THE ROLE OF MEDIA IN TURKISH-GREEK RELATIONS JOURNAL TÜRK-YUNAN İLİŞKİLERİNDE MEDYANIN ROLÜ ACTIVITY. NİSAN 2015 April 1

Ebat: px
Şu sayfadan göstermeyi başlat:

Download "THE ROLE OF MEDIA IN TURKISH-GREEK RELATIONS JOURNAL TÜRK-YUNAN İLİŞKİLERİNDE MEDYANIN ROLÜ ACTIVITY. NİSAN 2015 April 1"

Transkript

1 ACTIVITY Bu program Avrupa Birliği ve Türkiye Cumhuriyeti tarafından finanse edilmektedir. This programme is co-funded by the European Union and the Republic of Turkey TÜRK-YUNAN MEDYA BULUŞMASI TURKEY-GREECE MEDIA BRIDGING TURKEY GREECE MEDIA BRIDGING G JOURNAL NİSAN 2015 April 1 THE ROLE OF MEDIA IN TURKISH-GREEK RELATIONS TÜRK-YUNAN İLİŞKİLERİNDE MEDYANIN ROLÜ project art creative mice

2 ANLAMAK, ANLATMAK, ANLAŞMAK... Sivil Toplum Diyaloğu Programı; Medya, STK ve Kamu Personelini daha güçlü bir işbirliği için biraraya getiriyor. TO EXPLAIN, TO LISTEN & TO UNDERSTAND EACH OTHER... Civil Society Dialogue Programme brings together Media, CSO and Public Officials for a stronger cooperation April Nisan May September October Mayıs June Eylül October Ekim Haziran Ekim 2015

3 Bu program Avrupa Birliği ve Türkiye Cumhuriyeti tarafından finanse edilmektedir. This programme is co-funded by the European Union and the Republic of Turkey TURKEY GREECE MEDIA BRIDGING Projesi ΓΕΦΥΡΩΣΗ ΤΩΝ ΜΕΣΩΝ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗΣ ΤΟΥΡΚΙΑΣ - ΕΛΛΑΔΑΣ project art creative mice

4 G JOURNAL contents İÇİNDEKİLER Publisher İmtiyaz Sahibi Ali Akgün Editor-in-chief Genel Yayın Yönetmeni Arzu Akgün Editorial Consultant Yayın Danışmanı Andreas Belibassakis BBC Yunanistan Muhabiri Chief of Correspondent BBC in Middle East Burak Bekdil Hürriyet Daily News Doç. Dr. Burcu Sümer Ankara Üniversitesi, İletişim Fakültesi Öğretim Görevlisi Ankara University, Lecturer of Communication Faculty Özge Mumcu Gazeteci / Journalist Sedat Bozkurt Fox Tv Ankara Temsilcisi Representative of Fox Tv Ankara Yrd. Doç. Dr. Sevgi Can Yağcı Aksel Ankara Üniversitesi İletişim Fakültesi Öğretim Görevlisi Ankara University, Lecturer of Communication Faculty Zafer Çakmak Habertürk Ankara Temsilcisi Representative of Habertürk Ankara TURKEY-GREECE MEDIA BRIDGING PROJECT Project Coordinator / Aral Group Arzu Akgün arzu@aral.org Project Asistant /Aral Group Fatoş Dervişoğlu fatos@aral.org Project Coordinator / A4 Art Design Berin Myisli Project Assistant / A4 Art Design Xenia Chatziangeli 30 municipality/belediye turkeygreecemediabridging@gmail.com This journal is produced within the scope of Civil Society Dialogue program by Aral Group. This journal is produced with financial support of EU and Republic of Turkey. Aral Group is responsible from the content of the journal and can in no way be interpreted as the opinion of the EU and/or Republic of Turkey. Bu dergi Aral Group tarafından Sivil Toplum Diyaloğu programı kapsamında üretilmiştir. Bu dergi Avrupa Birliği ve Türkiye Cumhuriyeti nin mali desteğiyle üretilmiştir. Bu derginin içeriğinden yalnızca Aral Group sorumludur ve bu dergi hiçbir şekilde Avrupa Birliği veya Türkiye Cumhuriyeti nin görüş ve tutumunu yansıtmamaktadır. Dergide yayınlanan makale, yazı, haber ve fotoğrafların sorumluluğu yazarların sahibine aittir. The responsibility of the articles, writings, news and photos published in the journal belongs to the authors. 38 tourism/turizm Ataç 1 Sk. 25/11 Kızılay, Ankara / Turkey (Yönetim Yeri) Phone: Fax: aral@aralgrup.com Baskı/Printing: TDV Yayın, Mat. ve Ticaret İşl Yerel Süreli, üç aylık, Türkçe-İngilizce Yıl: 3 Sayı: 13 Basım Tarihi: Sorumlu Yazı İşleri Müdürü: Arzu Akgün Yayın Sahibi: Aral Prodüksiyon Dağ. Danış. Ajans Yay. Matbaa. Rek. Tur. San. Tic. Ltd. Şti. adına Ali Akgün

5 G JOURNAL 06 panel 34 music/müzik 38 art/sanat 50 food/yemek TRGR JOURNAL 5

6 ACTUAL Blue Voyagers Exhibition in Istanbul Mavİ Seyyahlar Sergİsİ İstanbul da The exhibition which is called Blue Voyagers: Romare Bearden and Art of Bedri Rahmi Eyüboğlu and organized in cooperation by Columbia Global Centers Turkey and Greek General Consulate in Istanbul will meet the art lovers between 15th April 2015 and 17th May The American artist s work called A Black Odyssey that is prepared by inspiring from the epic Odyssey and identified with the artist himself is coming to Istanbul after New York and Paris. The exhibition will also present the audience a special selection that is in the Eyüboğlu family collection and consists of the Anatolian themes blended with a western technique by one of the most important representatives of modern Turkish painting, Bedri Rahmi Eyüboğlu. This special selection will be composed of the works of the artist such as Grandson, While Thinking of You, Baltabaş Kamanchist, Mother and Shepherd, Aşık Veysel, Saz Player and Yavuz is coming Yavuz. The exhibition aims to bring together the two artists who are contemporary to each other and began a journey on the track of a kind of a universal Odyssey in their own past. Columbia Global Centers Turkey ve Yunanistan İstanbul Başkonsolosluğu işbirliğinde düzenlenen Mavi Seyyahlar: Romare Bearden ve Bedri Rahmi Eyüboğlu nun Sanatı adlı sergi 15 Nisan- 17 Mayıs 2015 tarihleri arasında sanatseverlerle buluşacak. Amerikalı sanatçı Romare Bearden ın Homer in Odysseia destanından esinlenen ve sanatıyla özdeşlesen Siyahi bir Odyssesia (A Black Oddyssey) isimli çalışmaları New York ve Paris ten sonra İstanbul a geliyor. Sergi aynı zamanda Türk modern resminin en önemli temsilcilerinden Bedri Rahmi Eyüboğlu nun, Eyüboğlu aile koleksiyonunda yer alan ve Anadolu temalarını batılı teknikle harmanladığı özel bir seçkiyi de izleyici ile buluşturacak. Bu özel seçkide sanatçının Torun, Seni Düşünürken, Baltabaş Kemençeci, Kağnı, Ana ve Çoban, Aşık Veysel, Saz Çalan ve Yavuz Geliyor Yavuz gibi eserleri yer alacak. 6

7 GÜNCEL The Prize Awarded to Turkish Airlines from Athens Atİna dan Türk Hava Yolları na Ödül Because of Turkish Airlines is the most important transport that connects Greece to the world and from this aspect it contributes to the development of commercial activities, Turkish Airlines was granted Active Greece Awards 2015 in Business Excellence in the field of Extraversion held in Athens. Alp Yavuzeser, Athens Director of Turkish Airlines, made a statement and said that he made all kinds of efforts in order to develop the Turkish Airlines partnership in the field of social, cultural and economic relations between Turkey and Greece. Yavuzer spoke like that; Turkish Airlines enables that Greece is connected to more than 260 points of the world with 35 flights in a week and it also organizes 3 frequencies per day between İstanbul and Athens and 2 frequencies per day between İstanbul and Thessaloniki. Turkish Airlines will support the accessibility of Greece by increasing its frequencies in the coming days. Türk Hava Yolları, Atina da düzenlenen Business Excellence in the field of Extraversion forumunda, Yunanistan ı dünyaya bağlayan en önemli taşıyıcı olması ve bu yönüyle ticari faaliyetlerin gelişmesine sağladığı katkı sebebiyle Active Greece Awards 2015 ödülüne layık görüldü. Türk Hava Yolları Atina Müdürü Alp Yavuzeser yaptığı açıklamada THY ortaklığının Türkiye ile Yunanistan arasındaki ilişkilerin kültürel, sosyal ve ekonomik başlıklarda daha ileriye gitmesi için her türlü çabayı göstereceğini ifade etti. Yavuzeser konuşmasını şöyle sürdürdü: Yunanistan ı dünyanın 260 dan fazla noktasına haftada 35 sefer ile bağlayan ve İstanbul-Atina arasında günde 3 frekans, İstanbul-Selanik arasında günde 2 frekans sefer düzenleyen Türk Hava Yolları nın, Yunanistan ın ulaşılabilirliğine önümüzdeki günlerde yapacağı frekans artışlarıyla artan oranda destek olacaktır Arch Ancient Greek Summer Camp 2015 Arché Antİk Yunan Yaz Kampı Arch Ancient Greek Summer Camp will be held in Şirince Matematik village in İzmir on August 10th-23th, The purpose of the Arch Project is to present a creative and productive environment by showing a perspective that people cannot see in their daily life and by introducing them a world that they can respect. The subject of the camp is to understand the world of Ancient Greek and a two-week intensive history and philosophy subjects will be discussed. Basic history and philosophy courses will be in mornings for two weeks and additionally different aspects of Ancient Greek World will be discussed in afternoons. The courses will be taught by educators who expert in their fields for many years, are active in the academic field and professional instructors. Arché Antik Yunan Yaz Kampı, Ağustos 2015 tarihlerinde İzmir, Şirince Matematik Köyü nde yapılacaktır. Arché projesinin amacı, insanlara günlük hayatta göremedikleri bir derinlik gösterip, onları saygı duyabilecekleri bir dünya ile tanıştırarak, onlara yaratıcı ve üretken olunabilecek bir ortam sunmaktadır. Kamp Antik Yunan dünyasını anlamak üzerine olacak ve iki haftalık yoğun bir tarih ve felsefe konuları işlenecek. Temel tarih ve felsefe dersleri iki hafta boyunca sabahları sürecek, bunlara ek olarak da öğleden sonraları 2 3 günlük spesifik konular üzerinden gidilerek Antik Yunan dünyasının farklı yönleri işlenecek. Dersler, konularında uzun yıllardır kafa yormuş, akademik üretimde bulunmuş ve profesyonel olarak eğitimcilik yapan hocalar tarafından verilecektir. TRGR JOURNAL 7

8 PANEL TURKEY GREECE MEDIA BRIDGING The Role Of Media in Turkish-Greek Relations TÜRK YUNAN İLİŞKİLERİNDE MEDYANIN ROLÜ Media is one of the most important factors that shape the international relations and is increasing its effectiveness every day as a directing and directed force. At the same time, it constitutes a potentially dangerous power also. Therefore, this important power should undertake a role that is not discriminating but bringing the countries closer and provides a basis for peaceful steps to be taken. Large tasks fall to media as it is one of the key factors for the development of political, economic and cultural relations and strengthening the bonds among countries. Media can contribute to a peaceful environment with the importance attributed to the news put forward. Countries can understand each other more correctly through mutual exchange of culture, along with that the historical, cultural, religious and sociological issues are understood and these issues take place in media. It has been observed that media played the leading role in the Turkish-Greek relations that have been bumpy throughout the history. Media set the ground for prejudices between two countries for many times. Today a major role falls to media to break such prejudices. Turkish-Greek Media Meeting has been initiated for this purpose. The people of two countries are aimed to get closer thanks to our project that will play an important role in what the role of media is in Turkish-Greek relations, how the news are transmitted to the public in the media, whether the message conveyed by media is based on reality. Our panel of The role of Media in Turkish-Greek Relations, that was organized for this purpose and brought together very important media members, won considerably recognition and was an important event serving the purpose. The panel in which the role of media in the relations of two countries was examined from the past to the present is also important to create a route for the following works. Uluslararası ilişkilere yön veren en önemli unsurlardan biri olan medya, günümüzde hem yönlendiren hem yönlendirilen bir güç olarak etkinliğini her geçen gün artırıyor. Her iki sebepten dolayı da potansiyel olarak tehlikeli bir güç oluşturuyor aynı zamanda. Bu nedenle bu önemli güç ayrıştırıcı değil, ülkeleri birbirine yakınlaştıran ve barışçıl adımlar atılmasına zemin hazırlayan bir rol üstlenmelidir. Ülkeler arasında siyasi, ekonomik ve kültürel ilişkilerin gelişmesinde, bağların güçlenmesinde kilit unsurlardan olan medyaya büyük görevler düşmektedir. Medya, ön plana çıkarttığı haberlere göstereceği önem sayesinde barışçıl bir ortama katkı sağlayabilir. Karşılıklı kültür alışverişi, tarihsel, kültürel, dini, sosyolojik konuların kavranması ve bu konuların medyada yer alması ile ülkeler birbirini doğru bir şekilde algılayabilir. Özellikle Türkiye ve Yunanistan arasındaki tarih boyunca inişli çıkışlı bir seyir izleyen ilişkilerinde medyanın başrol oynadığı gözlenmiştir. Birçok kez iki ülkenin arasında var olan önyargılara medya zemin hazırlamıştır. Bugün söz konusu önyargıların kırılması konusunda medyaya büyük rol düşmektedir. Türk Yunan Medya Buluşması projesi de bu amaçla yola çıkmıştır. Medyanın Türk-Yunan ilişkilerindeki rolünün ne olduğunu, her iki ülkenin haberlerinin medyada kamuoyuna nasıl tanıtıldığı, medyanın verdiği imajın ülkelerin gerçeğine uyup uymadığı konularında önemli rol oynayacak projemiz sayesinde iki ülke halklarının birbirine yakınlaşması hedeflenmektedir. Bu amaçla gerçekleştirilen ve çok önemli medya mensuplarını biraya getiren Türk- Yunan İlişkilerinde Medyanın Rolü konulu panelimiz büyük beğeni toplamış ve amaca hizmet eden önemli bir etkinlik olmuştur. İki ülke ilişkilerinde geçmişten günümüze medyanın rolünün irdelendiği panel, sonraki çalışmalara da rota oluşturması açısından önemlidir. 8

9 PANEL Images from the opening of our project Turkish-Greek Media Meeting and the panel themed Role of Media in Turkish-Greek Relations which were organized with the participation of Ankara Ambassador of Greece Kyriakos Louikakis, the Founder President of Başkent University Mehmet Haberal and the present President of Başkent University Ali Haberal at the Faculty of Commumication of Başkent University on 3rd March Türk Yunan Medya Buluşması projemizin, 3 Mart 2015 tarihinde Başkent Üniversitesi İletişim Fakültesi nde Yunanistan Ankara Büyükelçisi Sayın Kyriakos Loukakis, Başkent Üniversitesi Kurucu Rektörü Sayın Mehmet Haberal ve Üniversite Rektörü Sayın Ali Haberal ın katılımıyla gerçekleşen açılış ve Türk-Yunan İlişkilerinde Medyanın Rolü konulu panelimizden görüntüler. TRGR JOURNAL 9

10 PANEL Oktay EKŞİ CHP İstanbul Deputy / CHP İstanbul Milletvekili I Hope That This New Initiative is not Shortlived Dİlerİm, bu teşebbüs kısa ömürlü olmaz 10

11 PANEL I came into your presence in the context of the project Turkey Greece Media Bridging. I want to start my speech stating that I am honoured for this. I would like to thank Aral Group and everybody who has contributed to the realization of the project. This project reminded me of projects that started the previous years on the same subject and essentially the same scope. I hope that this new initiative is not shortlived as the previous ones. In order for my wish to be realized allow me to refresh the memories regarding the previous initiatives. The first one was the Abdi İpekçi Prize, which was established in 1981, that is, two years after the assassination of the famous journalist Abdi İpekçi himself, who believed that there was no serious reasons for Turkey and Greece not to be friends. On this occassion, I would like to respectfully mention Andreas Politakis who carried all the burden of the prize for years and left us in The Abdi İpekçi Prize was given biennially by the prize committees of the two countries to politicians, journalists, thinkers, artists and sometimes students who had an important contribution to the development of the Turkish-Greek friendship and understanding, with the work they did in their own field. Unfortunately, the prize was not given anymore after the death of Politakis. As far as I know, the second initiative belongs to Süleyman Gençer, the Editor in Chief of Yeni TV Channel in Izmir, and Stratis Balaskas, the General Editorial Director of Eleftheria Newspaper in Mytilene, after the Kardak Crisis that occured in January These two journalists established the Journalists Platform for Peace in the Aegean and Thrace. Their aim was to create a platform of common sense that would prevent those who would intent to endanger the bilateral relations for with such kinds of crises. Their solution was to bring together the journalists of the two countries and show that there was no need to be enemies of each other. If I am not wrong, this initiative was not long lasting in spite of the meeting in Izmir in the beginning of 1998, where 120 Greek journalists participated. Our esteemed colleague Nicholas Voulelis who is with us today, was one of the participants to that meeting, I am not wrong. I was one of those who participated to the third initiative. You will remember the earthquake of August 17, 1999 in Turkey that caused the death of 20 thousand people and immediately after this, the earthquake in Greece though not as strong as the one in Turkey. When I saw that these two earthquakes created an unexpected rapprochement in the public opinion of the two countries, then the Media Council where I was the Chief at that time, took an initiative. We invited to Istanbul eleven journalists that we could reach within one weekend. They came, we met each other. We became so happy to meet each other that we decided to continue this relation on a regular basis. For this reason, we deployed three Turk journalists and three Greek journalists under the name of Contact Group. The Contact Group organized six conferences, three in Greece and three in Turkey, where the journalists of the two countries came together. Personal friendships were established in those conferences. We decided not to leave it there. We decided to establish a community that would gather the journalists of the two countries. The scope was to make continuous within this community the dialogue, th give the opportunity to the journalists and especially the younger ones to work in the other country for a while; briefly, to break stereotypes by living and cooperating in professional subjects. In the conference that took place in Izmir in 2010 in order to make the establishment, one of our Greek colleagues asked us to give them one month, in order to think more over this issue. Five years passed since then, our colleague should be still thinking since we were not able to establish the community. Unfortunately, the third initiative bacem history in this way. The rest of the attemps show that there is a strong will in the media to put on a friendship basis the bilateral relations. The success of this project that is put into practice due to the initiative of Aral Group, might address a very important deficiency. For this reason, I would like to thank again the new owners of the subject and wish you good luck. Türk Yunan Medya Buluşması başlıklı proje bağlamında huzurunuza geldim. Bundan onur duyduğumu belirterek sözlerime başlamak istiyorum. Projeyi yaşama geçiren Aral Group a ve katkısı olan herkese teşekkürlerimi sunmak isterim. Bu proje bana önceki yıllarda aynı konuda ve esas itibariyle aynı amaçla başlatılmış projeleri anımsattı. Dilerim, bu son teşebbüs öncekiler gibi kısa ömürlü olmaz. Bu dileğimin gerçekleşmesi için izninizle daha önceki teşebbüsler konusunda hafızaları tazelemek istiyorum. İlki Türkiye ile Yunanistan ın dost olmaması için hiçbir ciddi sebep bulunmadığına inanan tanınmış gazeteci Abdi İpekçi adına onun katledilmesinden iki yıl sonra yani 1981 de kurulan Abdi İpekçi Ödülü ydü. Ödülün tüm yükünü yıllarca omuzunda taşıyan ve 2004 yılında aramızdan ayrılan Andreas Politakis i bu vesileyle saygıyla anmak isterim. Abdi İpekçi Ödülü, iki yılda bir, iki ülke ödül komiteleri tarafından kendi alanlarında yaptıkları çalışmalarla Türk -Yunan dostluk ve anlayışının gelişmesine önemli katkıda bulunan politikacı, gazeteci, düşünce adamı, sanatçı ve bazen de öğrencilere veriliyordu. Maalesef Politakis in vefatıyla ödül de verilemez oldu. Benim bildiğim ikinci teşebbüs, 1996 Aralık ayında meydana gelen Kardak Krizi nin ardından İzmir deki Yeni TV isimli kanalın Genel Yayın Yönetmeni Süleyman Gençer ile Midilli de yayınlanan Elefteria Gazetesi Genel Yayın Müdürü Stratis Balaskas a aittir. Bu iki gazeteci Ege ve Trakya da Barış için Gazeteciler Platformu nu kurdular. Maksatları, Kardak Krizi nde yaşadığımız gibi pire yorgan yakmaya kalkacak olanları engelleyecek bir sağduyu platformu yaratmaktı. Buldukları çözüm yolu iki ülke gazetecilerini buluşturmak, birbirimizin düşmanı olmaya hiçte ihtiyaç olmadığını göstermekti. Bildiğim eğer yanlış değilse, bu teşebbüste 1998 in ilk aylarında İzmir de gerçekleşen ve eldeki bilgilere göre 120 Yunan gazetecinin katıldığı toplantıya rağmen uzun ömürlü olamadı. Şimdi aramızda bulunan değerli meslektaşımız, Nicholas Voulelis in yanılmıyorsam o toplantıya katılanlardan biriydi. Üçüncü teşebbüsün içinde bulunanlardan biri de benim. 17 Ağustos 1999 tarihinde meydana gelen ve yaklaşık 20 bin insanımızın ölümüne yol açan Körfez Depremi nden kısa bir süre sonra Yunanistan ın bizimki kadar büyük olmasa da bir deprem felaketi yaşadığını anımsarsınız. Bu iki depremin, iki komşu ülke kamuoyunu beklenmedik bir şekilde yakınlaştırdığını görünce o zaman başkanı olduğum Basın Konseyi bir teşebbüste bulundu. Yunanistan dan erişebildiğimiz on bir gazeteciyi bir hafta sonunda İstanbul da buluşmak üzere çağırdık. Geldiler, tanıştık. Tanışmaktan o kadar mutlu olduk ki bu ilişkiyi düzenli bir şekilde sürdürmeye karar verdik. Bunun için, üç Türk ve üç Yunan gazeteciyi Temas Grubu adıyla görevlendirdik. Temas Grubu, üçü Yunanistan da üçü Türkiye de olmak üzere iki ülke gazetecilerini bir araya getiren altı konferans topladı. Bu konferanslardan kişisel dostluklar doğdu. Orada kalmasın dedik. İki ülke gazetecilerini bünyesinde toplayan bir cemiyet kurmaya karar verdik. Maksat bu cemiyet aracılığıyla diyaloğumuzu sürekli hale getirmek, iki ülkenin özellikle genç gazetecilerinin öteki ülkedeki meydana gelen dünyasında bir süre çalışmasına imkân sağlamak, kısaca önyargıları yaşayarak kırmak ve mesleki konularda işbirliği yapmaktı. Bunun ön hazırlıklarını tamamladık. Kuruluşu gerçekleştirmek amacıyla 2010 yılında İzmir de düzenlediğimiz konferansa katılan Yunanlı meslektaşlarımızdan biri bize bir ay süre verin bu konuda biraz daha düşünelim dedi. O bir ay sürenin üzerinden beş sene geçti, bizden bir ay süre isteyen arkadaş hala düşünüyor olmalı ki cemiyeti kuramadık. Maalesef üçüncü teşebbüste böylece tarihe gömüldü. Geride kalan çabalar gösteriyor ki iki ülke arasındaki ilişkileri dostluk zeminine oturtmak için medya dünyasında güçlü bir istek vardır. Aral Group un teşebbüsü ile uygulamaya konulan bu projenin başarısı çok önemli bir eksikliği giderebilir. Ben bu nedenle konunun yeni sahiplerine tekrar teşekkürlerimi sunuyor ve başarılar diliyorum. TRGR JOURNAL 11

12 PANEL Kyriakos LOUKAKIS Turkey Ambassador of Greece Türkiye Yunanistan Büyükelçisi 12

13 PANEL We Need Success Stories BAŞARI ÖYKÜLERİNE İHTİYACIMIZ VAR Actually, I am very pleased and very honored to be here today with you at this official inauguration event for the first EU funded bilateral Turkey Greece Media Bridging project in the field of the media. I would like to congratulate Aral Group from Turkey and A4 Art Design from Greece for taking this initiative and bringing it to a very happy ending with putting into practice this subject. Actually, Turkey Greece Media Bridging is a project that aims at bringing closer and creating closer cooperation between media people from both our countries. The media play very crucial role as you know, not only for functioning of democracies, but also for shaping perceptions and actually this project is facing exactly this challenge; that is, to prove that exchanging views and attitudes between journalists of neighboring countries, we do not reach only a better understanding of concerns, of fears, of attitudes, of aspirations of each other, but similar projects contribute also to a rapprochement between media and through media to a rapprochement in the genuine friendship between peoples. Our two countries, Turkey and Greece, have done a lot, especially during the last 15 years in order to improve relations in many sectors and especially mostly in the sector of people to people contacts. Projects like Turkey Greece Media Bridging have a lot to contribute to this; of bringing peoples together, peoples closer and I believe that parameters of the project, like exchange views between journalists, like creating and internet platform for joint communication between media on both countries and of course through creating an initiative in this Turkish-Greek journal, the project is offering a very broad and promising platform of work for the pillars, for the participants of the project. So I am very much convinced that it is going to be a success story. We need success stories and the success of the project will prove that this is not just a one and only initiative but the beginning, a successful beginning that will set the example for others to follow. Having all this in mind, I would like to thank very much the European Union for funding the project, the Turkish Ministry for European Affairs for supporting it and most of all I would like to congratulate the pillars of this project, Aral Group and A4 Art Design for their commitment and for their efficiency and last but not least I would like to thank Başkent University for hosting the event in the person of the president. Thank you all for your presence today and best wishes for the success of this day. Thank you very much all, thank you. Bugün burada sizlerle, medya alanında AB tarafından finanse edilen ilk ikili Türk-Yunan Medya Buluşması Projesinin resmi açılış etkinliğinde olmaktan büyük mutluluk ve onur duyuyorum. Türkiye den Aral Grup u ve Yunanistan dan A4 Art ı böyle bir girişimde bulundukları ve bu konuyu uygulamaya koyarak mutlu sona ulaştırdıklarından dolayı tebrik ederim. Aslında, Türk-Yunan Medya Buluşması her iki ülkemizden medya insanlarını yaklaştırmayı ve aralarında daha sıkı bir işbirliği yaratmayı hedeflemektedir. Bildiğiniz gibi, medya çok önemli bir rol oynamaktadır; sadece demokrasilerin işleyişi için değil, aynı zamanda algıların şekillenmesi için de çok önemlidir ve aslında bu proje tam olarak bu zorluğu ele almaktadır. Yani, komşu ülke gazetecileri arasında görüş ve tutum alışverişiyle sadece birbirinin kaygıları, korkuları, tutumları ve istekleri hakkında daha iyi bir anlayış sahibi olmakla kalmıyoruz, aynı zamanda benzeri projeler medya arasında bir yakınlaşmaya katkıda bulunuyor ve medya aracılığıyla halklar arasındaki hakiki dostlukta bir yakınlaşma meydana geliyor. İki ülkemiz, Türkiye ve Yunanistan, birçok sektörde ve özellikle insanlar arası temaslar alanında ilişkileri geliştirmek için, özellikle son 15 yılda çok şey yaptı. Türk-Yunan Medya Buluşması gibi projeler buna katkıda bulunmaktadır; halkları bir araya getirmeye, yakınlaştırmaya yaramaktadır ve bu projenin gazeteciler arasında görüş alışverişi, iki ülkedeki medyanın ortak iletişimi için bir internet platformu oluşturmak ve tabii, bir Türk-Yunan Dergisi yayınlama gibi parametrelerinin bu konuya çok katkısı olacağına inanıyorum. Proje katılımcıların çalışmaları hakkında çok geniş ve ümit vaad edici bir platform sunmaktadır. Dolayısıyla, bunun bir başarı öyküsü olacağından çok eminim. Başarı öykülerine ihtiyacımız var ve bu projenin başarısı sadece bir tek inisiyatifle kalmayacak, takip edecek başka projeler için örnek oluşturacaktır. Bütün bunları aklımda bulundurarak, projeyi finanse ettiği için Avrupa Birliği ne, projeyi desteklediği için T.C. Avrupa Birliği Bakanlığı na çok teşekkür etmek isterim ve herşeyden önce bu projeyi gerçekleştiren Aral Grup ve A4 Art Design a, bağlılıkları ve verimliliklerinden dolayı tebrik ederim ve son olarak, ancak bir o kadar da önemli olan Başkent Üniversitesi ne, Başkanının şahsında, bu etkinliğe ev sahipliği yaptığı için teşekkür ederim. Burada bulunduğunuz için hepinize teşekkür eder, bugünün başarısı için en içten dileklerimi sunarım. Hepinize çok teşekkür ederim. TRGR JOURNAL 13

14 PANEL Doç. Dr. L. Doğan TILIÇ Birgün Gazetesi / Newspaper Başkent Üniversitesi / Başkent University Journalism is the Profession of Saying the Truth Gazetecİlİk doğruyu söyleme mesleğidir 14

15 PANEL No matter what the discussion is about journalism, the situation that occurs academically is the following. On the one side, there is the fact (what is journalism), on the other side there is the ideal situation (what journalism ought to be); these are the so called journalism situations. Generally there is a big distance between the fact and The ideal situation. The students of the Faculty of Communication are taught the ideal situation. However, when they later go out to professional practice and they face the reality that is the fact is quite different. The difference between the fact and the ideal situation becomes more problematic, especially in foreign policy reporting, when a nation has to report news about another nation. When the subject is Turkish and Greek media, we cannot say that the role of media is very good in the bilateral relations. When the Turkish and Greek media is concerned, it would be possible to say The pot calls the kettle black, as a colleague of mine says. The 1999 earthquakes is an actual milestone for the bilateral relations, as well as the attitude of media between the two countries. Before the earthquake, there was the Kardak crisis in That period was a time when the media of both countries presented and introduced quite negatively each other. after the earthquake though, we saw that things change very much. Yes, the earthquake created a positive environment, but there is a reason beyond the earthquake. And this reason is the initiatives that two politicians of the governments in power in both countries, George Papandreou and Ismail Cem started. Thus, when we say The Role of Media in Turkish-Greek Relations, I believe that if there is not an independent power, that is, a power independent from the governments, from the ownership status, the basic dynamic behind whatever media do, will be the economic-political dynamics that stem out of the political power and ownership status. Accordingly, I think that it would be wrong to see what is written as an independent media act and not see the economic and political relations behind it. Was that doctor a traitor or a patriot? The journalists when reporting important national matters, always face the dilemma of a traitor or a patriot in foreign policy. When discussing about the journalism ethics, we mainly use the physicians medicine ethics discussions. There is a very typical example, I used it a lot in my lessons. In Chechnya, in a small village on a mountain, there is a hospital built by Chechens, working in primitive conditions. One of the mythological commanders of Chechens, I believe it was Salman Raduyev, steps on a heel mine and gets injured. Although it was very easy for him to die in those primitive conditions, a youngh Chechen doctor saves him. And that doctor, after this event, is announced as a national hero of Chechens. Later the Russians occupy that village and hospital. The same young doctor treats some Russian soldiers this time and is announced as a traitor. The question is this: Was that doctor a traitor or a patriot? Different answers might be given but my answer is he was a good doctor. Because medicine needs to keep alive the humans in any condition. Journalism has many definitions. The definition that I like most is: Journalism is the profession of saying the truth. If we are going to be a bridge between the two peoples, and the two countries, these bridges should have strong legs in both sides. Strong legs may only be established on truth. Accordingly, if we journalists surpass propaganda and manage to tell the truth to our own people, then I believe that it will be possible to establish a strong bridge. Gazetecilikle ilgili hangi tartışmayı yaparsak yapalım, akademik olarak karşınıza şöyle bir durum çıkar. Bir tarafta olan (what is journalism), bir tarafta da olması gereken (what ought to be journalism) olarak adlandırılan gazetecilik durumları vardır. Genellikle, olan ile olması gereken arasında ciddi bir mesafe vardır. İletişim Fakültesi öğrencileri burada olması gerekeni öğrenirler. Ama sonra mesleki pratiğe gittiklerinde, olan ın epey farklı olduğu gerçeğiyle karşı karşıya kalırlar. Olan ve olması gereken ayrımı özellikle dış politika haberciliğinde, bir ulusun başka bir ulusla ilgili haberleri vermesi durumunda daha problematik bir hal alır. Türk ve Yunan medyası söz konusu olduğunda, medyanın bu iki ülke arası ilişkilerdeki rolünün çok da hayırlı olduğunu söylemek mümkün değildir. Türk ve Yunan medyası söz konusu olduğunda, belki yine bir başka meslektaşımızın deyimiyle tencere dibin kara seninki benden kara demek mümkündür depremi her iki ülke arasındaki ilişkilerde ve medyanın tavrında bir tür milat gibidir gerçekten. Deprem öncesinde, 1996 yılında Kardak Krizi vardı. O süreç her iki ülke medyasının birbirini son derece negatif sunduğu ve o şekilde takdim ettiği bir süreçti. Deprem sonrasında ise durumun epeyce farklı olduğunu gördük. Yalnız bunu sadece depreme bağlamak çok da doğru değil. Evet deprem bir olumlu iklim yarattı ama depremden öte bir neden vardı. O da iki ülkede bulunan iktidarların, siyaset adamlarının, Papandreu ve İsmail Cem in ön girişimlerinin bulunmasıydı. Dolayısıyla, ben aslında, Türk- Yunan İlişkilerinde Medyanın Rolü dediğimizde, her şeyden önce bağımsız bir güç, yani iktidarlardan, sahiplik yapısından bağımsız bir güç olmadıkça, medyanın yapıp ettiklerinin arkasındaki temel dinamiğin daha çok siyasi iktidar ve sahiplik yapısından kaynaklanan ekonomik-politik dinamikler olduğunu düşünüyorum. Dolayısıyla yapılıp edilenleri, yazılıp çizilenleri bir bağımsız medya faaliyeti olarak görüp arkasındaki ekonomik ve siyasi ilişkileri görmezsek de hata ederiz diye düşünüyorum. O doktor vatan haini miydi, bir vatansever miydi? Gazeteciler, önemli ve ulusal meselelerin aktarılmasında dış politikada hep bir vatan hainliği ya da vatanseverlik ikilemiyle karşı karşıya kalıyor. Gazetecilik etiği tartışmalarında biz büyük ölçüde, hekimlik tıp etiği tartışmalarından da yararlanırız. Çok tipik bir örnek vardır, benim derslerde epey kullandığım. Çeçenistan da dağda, küçük bir köyde Çeçenlerin yaptığı, oldukça ilkel koşullarda bir hastane vardır. Çeçenlerin efsanevi komutanlarından biri, sanırım Salman Raduyev, bir topuk mayınına basar ve yaralanır. O ilkel koşullarda ölmesi işten bile değilken genç bir Çeçen doktor onu kurtarır. Ve o doktor bu olaydan sonra, Çeçenlerin ulusal kahramanı haline gelir. Daha sonra Ruslar o köyü ve hastaneyi de ele geçirirler. Aynı genç doktor bu kez bazı Rus askerlerini tedavi eder ve vatan haini ilan edilir. Soru şu: O doktor vatan haini miydi, bir vatansever miydi? Farklı cevaplar verilebilir ama benim cevabım o iyi bir doktor du. Çünkü doktorluk her koşulda insanı yaşatmayı gerektirir. Gazeteciliğin de pek çok tanımı vardır. O tanımlar içerisinde benim en sevdiğim şudur: Gazetecilik doğruyu söyleme mesleğidir. Eğer iki halk arasında, iki ülke arasında köprü olacaksak, bu köprülerin iki tarafta da sağlam ayakları olmalıdır. Sağlam ayak ancak gerçek üzerine inşa edilebilir. Dolayısıyla biz gazeteciler kendi halklarımıza, propagandayı aşıp gerçeği söylemeyi becerebilirsek, galiba o zaman sağlam bir köprü kurmak da mümkün olacaktır. TRGR JOURNAL 15

16 PANEL Nur BATUR Lecturer of Bahçeşehir University / Journalist Bahçeşehir Üniversitesi / Gazeteci We Must Absolutely Find The Solution for the Problems Sorunların çözüm yolunu mutlaka açmalıyız 16

17 PANEL The Aegean was very tense when I started working as the representative of Hürriyet Newspaper in Athens in It used to require courage to say that you are a Turk in the streets of Athens. Five months later Imia/Kardak crisis arose. A number of people started to take battle cry around a cliff. I have noticed how the internal political balances of Greece and the internal affairs affected the foreign affairs of Turkey and that sometimes these crises originated from the fights in the internal politics over the years. Unfortunately the media failed the class within Kardak Crisis. The first spark was emitted by nationalist Antenna Television supporting the Defense Minister by planting a flag in the Kardak Islet, the name of which had been never heard before, with a pastor and the Mayor of Kalymnos from PASOK (The Panhellenic Socialist Movement). So, the problems of continental shelf, airspace and territorial water that couldn t be solved for many years were aggravated. In other words, a leading television channel in Greece clearly supported the Defense Minister who was trying to gain favor over hostility against Turkey in the leadership fight. The crisis arose so rapidly that a small islet was surrounded by Turkish and Greek warships. And the weapons could explode any moment. Turkish commandos penetrated through Greek warships at a midnight and planted Turkish flag in the twin islet near the islet where Greek flag was planted. When the crisis aggravated, the USA intervened and make the both parties dismantle the flags. Then, Smitis ordered Greek warships surrounding Kardak to draw back by standing to the accusations of the nationalist press in Greece ; He gave up against the USA and betrayed the land. When Turkey drew also the warships back, a major disaster was prevented in the Aegean Sea. We really returned from the threshold of war. I think that both Simitis and the Prime Minister of Turkey Tansu Çiller accepted the compromise formula of the USA, stood with peace and passed the leadership exam without being caught by nationalism storm. Unfortunately, this nationalism storm took Turkish-Greek relations hostage for years. Especially during the reign of Andreas Papandreou. When Socialist Andreas Papandreou, the leader of PASOK, became president in 1981, seven years passed since the intervention of Turkey in Cyprus, the Cypriote Rums and Greeks had a great grudge against Turkey. Papandreou came to power by manipulating people s feelings of nationalism and followed the policy of hostility against Turkey for 15 years. He blocked the way to EU for Turkey and froze the ties with Ankara. When I started to work as the representative of Hürriyet Newspaper in Athens, a Greek politician or journalist saying We shall enter into dialogue with Turkey was being accused of being a traitor. Greek politics had such taboos. It was mentioned in Athens that Simitis would change the rigid policy against Turkey of Papandreou and develop economic and commercial relations with Turkey, when he would become Prime Minister. So, Simitis aimed to follow a policy to develop commercial and economic relations with Turkey by applying basic philosophy of European Union in order to clear the war clouds over the Aegean Sea. Unfortunately, Simitis had to suspend this policy for a long time because of Kardak Crisis. He didn t take a step in this direction for the first four years until Turkish-Greek relations hit rock bottom because of Öcalan Crisis in As of 1999, Turkish-Greek rapprochement could start. Simitis broke the taboos by turning the crisis into an opportunity in order to start rapprochement and revoked first the veto blocking Turkey s way to European Union. The he lent the peace hand to Turkey yılında Hürriyet Gazetesi nin temsilcisi olarak Atina da göreve başladığım zaman Ege çok gergindi. Atina sokaklarında birisine Türk olduğumu söylemek bile cesaret gerektiriyordu. 5 ay sonra Kardak krizi patladı. Bir takım kişiler bir kayalığın etrafında savaş naraları atmaya başladılar. Aradan geçen yıllarda hem Yunan iç siyasetindeki dengeleri, hem de bizdeki iç politikanın dış politikayı nasıl etkilediğini ve bazen bu krizlerin nedeninin iç politikadaki kavgalardan da ortaya çıktığını gördüm. Kardak krizinde ne yazık ki medya sınıfta kaldı. İlk kıvılcımı; Savunma Bakanına destek veren Milliyetçi Antenna Televizyonu, bir papaz ve Pasoklu Kalimnos Belediye Başkanıyla birlikte o zamana kadar adı bile duyulmayan Kardak kayalığına Yunan bayrağını dikerek çaktı. Böylece Ege denizinde yıllardır çözülemeyen kıta sahanlığı, hava sahası ve karasuları sorununu alevlendirmiş oldu. Başka bir deyişle, Yunanistan ın önde gelen bir televizyon kanalı, Pasok içindeki liderlik kavgasında Türkiye düşmanlığı üzerinden prim yapmaya çalışan Savunma Bakanına açık destek vermiş oldu. Kriz öyle süratle gelişti ki, 24 saat içinde küçük bir kayalığı Türk ve Yunan savaş gemileri sarmıştı. Ve her an silah patlayabilirdi. Türk komandoları bir gece yarısı Yunan savaş gemilerinin arasından sızıp, Yunan bayrağının dikili olduğu kayalığın yanındaki ikiz kayalığa Türk bayrağını diktiler. Kriz daha da büyüyünce ABD devreye girdi ve iki tarafında bayraklarını indirmelerini sağladı. Ardından Simitis, Yunanistan da milliyetçi basının Amerika ya teslim olduğu ve vatanı sattığı suçlamalarını göğüsleyerek, Kardak kayalığını abluka altına alan Yunan savaş gemilerine geri çekilmeleri emrini verdi. Türkiye de savaş gemilerini çekince, Ege de büyük bir felaket önlenmiş oldu. Gerçekten savaşın eşiğinden döndük. Bence hem Simitis hem de o zamanki Türkiye Başkanı Tansu Çiller ABD nin uzlaşma formülünü kabul edip barıştan yana olarak, milliyetçilik fırtınasına kapılmayıp liderlik sınavından geçtiler. Ne yazık ki Milliyetçilik fırtınası Türk-Yunan ilişkilerini çok uzun yıllar rehin aldı. Özellikle de Andreas Papandreu döneminde. Pasok Partisinin lideri Sosyalist Andreas Papandreu 1981 de Başbakanlık koltuğuna oturduğu zaman Türkiye nin Kıbrıs a müdahalesinin üzerinden 7 yıl geçmişti ve Kıbrıs Rumları ve Yunanlar Türkiye ye karşı büyük bir hınç içindeydi. Papandreu halkın milliyetçilik duygularını kamçılayarak iktidara geldi ve 15 yıl boyunca Türkiye düşmanlığı politikası izledi. Hem Türkiye nin Avrupa Birliği yolunu kapattı hem de Ankara yla ilişkileri dondurdu de Hürriyet Gazetesinin Atina temsilcisi olarak göreve başladığım zaman Türkiye ile diyaloga girelim diyen bir Yunanlı siyasetçi ya da gazeteci neredeyse vatan hainliğiyle suçlanıyordu. Yunan siyaset dünyasında böylesine tabular vardı. Başbakanlık koltuğuna oturduğu zaman Simitis in Papandreu nun katı Türkiye politikasını değiştirip ekonomik ve ticari ilişkileri geliştirmeyi hedeflediği Atina kulislerinde konuşuluyordu. Yani, Simitis Ege nin üzerine çöken savaş bulutlarını dağıtmak için Avrupa Birliği nin temel felsefesini uygulayıp ekonomik, ticari ve sosyal ilişkileri geliştirmeye yönelik bir politika uygulamayı hedefliyordu. Ancak ne yazık ki Kardak krizinin patlamasıyla Simitis bu politikayı uzunca bir süre askıya almak zorunda kaldı... İlk dört yıl bu doğrultuda adım atamadı. Ta ki 1999 da Öcalan krizinde Türk-Yunan ilişkileri dibe vuruncaya kadar ve 1999 dan sonra Türk- Yunan yakınlaşması başlatabildi. Simitis Öcalan krizini yakınlaşmayı başlatmak için fırsata çevirip tabuları yıktı ve önce Türkiye nin Avrupa Birliği adaylığının önündeki Yunan TRGR JOURNAL 17

18 PANEL The earthquake disasters experienced first in Turkey then in Greece provided an emotional intimacy among the people of both countries and Simitis seized the opportunity and launched the initiative. I also supported strongly the initiative policy with my colleagues from Turkish and Greek media who were against war and thought that the problems should be solved with dialogue and consensus in that time. I would like to tell you about an event that I never forget throughout my journalistic life by entering into time tunnel again. I could express better the role of media and what an important role the initiatives we take play in that politicians reach the masses. After the great crisis that Greece hid Abdullah Öcalan, the leader of PKK in its Embassy in Kenya, the Greek government took a historic decision and launched a dialogue policy with Turkey. The Greek Minister of Foreign Affairs was going to pay an official visit to Ankara after 50 years. My esteemed colleague Mehmet Ali Birand called me when it was announced that Yorgos Papandreou, the Greek Minister of Foreign Affairs would visit Ankara. Birand was making a television program for CNN. Nur, could you convince Papandreou to talk in a live broadcast program at ODTU (Middle East Technical University)? Papandreou wanted to open a new page but it was a great political risk to speak and answer questions in front of thousands of students in a live broadcast television program at a university like ODTU. I made the offer but the Greek Ministry of Foreign Affairs bureaucracy opposed. It was really a great risk to confront thousands of students but it was also a historic opportunity to reach millions of Turks with a live program. I tried to convince both Papandreou and the close advisors for days. Papandreou reported only 24 hours before the visit. He was willing to take the risk. When we arrived in Ankara in the morning of 20th January, the capital was covered in snow. About a thousand people had filled the hall, the screens were set up outside for the students who couldn t enter the hall. Papandreou was waiting to be invited outside the hall. And I and Birand went on stage. I started to tell the event like a movie script: 21st April 1967 towards morning. The soldiers that surrounded the pink mansion among the trees in the north of Athens jumped from the jeeps and began to punch the door of the mansion. A deemed light was turned first then the whole mansion was lighted. The soldiers barged in the mansion as soon as the door was opened. They were climbing the stairs by running, searching for the rooms high and low but they couldn t find what they were looking for. The commander of the soldiers got so angry that he caught the fifteen-yearold who was quietly watching what was happening at the beginning of the stairs. He put the gun to the boy s head and yelled; Tell me where your father is or I will shoot you. The boy seemed like frozen, didn t move at all. He was extremely cold blooded. He was silent. The mother Margarita, who was watching all these at the beginning of the stairs, seemed also like frozen. Little Sofia and Nikos wrapped in their mother s skirt began to cry. At that moment, Andreas Papandreou appeared on the stairs. He was yelling: Leave my son. Here I am. The angry commander pushed the boy aside, the soldiers climbed the stairs running. They put Papandreou into the jeep by force and moved away. The jeep disappeared thundering in the darkness. The boy, who risked his life without saying a word with a gun directed to his head, was George Papandreou himself. vetosunu kaldırdı. Ardından da Türkiye ye barış elini uzattı. O dönemde önce Türkiye ardından da Yunanistan da yaşanan deprem faciaları halklar arasında duygusal bir yakınlaşmayı sağlayınca, Simitis fırsatı kaçırmadı ve açılımı başlattı. Bu dönemde ben de Türk ve Yunan medyasında savaşa karşı olan ve sorunların diyalog ve uzlaşmayla çözülmesine inanan meslektaşlarımla birlikte açılım politikasına güçlü destek verdim. Yeniden zaman tüneline girip gazetecilik hayatımda unutamadığım bir olayı anlatmak istiyorum. Bu olayla, medyanın rolünü ve medya mensupları olarak aldığımız inisiyatiflerin siyasetçilerin kitlelere ulaşmasında ne kadar önemli rol oynadığını daha iyi anlatabileceğim. Yunanistan ın PKK lideri Abdullah Öcalan ı Kenya daki Büyükelçiliğinde sakladığı büyük krizin ardından Yunan Hükümeti tarihi bir karar alıp Türkiye yle diyalog politikasını başlattı. 20 Ocak 2000 de Yunan Dışişleri Bakanı 50 yıl aradan sonra resmi ziyaret için Ankara ya geliyordu. Yunan Dışişleri Bakanı Yorgos Papandreu nun Ankara yı ziyaret edeceği açıklandığı zaman değerli meslektaşım rahmetli Mehmet Ali Birand beni aradı. Birand o zaman CNN de program yapıyordu. Nur Papandreou yu ODTÜ de canlı yayına çıkmaya ikna edebilir misin? diye sordu. Gerçi Papandreu Türkiye yle yeni bir sayfa açmak istiyordu ama Ortadoğu Teknik Üniversitesi gibi bir üniversitede televizyonda canlı olarak yayınlanacak bir programda binlerce öğrencinin karşısına çıkıp konuşmak ve soruları cevaplandırmak büyük bir siyasi riskti. Papandreu ya teklifimizi yaptım ama Yunan Dışişleri Bakanlığı bürokrasisi karşı çıkıyordu. Gerçekten de binlerce öğrencinin karşısına çıkmak büyük bir riskti ama Türkiye de milyonlarca Türk e canlı yayınla ulaşmak da tarihi bir fırsattı. Günlerce hem Papandreu yu hem de yakın danışmanlarını ikna etmek için uğraştım. Ziyarete 24 saat kala Papandreu dan haber geldi. Riski göze alıyordu. 20 Ocak sabahı Ankara ya indiğimiz zaman başkent karlar altındaydı. ODTÜ nün büyük amfisi tarihi yayın için hazırdı. Yaklaşık bin kişi salonu doldurmuş, içeri giremeyen öğrenciler için de salonun dışında ekranlar kurulmuştu. Papandreou salonun dışında davet edilmeyi bekliyordu. Ve Birand la birlikte sahneye çıktık. Ben bir film senaryosu anlatır gibi bir olayı anlatmaya başladım: 21 Nisan 1967 sabaha karşı. Atina nın kuzeyinde ağaçlar içindeki pembe köşkü saran askerler ciplerden fırlayıp köşkün kapısını yumruklamaya başladılar. Üst katta cılız bir ışık yandı sonra bütün köşk aydınlandı. Askerler kapının açılmasıyla birlikte köşke daldılar. Merdivenlerden koşarak inip çıkıyorlar odaları didik didik ediyorlar ama aradıklarını bulamıyorlardı. Askerlerin komutanı öyle sinirlendi ki merdivenin başında yaşananları sessizce izleyen on beş yaşındaki genci yakaladı. Elindeki silahı gencin kafasına dayayıp bağırmaya başladı: Söyle baban nerede yoksa seni vururum Genç donmuş gibiydi, hiç kıpırdamadı. Son derece soğukkanlıydı. Sesini çıkartmadı. Bu korkunç anı merdivenlerin başında izleyen anne Margarita da donmuş gibiydi. Annelerinin eteklerine sarılmış, küçük Sofia yla Nikos ağlamaya başladılar. İşte o anda merdivenlerde Andreas Papandreu göründü. Bağırıyordu: Bırakın oğlumu bırakın İşte buradayım. Öfkeli komutan genci kenara itti, askerler koşarak merdivenleri tırmandılar. Papandreou yu yaka paça alıp bir cipe attılar ve uzaklaştılar. Cip uğuldayarak karanlığın içinden gözden kayboldu. İşte o gece kafasına silah dayandığı zaman sesini çıkartmayarak hayatını riske atan çocuk George Papandreou ydu. 18

19 PANEL I continued saying that Papandreou has, the hall was quite, he has taken a political risk to open the path of peace with Turkey, the nationalism gun was directed to his head but he is cold blooded again, he is still committed and breaking taboos. He represents the new concept in the world of Greek politics. He is speaking a new language. This is the language of peace. I said I believe that we live a historic day here today. We are so happy to host the Greek Minister of Foreign Affairs in such a well-established and reputable university with you and I would like to say welcome to Yorgo Papandreou lending hand for peace and Papandreou began to come down the stairs. A thousand of people stood up saying bravo bravo and Papandreou came to the platform along with applauses and began to speak: I came here to lend the friendship hand, we would like to establish friendly relations but these words don t belong to me. These words belong to Elefteros Venizelos who established the friendship and peace bridges with Atatürk 66 years ago. Papandreou reached the millions by taking a political risk that day, the Turkish people remember Papandreou with respect still. Of course they remember not only George Papandreou, but also İsmail Cem, who walked with Papandreou by holding his hand firmly, the Prime Ministers of both countries in that period, Kostas Simitis and late Bülent Ecevit with respect. Sixteen years past since that day. I would like to finish my speech with the words Papandreou used on 20th January 2000 while addressing the Turkish people: Papandreou said that the European Union process would help the Turkish-Greek problems be solved, the Cyprus problem, the bleeding wound of both countries, could be solved with bi-zonal and bi-communal federation formula. It s been 15 years, but unfortunately there hasn t been any advance to solve the Cyprus problem. On the contrary, the Cypriot Rums blocked the way of Turkey to EU. Two nations will win if we can open a permanent period of peace and cooperation between Turkey and Greek by starting to solve the problems. Not only two countries but also all people of the region, the Turkish and Greek people in Cyprus and the whole Europe will benefit from this peace and cooperation. We must absolutely open the way to solve the problems by maintaining the rapprochement strategy. In this regard, the major role belongs to the politicians. No doubt that media has also a role at this point. If the political leaders take brave decisions again to open the blockage in EU, I believe in that the journalist believing in peace and cooperation will give a strong support. Atatürk and Venizelos shook hands for peace in İsmail Cem and George Papandreou opened a new page in Now we must shake hands again and continue on our way to solve the Cyprus problem. The two nations will get the best of this. Hopefully, a permanent peace way will be opened in the Aegean and Cyprus soon. Papandreu bugünde diye devam ettim ben, salon sessiz. Türkiye ile barış yolunu açmak için siyasi bir risk aldı kafasına milliyetçilik silahı dayandı ama o yine soğukkanlı yine kararlı tabuları yıkıyor. O yunan siyaset dünyasında yeni anlayışı temsil ediyor. Yeni bir dille konuşuyor. Bu barış dilidir. Bugün burada tarihi bir gün yaşadığımıza inanıyorum dedim. Böylesine köklü ve saygın bir üniversitede sizlerle birlikte Yunan Dışişleri Bakanını ağırlamaktan büyük mutluluk duyuyoruz ve ben barış için el uzatan Yorgo Papandreou ya hoş geldiniz demek istiyorum dedim ve Papandreu merdivenlerin üzerinden yürüyerek inmeye başladı. Bin kişi ayağa kalktı bravo bravo sesleriyle ve Papandreu alkışlar arasında kürsüye geldi ve şu sözlerle konuşmaya başladı: Buraya dostluk elini uzatmaya geldim, bölge barışı için dostluk ilişkileri kurmak istiyoruz ama bu sözler bana ait değil dedi Papandreu. Bu sözler 66 yıl önce Atatürk le dostluk ve barış köprülerini kuran Elefteros Venizelos a aittir dedi. İşte o gün Papandreu siyasi bir risk alarak canlı yayında milyonlara öylesine ulaştı ki, Türk halkı bugün hala George Papandreou yu saygıyla anıyor. Tabii sadece George Papandreou yu da değil. Papandreu nun uzattığı barış elini sıkı sıkı tutup birlikte yürüyen İsmail Cem i, dönemin Başbakanları Kostas Simitis ve rahmetli Bülent Ecevit i de aynı saygıyla anıyor. O günün üzerinden 16 yıl geçti. Konuşmamı Papandreu nun 20 Ocak 2000 de ODTÜ de Türk halkına seslenirken ki sözleriyle noktalamak istiyorum. Papandreu, Avrupa Birliği sürecinin Türk Yunan sorunlarını çözmeye yardım edeceğini, ilişkilerde kanayan yara olan Kıbrıs sorununun iki bölgeli ve iki toplumlu federasyon formülüyle çözülebileceğini söylüyordu. Aradan 15 yıl geçti, ancak ne yazık ki Kıbrıs sorununu çözmede yol alınamadı. Aksine Kıbrıs Rumları Türkiye nin AB yolunu tıkadılar. Eğer siyasi sorunları da çözmeye başlayıp Türkiye ile Yunanistan arasında kalıcı barış ve işbirliği dönemini açabilirsek iki ulusta kazanacak. Sadece iki ülke değil tüm bölge, Kıbrıs Rum ve Türk halkları ve tüm Avrupa da bu barış ve işbirliğinden çıkar sağlayacak. Yakınlaşma stratejisini sürdürüp sorunların çözüm yolunu mutlaka açmalıyız. Bu yönde siyasilere büyük rol düşüyor. Kuşkusuz medyanın burada oynayacağı bir rolü var. Eğer AB deki tıkanıklığı açmak için siyasi liderler yeniden cesur kararlar alırlarsa, geçmişte olduğu gibi yine barış ve işbirliğine inanan gazetecilerin güçlü destek vereceğine inanıyorum. Barış için 1934 te Atatürk le Venizelos el sıkışmıştı de de İsmail Cem le George Papandreu yeni bir sayfa açtılar. Şimdi Kıbrıs ı çözmek için gene el sıkışıp yola devam etmeliyiz. Bundan iki ulus da kazançlı çıkacak. Ümit edelim en kısa zamanda Ege de ve Kıbrıs ta kalıcı bir barış yolu açılır. TRGR JOURNAL 19

20 PANEL Andreas ANASTASIOU Lecturer of Leicester University UK Leicester Üniversitesi Öğretim Görevlisi Let s do Journalism Unconventionally Alışılagelmİşİn dışında gazetecilik yapalım 20

The Role of Media in Turkish-Greek Relations JOURNAL TÜRK-YUNAN İLİŞKİLERİNDE MEDYANIN ROLÜ TURKEY GREECE MEDIA BRIDGING NİSAN 2015 APRIL 1

The Role of Media in Turkish-Greek Relations JOURNAL TÜRK-YUNAN İLİŞKİLERİNDE MEDYANIN ROLÜ TURKEY GREECE MEDIA BRIDGING NİSAN 2015 APRIL 1 TURKEY GREECE MEDIA BRIDGING G JOURNAL NİSAN 2015 APRIL 1 The Role of Media in Turkish-Greek Relations TÜRK-YUNAN İLİŞKİLERİNDE MEDYANIN ROLÜ www.turkeygreecemediabridging.com ANLAMAK, ANLATMAK, ANLAŞMAK...

Detaylı

HÜRRİYET GAZETESİ: 1948-1953 DÖNEMİNİN YAYIN POLİTİKASI

HÜRRİYET GAZETESİ: 1948-1953 DÖNEMİNİN YAYIN POLİTİKASI T.C. ANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ GAZETECİLİK ANABİLİM DALI HÜRRİYET GAZETESİ: 1948-1953 DÖNEMİNİN YAYIN POLİTİKASI Doktora Tezi Selda Bulut Tez Danışmanı Prof.Dr.Korkmaz Alemdar Ankara-2007

Detaylı

Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 9 SBS PRACTICE TEST 9

Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 9 SBS PRACTICE TEST 9 Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 9 SBS PRACTICE TEST 9 1.-5. sorularda konuşma balonlarında boş bırakılan yerlere uygun düşen sözcük ya da ifadeyi bulunuz. 3. We can t go out today it s raining

Detaylı

Argumentative Essay Nasıl Yazılır?

Argumentative Essay Nasıl Yazılır? Argumentative Essay Nasıl Yazılır? Hüseyin Demirtaş Dersimiz: o Argumentative Essay o Format o Thesis o Örnek yazı Military service Outline Many countries have a professional army yet there is compulsory

Detaylı

CALUM SAILS AWAY. Written and illustrated by Sarah Sweeney

CALUM SAILS AWAY. Written and illustrated by Sarah Sweeney CALUM SAILS AWAY Written and illustrated by Sarah Sweeney SEV Yayıncılık Eğitim ve Ticaret A.Ş. Nuhkuyusu Cad., No. 197 Üsküdar İş Merkezi, Kat 3, 34664 Bağlarbaşı, Üsküdar, İstanbul Tel.: (0216) 474 23

Detaylı

ALANYA HALK EĞİTİMİ MERKEZİ BAĞIMSIZ YAŞAM İÇİN YENİ YAKLAŞIMLAR ADLI GRUNDTVIG PROJEMİZ İN DÖNEM SONU BİLGİLENDİRME TOPLANTISI

ALANYA HALK EĞİTİMİ MERKEZİ BAĞIMSIZ YAŞAM İÇİN YENİ YAKLAŞIMLAR ADLI GRUNDTVIG PROJEMİZ İN DÖNEM SONU BİLGİLENDİRME TOPLANTISI ALANYA HALK EĞİTİMİ MERKEZİ BAĞIMSIZ YAŞAM İÇİN YENİ YAKLAŞIMLAR ADLI GRUNDTVIG PROJEMİZ İN DÖNEM SONU BİLGİLENDİRME TOPLANTISI ALANYA PUBLIC EDUCATION CENTRE S FINAL INFORMATIVE MEETING OF THE GRUNDTVIG

Detaylı

Technical Assistance for Increasing Primary School Attendance Rate of Children

Technical Assistance for Increasing Primary School Attendance Rate of Children This Project is co-financed by the European Union and the Republic of Turkey. Technical Assistance for Increasing Primary School Attendance Rate of Children This project is co-financed by the European

Detaylı

BİR BASKI GRUBU OLARAK TÜSİADTN TÜRKİYE'NİN AVRUPA BİRLİĞl'NE TAM ÜYELİK SÜRECİNDEKİ ROLÜNÜN YAZILI BASINDA SUNUMU

BİR BASKI GRUBU OLARAK TÜSİADTN TÜRKİYE'NİN AVRUPA BİRLİĞl'NE TAM ÜYELİK SÜRECİNDEKİ ROLÜNÜN YAZILI BASINDA SUNUMU T.C. ANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ HALKLA İLİŞKİLER VE TANITIM ANABİLİM DALI BİR BASKI GRUBU OLARAK TÜSİADTN TÜRKİYE'NİN AVRUPA BİRLİĞl'NE TAM ÜYELİK SÜRECİNDEKİ ROLÜNÜN YAZILI BASINDA

Detaylı

(1971-1985) ARASI KONUSUNU TÜRK TARİHİNDEN ALAN TİYATROLAR

(1971-1985) ARASI KONUSUNU TÜRK TARİHİNDEN ALAN TİYATROLAR ANABİLİM DALI ADI SOYADI DANIŞMANI TARİHİ :TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI : Yasemin YABUZ : Yrd. Doç. Dr. Abdullah ŞENGÜL : 16.06.2003 (1971-1985) ARASI KONUSUNU TÜRK TARİHİNDEN ALAN TİYATROLAR Kökeni Antik Yunan

Detaylı

What Is Team Leadership?

What Is Team Leadership? What Is Team Leadership? What Is Team Leadership? Team leadership is the management of a group of people brought together to work to achieve a common goal.in order to get everyone to work as one functioning

Detaylı

A LANGUAGE TEACHER'S PERSONAL OPINION

A LANGUAGE TEACHER'S PERSONAL OPINION 1. Çeviri Metni - 9 Ekim 2014 A LANGUAGE TEACHER'S PERSONAL OPINION Why is English such an important language today? There are several reasons. Why: Neden, niçin Such: gibi Important: Önemli Language:

Detaylı

HEARTS PROJESİ YAYGINLAŞTIRMA RAPORU

HEARTS PROJESİ YAYGINLAŞTIRMA RAPORU HEARTS PROJESİ YAYGINLAŞTIRMA RAPORU BOLU HALKIN EGITIMINI GELISTIRME VE DESTEKLEME DERNEGI TARAFINDAN ORGANİZE EDİLEN YAYGINLAŞTIRMA FAALİYETLERİ - TURKİYE Bolu Halkın Egitimini Gelistirme ve Destekleme

Detaylı

THE SCHOOL S MYSTERY. Written and illustrated by Sarah Sweeney

THE SCHOOL S MYSTERY. Written and illustrated by Sarah Sweeney THE SCHOOL S MYSTERY Written and illustrated by Sarah Sweeney SEV Yayıncılık Eğitim ve Ticaret A.Ş. Nuhkuyusu Cad., No. 197 Üsküdar İş Merkezi, Kat 3, 34664 Bağlarbaşı, Üsküdar, İstanbul Tel.: (0216) 474

Detaylı

First Stage of an Automated Content-Based Citation Analysis Study: Detection of Citation Sentences

First Stage of an Automated Content-Based Citation Analysis Study: Detection of Citation Sentences First Stage of an Automated Content-Based Citation Analysis Study: Detection of Citation Sentences Zehra Taşkın, Umut Al & Umut Sezen {ztaskin, umutal, u.sezen}@hacettepe.edu.tr - 1 Plan Need for content-based

Detaylı

AB surecinde Turkiyede Ozel Guvenlik Hizmetleri Yapisi ve Uyum Sorunlari (Turkish Edition)

AB surecinde Turkiyede Ozel Guvenlik Hizmetleri Yapisi ve Uyum Sorunlari (Turkish Edition) AB surecinde Turkiyede Ozel Guvenlik Hizmetleri Yapisi ve Uyum Sorunlari (Turkish Edition) Hakan Cora Click here if your download doesn"t start automatically AB surecinde Turkiyede Ozel Guvenlik Hizmetleri

Detaylı

Sokak Hayvanları yararına olan bu takvim, Ara Güler tarafından bağışlanan fotoğraflardan oluşmaktadır. Ara Güler

Sokak Hayvanları yararına olan bu takvim, Ara Güler tarafından bağışlanan fotoğraflardan oluşmaktadır. Ara Güler Sokak Hayvanları yararına olan bu takvim, Ara Güler tarafından bağışlanan fotoğraflardan oluşmaktadır. Ara Güler All the photographs used in this calendar have been donated by Ara Güler for the benefit

Detaylı

SBS PRACTICE TEST 2. Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 2* 1. Verilen cümlede boşluğa gelecek sözcüğü seçeneklerden işaretleyiniz.

SBS PRACTICE TEST 2. Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 2* 1. Verilen cümlede boşluğa gelecek sözcüğü seçeneklerden işaretleyiniz. SBS PRACTICE TEST 2 1. Verilen cümlede boşluğa gelecek sözcüğü seçeneklerden işaretleyiniz. 3. Konuşma balonundaki cümleyi doğru tamamlayan sözcükleri seçiniz I am your true friend Mehmet. A true friend

Detaylı

The person called HAKAN and was kut (had the blood of god) had the political power in Turkish countries before Islam.

The person called HAKAN and was kut (had the blood of god) had the political power in Turkish countries before Islam. The person called HAKAN and was kut (had the blood of god) had the political power in Turkish countries before Islam. Hakan was sharing the works of government with the assembly called kurultay.but the

Detaylı

Konforun Üç Bilinmeyenli Denklemi 2016

Konforun Üç Bilinmeyenli Denklemi 2016 Mimari olmadan akustik, akustik olmadan da mimarlık olmaz! Mimari ve akustik el ele gider ve ben genellikle iyi akustik görülmek için orada değildir, mimarinin bir parçası olmalı derim. x: akustik There

Detaylı

5İ Ortak Dersler. İNGİLİZCE II Okutman Aydan ERMİŞ

5İ Ortak Dersler. İNGİLİZCE II Okutman Aydan ERMİŞ Listmania Part 2 Ünite 12 5İ Ortak Dersler İNGİLİZCE II Okutman Aydan ERMİŞ 1 Ünite 12 LISTMANIA PART 2 Okutman Aydan ERMİŞ İçindekiler 12.1. PRESENT PERFECT & PAST SIMPLE... 4 12.1.1. Review of verb forms...

Detaylı

Islington da Pratisyen Hekimliğinizi ziyaret ettiğinizde bir tercüman istemek. Getting an interpreter when you visit your GP practice in Islington

Islington da Pratisyen Hekimliğinizi ziyaret ettiğinizde bir tercüman istemek. Getting an interpreter when you visit your GP practice in Islington Islington da Pratisyen Hekimliğinizi ziyaret ettiğinizde bir tercüman istemek Getting an interpreter when you visit your GP practice in Islington Islington daki tüm Pratisyen Hekimlikler (GP) tercümanlık

Detaylı

Lesson 19: What. Ders 19: Ne

Lesson 19: What. Ders 19: Ne Lesson 19: What Ders 19: Ne Reading (Okuma) What is it? (O nedir?) What is your name? (İsmin nedir?) What is the answer? (Cevap nedir?) What was that? (O neydi?) What do you want? (Ne istersin?) What did

Detaylı

Mart Ayı Değerler Eğitimi. Samimiyet

Mart Ayı Değerler Eğitimi. Samimiyet Mart Ayı Değerler Eğitimi Samimiyet Darüşşafaka Orta Okulu Mart Ayı değeri olan Samimiyet değeri kapsamında etkinlik ve paylaşımlar düzenlemiştir. Yabancı diller bölümü; Samimiyet konusuyla ilgili olarak

Detaylı

Exercise 2 Dialogue(Diyalog)

Exercise 2 Dialogue(Diyalog) Going Home 02: At a Duty-free Shop Hi! How are you today? Today s lesson is about At a Duty-free Shop. Let s make learning English fun! Eve Dönüş 02: Duty-free Satış Mağazasında Exercise 1 Vocabulary and

Detaylı

BBC English in Daily Life

BBC English in Daily Life İçindekiler Lesson one - Ders 1:... 2... 2 Lesson Two - Ders 2:... 2... 3 Lesson Three - Ders 3:... 3... 3 Lesson Four - Ders 4:... 4... 4 Lesson Five - Ders 5:... 4... 4 Lesson Six - Ders 6:... 5... 5

Detaylı

Bağlaç 88 adet P. Phrase 6 adet Toplam 94 adet

Bağlaç 88 adet P. Phrase 6 adet Toplam 94 adet ÖNEMLİ BAĞLAÇLAR Bu liste YDS için Önemli özellikle seçilmiş bağlaçları içerir. 88 adet P. Phrase 6 adet Toplam 94 adet Bu doküman, YDS ye hazırlananlar için dinamik olarak oluşturulmuştur. 1. although

Detaylı

Lesson 63: Reported speech. Ders 63: Bildirilen konuşma

Lesson 63: Reported speech. Ders 63: Bildirilen konuşma Lesson 63: Reported speech Ders 63: Bildirilen konuşma Reading (Okuma) He told me that he would come. (Bana geleceğini söyledi.) She said that she would be fine. (İyi olacağını söyledi.) He promised that

Detaylı

TÜRKİYE DE BİREYLERİN AVRUPA BİRLİĞİ ÜYELİĞİNE BAKIŞI Attitudes of Individuals towards European Union Membership in Turkey

TÜRKİYE DE BİREYLERİN AVRUPA BİRLİĞİ ÜYELİĞİNE BAKIŞI Attitudes of Individuals towards European Union Membership in Turkey T.C. BAŞBAKANLIK DEVLET İSTATİSTİK ENSTİTÜSÜ State Institute of Statistics Prime Ministry Republic of Turkey TÜRKİYE DE BİREYLERİN AVRUPA BİRLİĞİ ÜYELİĞİNE BAKIŞI Attitudes of Individuals towards European

Detaylı

Student (Trainee) Evaluation [To be filled by the Supervisor] Öğrencinin (Stajyerin) Değerlendirilmesi [Stajyer Amiri tarafından doldurulacaktır]

Student (Trainee) Evaluation [To be filled by the Supervisor] Öğrencinin (Stajyerin) Değerlendirilmesi [Stajyer Amiri tarafından doldurulacaktır] Student (Trainee) Evaluation [To be filled by the Supervisor] Öğrencinin (Stajyerin) Değerlendirilmesi [Stajyer Amiri tarafından doldurulacaktır] Student s Name & Surname (Öğrencinin Adı & Soyadı): PERSONALITY

Detaylı

Unit 1. My Daily Routine. A) How old are you? B) What s your name? C) Where are you from? D) What s the time? A:... time is it? B: It s three o clock.

Unit 1. My Daily Routine. A) How old are you? B) What s your name? C) Where are you from? D) What s the time? A:... time is it? B: It s three o clock. diyalogda boş bırakılan yere 1 uygun düşen seçeneği işaretleyiniz. seçeneklerden hangisi verilen 5 cümle ile aynı anlamı taşımaktadır? What time is it? =... A:... time is it? B: It s three o clock. A)

Detaylı

İngilizce de selamlaşma maksatlı kullanılabilecek pek çok yapı vardır. Bunlar Türkçeleri ile beraber aşağıda verilmektedir:

İngilizce de selamlaşma maksatlı kullanılabilecek pek çok yapı vardır. Bunlar Türkçeleri ile beraber aşağıda verilmektedir: İngilizce de selamlaşma maksatlı kullanılabilecek pek çok yapı vardır. Bunlar Türkçeleri ile beraber aşağıda verilmektedir: Informal Greetings (Gayri Resmi selamlaşmalar) - Hi. (Merhaba) -Hello. (Merhaba)

Detaylı

1. A lot of; lots of; plenty of

1. A lot of; lots of; plenty of a lot of lots of a great deal of plenty of çok, bir çok many much çok, bir çok a little little az, biraz a few few az, birkaç 1. A lot of; lots of; plenty of a lot of ( en yaygın olanıdır ), lots of, plenty

Detaylı

STATE OF THE ART. Be Goıng To Functıons (İşlevleri) 1. Planned future actions (Planlanmış gelecek zaman etkinlikleri)

STATE OF THE ART. Be Goıng To Functıons (İşlevleri) 1. Planned future actions (Planlanmış gelecek zaman etkinlikleri) 1. Planned future actions (Planlanmış gelecek zaman etkinlikleri) We use it to express a future decision, intention, or plan made before the moment of speaking (Konuşma anından daha önce düşünülmüş kararlar,

Detaylı

İŞLETMELERDE KURUMSAL İMAJ VE OLUŞUMUNDAKİ ANA ETKENLER

İŞLETMELERDE KURUMSAL İMAJ VE OLUŞUMUNDAKİ ANA ETKENLER ANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ HALKLA İLİŞKİLER VE TANITIM ANA BİLİM DALI İŞLETMELERDE KURUMSAL İMAJ VE OLUŞUMUNDAKİ ANA ETKENLER BİR ÖRNEK OLAY İNCELEMESİ: SHERATON ANKARA HOTEL & TOWERS

Detaylı

1. English? a. She is b. Is c. He d. Is she. 1. This is an office, and tables. a. those are b. that are c. these d. that is. 1. This is girlfriend.

1. English? a. She is b. Is c. He d. Is she. 1. This is an office, and tables. a. those are b. that are c. these d. that is. 1. This is girlfriend. 1. English? a. She is b. Is c. He d. Is she 1. This is an office, and tables. a. those are b. that are c. these d. that is 1. This is girlfriend. a. hers b. to him c. of her d. his 1. There are people

Detaylı

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü Possessive Endings In English, the possession of an object is described by adding an s at the end of the possessor word separated by an apostrophe. If we are talking about a pen belonging to Hakan we would

Detaylı

.. ÜNİVERSİTESİ UNIVERSITY ÖĞRENCİ NİHAİ RAPORU STUDENT FINAL REPORT

.. ÜNİVERSİTESİ UNIVERSITY ÖĞRENCİ NİHAİ RAPORU STUDENT FINAL REPORT .. ÜNİVERSİTESİ UNIVERSITY... /... AKADEMİK YILI... DÖNEMİ... /... ACADEMIC YEAR... TERM ÖĞRENCİ NİHAİ RAPORU STUDENT FINAL REPORT Deneyimleriniz hakkındaki bu rapor, Mevlana Değişim Programı nın amacına

Detaylı

Üyelerimizi; "anlıyorum konuşamıyorum", "konuşabiliyorum", "akıcı konuşabiliyorum" şeklinde üçe ayırıyoruz.

Üyelerimizi; anlıyorum konuşamıyorum, konuşabiliyorum, akıcı konuşabiliyorum şeklinde üçe ayırıyoruz. English Spoken Cafe sosyal bir ortamda, ana dilini konuşan yabancı ekip arkadaşlarımız eşliğinde konuşarak, İngilizcenizi yurt dışında yaşıyormuş gibi geliştirebileceğiniz ve İngilizce öğretmenleri tarafından

Detaylı

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler İngilizce-İngilizce

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler İngilizce-İngilizce Dilekler : Evlilik Congratulations. Wishing the both of you all the happiness in the world. Congratulations. Wishing the both of you all the happiness in the world. Yeni evli bir çifti Congratulations

Detaylı

LİBYA NIN YENİDEN YAPILANDIRILMASI PROGRAMINDA TÜRK TEKNİK MÜŞAVİRLİK HİZMETLERİ KONFERANSI 10 NİSAN 2013, ANKARA

LİBYA NIN YENİDEN YAPILANDIRILMASI PROGRAMINDA TÜRK TEKNİK MÜŞAVİRLİK HİZMETLERİ KONFERANSI 10 NİSAN 2013, ANKARA LİBYA NIN YENİDEN YAPILANDIRILMASI PROGRAMINDA TÜRK TEKNİK MÜŞAVİRLİK HİZMETLERİ KONFERANSI 10 NİSAN 2013, ANKARA Türk Müşavir Mühendisler ve Mimarlar Birliği (TürkMMMB), 25 Nisan 1980 tarihinde kurulan

Detaylı

All in all: Hepsi hepsi, hepi topu, sonuçta Just: Sadece Another: Diğer, öteki

All in all: Hepsi hepsi, hepi topu, sonuçta Just: Sadece Another: Diğer, öteki 8. DERS ÇEVİRİ METİNLERİ VE ÇEVİRİLERİ Another Brick in the Wall (Duvardaki Bir Başka Tuğla) Pink Floyd We don't need no education Need: İhtiyaç duymak Education: Eğitim İhtiyacımız yok, eğitime hayır

Detaylı

Do not open the exam until you are told that you may begin.

Do not open the exam until you are told that you may begin. ÖRNEKTİR ÖRNEKTİR ÖRNEKTİR ÖRNEKTİR ÖRNEKTİR OKAN ÜNİVERSİTESİ FEN EDEBİYAT FAKÜLTESİ MATEMATİK BÖLÜMÜ 03.11.2011 MAT 461 Fonksiyonel Analiz I Ara Sınav N. Course ADI SOYADI ÖĞRENCİ NO İMZA Do not open

Detaylı

INTERNATIONAL INTERNAL MEDICINE TRAINING MEETINGS-2 MACEDONIA

INTERNATIONAL INTERNAL MEDICINE TRAINING MEETINGS-2 MACEDONIA INTERNATIONAL INTERNAL MEDICINE TRAINING MEETINGS-2 MACEDONIA Uluslararası İÇ HASTALIKLARI EĞİTİM TOPLANTILARI-2 MAKEDONYA 06-08 Aralık 2013 Üsküp/Makedonya December 06-08, 2013 Skopje/Macedonia International

Detaylı

NUMBER OF EXHIBITING COUNTRIES

NUMBER OF EXHIBITING COUNTRIES TÜRKİYE / TURKEY NUMBER OF EXHIBITING COUNTRIES Çok verimli ve çok güzel bir fuar geçirdik. Kıbrıstan, Amerika dan bile profesyonel ziyaretçileri standımızda ağırladık. Önümüzde ki fuarda daha da güzel

Detaylı

REFLECTIONS. 8.Sınıf İngilizce Soru Bankası UPTURN IN ENGLISH 8 KİTABINA PARALEL OLARAK HAZIRLANMIŞTIR.

REFLECTIONS. 8.Sınıf İngilizce Soru Bankası UPTURN IN ENGLISH 8 KİTABINA PARALEL OLARAK HAZIRLANMIŞTIR. UPTURN IN ENGLISH 8 KİTABINA PARALEL OLARAK HAZIRLANMIŞTIR. SARGIN YAYINCILIK REFLECTIONS Sevgili Öğrenciler, Reflections 8. Sınıf İngilizce Soru Bankası, M.E.B. Talim ve Terbiye Kurulu Başkanlığı tarafından

Detaylı

MUSTAFA ASLIER ĠN SANATI VE ÖZGÜN BASKIRESME KATKILARI Gülşah Dokuzlar Canpolat Yüksek Lisans Tezi

MUSTAFA ASLIER ĠN SANATI VE ÖZGÜN BASKIRESME KATKILARI Gülşah Dokuzlar Canpolat Yüksek Lisans Tezi MUSTAFA ASLIER ĠN SANATI VE ÖZGÜN BASKIRESME KATKILARI Gülşah Dokuzlar Canpolat Yüksek Lisans Tezi Baskı Sanatları Anasanat Dalı Anadolu Üniversitesi Güzel Sanatlar Enstitüsü Eylül, 2012 MUSTAFA ASLIER

Detaylı

8. SINIF KAZANIM TESTLERİ 1.SAYI. Ar-Ge Birimi Çalışmasıdır ŞANLIURFA İL MİLLİ EĞİTİM MÜDÜRLÜĞÜ DİZGİ & TASARIM İBRAHİM CANBEK MEHMET BOZKURT

8. SINIF KAZANIM TESTLERİ 1.SAYI. Ar-Ge Birimi Çalışmasıdır ŞANLIURFA İL MİLLİ EĞİTİM MÜDÜRLÜĞÜ DİZGİ & TASARIM İBRAHİM CANBEK MEHMET BOZKURT 8. SINIF ŞANLIURFA İL MİLLİ EĞİTİM MÜDÜRLÜĞÜ KAZANIM TESTLERİ TÜRKÇE MATEMATİK T.C İNKİLAP TARİHİ VE ATATÜRKÇÜLÜK FEN VE TEKNOLOJİ DİN KÜLTÜRÜ VE AHLAK BİLGİSİ İNGİLİZCE Ar-Ge Birimi Çalışmasıdır 1.SAYI

Detaylı

Y KUŞAĞI ARAŞTIRMASI. TÜRKİYE BULGULARI: 17 Ocak 2014

Y KUŞAĞI ARAŞTIRMASI. TÜRKİYE BULGULARI: 17 Ocak 2014 Y KUŞAĞI ARAŞTIRMASI TÜRKİYE BULGULARI: 17 Ocak 2014 Yönetici Özeti Bu araştırma, 2025 yılında iş dünyasının yüzde 25 ini oluşturacak olan Y Kuşağı nın iş dünyasından, hükümetten ve geleceğin iş ortamından

Detaylı

a) Present Continuous Tense (Future anlamda) I am visiting my aunt tomorrow. (Yarin halamı ziyaret ediyorum-edeceğim.)

a) Present Continuous Tense (Future anlamda) I am visiting my aunt tomorrow. (Yarin halamı ziyaret ediyorum-edeceğim.) a) Present Continuous Tense (Future anlamda) I am visiting my aunt tomorrow. (Yarin halamı ziyaret ediyorum-edeceğim.) He is having an exam on Wednesday. (Çarşamba günü sınav oluyor-olacak.) Mary is spending

Detaylı

Hukuk ve Hukukçular için İngilizce/ English for Law and Lawyers

Hukuk ve Hukukçular için İngilizce/ English for Law and Lawyers Hukuk ve Hukukçular için İngilizce/ English for Law and Lawyers Size iş imkanı sağlayacak bir sertifikaya mı ihtiyacınız var? Dünyanın önde gelen İngilizce sınavı TOLES, Hukuk İngilizcesi becerilerinin

Detaylı

My Year Manager is Sınıf Müdürüm. P.E. is on Beden eğitimi dersimin günü

My Year Manager is Sınıf Müdürüm. P.E. is on Beden eğitimi dersimin günü EMTRAS [Turkish] My Headteacher is Okul müdürüm My Year Manager is Sınıf Müdürüm My Form Tutor is Sınıf öğretmenim My Form is Sınıfım P.E. is on Beden eğitimi dersimin günü I must bring in a T-shirt, shorts

Detaylı

SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGES NEVSEHIR HACI BEKTAS VELI UNIVERSITY ERASMUS EXAM THIRD SECTION

SCHOOL OF FOREIGN LANGUAGES NEVSEHIR HACI BEKTAS VELI UNIVERSITY ERASMUS EXAM THIRD SECTION NEVSEHIR HACI BEKTAS VELI UNIVERSITY ERASMUS EXAM THIRD SECTION 2018-2019 Değerli Öğrenciler, Yabancı Diller Yüksekokulu tarafından hazırlanan Erasmus Sınavının Üçüncü Basamağına (Konuşma) katılmaktasınız.

Detaylı

Lesson 23: How. Ders 23: Nasıl

Lesson 23: How. Ders 23: Nasıl Lesson 23: How Ders 23: Nasıl Reading (Okuma) How are you? (Nasılsın?) How are your parents? (Ailen nasıl?) How was the interview? (Görüşme nasıldı?) How is your work? (İşin nasıl?) How do you go to school?

Detaylı

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü şu that (something relatively nearby) şu ekmek o that (something further away) o dondurma

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü şu that (something relatively nearby) şu ekmek o that (something further away) o dondurma Recap Çoğullar ler If the final vowel is a, ı, o or u, then use lar. limonlar, çocuklar If the final vowel is e, i, ö or ü, then use ler. zeytinler, ekmekler This, That, These and Those bu this bu limon

Detaylı

AİLE İRŞAT VE REHBERLİK BÜROLARINDA YAPILAN DİNİ DANIŞMANLIK - ÇORUM ÖRNEĞİ -

AİLE İRŞAT VE REHBERLİK BÜROLARINDA YAPILAN DİNİ DANIŞMANLIK - ÇORUM ÖRNEĞİ - T.C. Hitit Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Felsefe ve Din Bilimleri Anabilim Dalı AİLE İRŞAT VE REHBERLİK BÜROLARINDA YAPILAN DİNİ DANIŞMANLIK - ÇORUM ÖRNEĞİ - Necla YILMAZ Yüksek Lisans Tezi Çorum

Detaylı

Lesson 33: Interrogative forms of be going to, be + verb~ing for expressing near future

Lesson 33: Interrogative forms of be going to, be + verb~ing for expressing near future Lesson 33: Interrogative forms of be going to, be + verb~ing for expressing near future Ders 33: Yakın gelecekten bahsederken be going to, be + verb~ing kalıplarının soru zamiri formları Reading (Okuma)

Detaylı

Cases in the Turkish Language

Cases in the Turkish Language Fluentinturkish.com Cases in the Turkish Language Grammar Cases Postpositions, circumpositions and prepositions are the words or morphemes that express location to some kind of reference. They are all

Detaylı

BAYAN DİN GÖREVLİSİNİN İMAJI VE MESLEĞİNİ TEMSİL GÜCÜ -Çorum Örneği-

BAYAN DİN GÖREVLİSİNİN İMAJI VE MESLEĞİNİ TEMSİL GÜCÜ -Çorum Örneği- T.C. Hitit Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Felsefe ve Din Bilimleri Anabilim Dalı BAYAN DİN GÖREVLİSİNİN İMAJI VE MESLEĞİNİ TEMSİL GÜCÜ -Çorum Örneği- Lütfiye HACIİSMAİLOĞLU Yüksek Lisans Tezi Çorum

Detaylı

Lesson 30: will, will not Ders 30: will, will not

Lesson 30: will, will not Ders 30: will, will not Lesson 30: will, will not Ders 30: will, will not Reading (Okuma) I hope you will visit me one day. ( Umuyorum bir gün beni ziyaret edeceksin ) I think your sister will like that cellphone. ( Bence kız

Detaylı

«Merhaba demek ve selamlaşmak»

«Merhaba demek ve selamlaşmak» Hello Hi Hey Nasıl gidiyor? demek How s it going? ( How s it goin? ) How are you doing? ( How ya doin? ) How are you? ( Howar ya? ) Fine, thanks. And you? ( Bunu kullanmamaya çalış ) Good. How about you?

Detaylı

"Farklı?-Evrensel Dünyada Kendi Kimliğimizi Oluşturma" İsimli Comenius Projesi Kapsamında Yapılan Anket Çalışma Sonuçları.

Farklı?-Evrensel Dünyada Kendi Kimliğimizi Oluşturma İsimli Comenius Projesi Kapsamında Yapılan Anket Çalışma Sonuçları. "Farklı?-Evrensel Dünyada Kendi Kimliğimizi Oluşturma" İsimli Comenius Projesi Kapsamında Yapılan Anket Çalışma Sonuçları. Survey Results Which Were Done in Comenius Project named'' Different? Building

Detaylı

THE IMPACT OF AUTONOMOUS LEARNING ON GRADUATE STUDENTS PROFICIENCY LEVEL IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING ABSTRACT

THE IMPACT OF AUTONOMOUS LEARNING ON GRADUATE STUDENTS PROFICIENCY LEVEL IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING ABSTRACT THE IMPACT OF AUTONOMOUS LEARNING ON GRADUATE STUDENTS PROFICIENCY LEVEL IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING ABSTRACT The purpose of the study is to investigate the impact of autonomous learning on graduate students

Detaylı

This empire began in 330 and lasted until 1453, for 1123 years.

This empire began in 330 and lasted until 1453, for 1123 years. This empire began in 330 and lasted until 1453, for 1123 years. The Byzantine Empire began with the Emperor Constantine who reigned for thirteen years a total of 88 emperors were to reign during the course

Detaylı

Choreography Notes for: Usta-Çırak 2014 Schadia, all rights reserved

Choreography Notes for: Usta-Çırak 2014 Schadia, all rights reserved 5 4 Usta-Çırak Usta sen ol bu sefer çırağın ben. Yaklaşa yaklaşa mesafe kalmadı. Dünden hazırız ama cesaret olmalı Sen bana aşık ben sana aşık Ne duruyoruz ki başlasak artık? Seni çözmek için alt yazı

Detaylı

Relative Clauses 1-3

Relative Clauses 1-3 Relative Clauses 1-3 a man who has powerful friends things I like the world which I created the kind of person we need a place that I know something you should know a place where life is simple somebody

Detaylı

Helping you to live more independently. Insanlari ve bagimsiz yasami destekleme. Daha bagimsiz yasamak için size yardim ediyor

Helping you to live more independently. Insanlari ve bagimsiz yasami destekleme. Daha bagimsiz yasamak için size yardim ediyor The Supporting People Logo Insanlari ve bagimsiz yasami destekleme The Supporting People Door in Watermark The Supporting People Introduction Helping you to live more independently Daha bagimsiz yasamak

Detaylı

Present continous tense

Present continous tense Present continous tense This tense is mainly used for talking about what is happening now. In English, the verb would be changed by adding the suffix ing, and using it in conjunction with the correct form

Detaylı

1. Superlative lerden sonra gelen fiil infinitive olur. ( the latest species to join the

1. Superlative lerden sonra gelen fiil infinitive olur. ( the latest species to join the 1. Superlative lerden sonra gelen fiil infinitive olur. ( the latest species to join the rank of ) 2. for/in/during/over/within (fidow) : last/past time olduğunda bu prepositionlar gelir. 3. Now that;

Detaylı

Profiling the Urban Social Classes in Turkey: Economic Occupations, Political Orientations, Social Life-Styles, Moral Values

Profiling the Urban Social Classes in Turkey: Economic Occupations, Political Orientations, Social Life-Styles, Moral Values Profiling the Urban Social Classes in Turkey: Economic Occupations, Political Orientations, Social Life-Styles, Moral Values Presentation of the Basic Findings of a Public Opinion Survey Supported with

Detaylı

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement TURKISH Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement Female 1: Bebeğim yakında doğacağı için bütçemi gözden geçirmeliyim. Duyduğuma göre, hükümet tarafından verilen Baby Bonus ödeneği yürürlükten kaldırıldı.

Detaylı

PROFESYONEL HİJYEN EKİPMANLARI PROFESSIONAL HYGIENE PRODUCTS

PROFESYONEL HİJYEN EKİPMANLARI PROFESSIONAL HYGIENE PRODUCTS PROFESYONEL HİJYEN EKİPMANLARI PROFESSIONAL HYGIENE PRODUCTS 2018 İçindekiler YENİ SIVI SABUN / KÖPÜK VERİCİ NEW SOAP / FOAM DISPENSER 3 1 YENİ SIVI SABUN / KÖPÜK VERİCİ 2 MAKSİ JUMBO TUVALET KAĞIT DİSPENSERİ

Detaylı

WOULD. FUTURE in PAST [1] (geçmişteki gelecek) [past of WILL] He said he would be. She hoped (that) we would com. I thought that he would ref

WOULD. FUTURE in PAST [1] (geçmişteki gelecek) [past of WILL] He said he would be. She hoped (that) we would com. I thought that he would ref WOULD FUTURE in PAST [1] (geçmişteki gelecek) [past of WILL] He said he would be She hoped (that) we would com I thought that he would ref WILLINGNESS (gönüllülük) She would not The car would not POLITE

Detaylı

8. SINIF YARIYIL ÇALIŞMA TESTİ

8. SINIF YARIYIL ÇALIŞMA TESTİ 8. SINIF YARIYIL ÇALIŞMA TESTİ 1., 2. ve 3. sorularda aşağıda verilen kelimelerden hangisi anlam bakımından diğerlerinden farklıdır? 1. A) rude B) trustworthy C) generous D) supportive TEST - 2 (2011-2012)

Detaylı

ÖRNEKTİR - SAMPLE. RCSummer Ön Kayıt Formu Örneği - Sample Pre-Registration Form

ÖRNEKTİR - SAMPLE. RCSummer Ön Kayıt Formu Örneği - Sample Pre-Registration Form RCSummer 2019 - Ön Kayıt Formu Örneği - Sample Pre-Registration Form BU FORM SADECE ÖN KAYIT FORMUDUR. Ön kaydınızın geçerli olması için formda verilen bilgilerin doğru olması gerekmektedir. Kontenjanımız

Detaylı

ENGiN GÜNEYSU. +90 530 290 20 20 / enginguneysu@gmail.com. enginguneysu@gmail.com 530 290 20 20 mobile

ENGiN GÜNEYSU. +90 530 290 20 20 / enginguneysu@gmail.com. enginguneysu@gmail.com 530 290 20 20 mobile ENGiN GÜNEYSU +90 530 290 20 20 / enginguneysu@gmail.com Engin Guneysu was born in 1981 in Samsun In 2004,he began to work as photography editor for Cena advertisement agency. In 2004, he worked for Bodrumun

Detaylı

Lesson 24: Prepositions of Time. (in, on, at, for, during, before, after) Ders 24: Zaman Edatları. Zaman Edatlarını Kullanmak

Lesson 24: Prepositions of Time. (in, on, at, for, during, before, after) Ders 24: Zaman Edatları. Zaman Edatlarını Kullanmak Lesson 24: Prepositions of Time (in, on, at, for, during, before, after) Ders 24: Zaman Edatları Zaman Edatlarını Kullanmak Reading (Okuma) I was born in 2000. ( 2000 de doğdum) We work in the garden in

Detaylı

İNGİLİZCE GRAMER SIMPLE PAST TENSE TO BE (OLMAK FİİLİNİN GEÇMİŞ ZAMANI) GRAMER ANLATIMI ALIŞTIRMA. www.ekolayingilizce.com SIMPLE PAST (to be)

İNGİLİZCE GRAMER SIMPLE PAST TENSE TO BE (OLMAK FİİLİNİN GEÇMİŞ ZAMANI) GRAMER ANLATIMI ALIŞTIRMA. www.ekolayingilizce.com SIMPLE PAST (to be) İNGİLİZCE GRAMER SIMPLE PAST TENSE TO BE (OLMAK FİİLİNİN GEÇMİŞ ZAMANI) GRAMER ANLATIMI ALIŞTIRMA İNGİLİZCE GRAMER (+) I was a student. She was a student. They were students. (?) Was I a student? Was she

Detaylı

İNGİLİZCE II Yrd. Doç. Dr. Emrah EKMEKÇİ

İNGİLİZCE II Yrd. Doç. Dr. Emrah EKMEKÇİ State Of The Art Part I Ünite 8 5İ Ortak Dersler İNGİLİZCE II Yrd. Doç. Dr. Emrah EKMEKÇİ 1 Ünite 8 STATE OF THE ART PART I Yrd. Doç. Dr. Emrah EKMEKÇİ İçindekiler 8.1. BE GOING TO... 3 8.1.1. FUNCTIONS

Detaylı

ingilizce.com-müşterilerle En çok kullanılan Kelime ve Deyimler-Top words and phrases to use with customers

ingilizce.com-müşterilerle En çok kullanılan Kelime ve Deyimler-Top words and phrases to use with customers The Top words and phrases to use with customers Müşterilerle En Çok Kullanılan Kelime ve Deyimler Definitely Kesinlikle Surely Tabii! Kesinlikle Absolutely Muhakkak Kesinlikle Certainly Elbette PHRASES

Detaylı

Bedri Baykam. Atatürk Caddesi 386/A, Alsancak 35220, Izmir Tel/Fax: *

Bedri Baykam. Atatürk Caddesi 386/A, Alsancak 35220, Izmir Tel/Fax: * 08~29 Ocak/Jan. 2016 Kültür Sanat Merkezi Kordon'da Atatürk Caddesi 386/A, Alsancak 35220, Izmir Tel/Fax: +90 232 4649935 * 4649835 Http://www.kedikultursanat.org*info@kedikultursanat.org Kültür Sanat

Detaylı

KIMSE KIZMASIN KENDIMI YAZDIM BY HASAN CEMAL

KIMSE KIZMASIN KENDIMI YAZDIM BY HASAN CEMAL KIMSE KIZMASIN KENDIMI YAZDIM BY HASAN CEMAL DOWNLOAD EBOOK : KIMSE KIZMASIN KENDIMI YAZDIM BY HASAN CEMAL Click link bellow and free register to download ebook: KIMSE KIZMASIN KENDIMI YAZDIM BY HASAN

Detaylı

Doğu Akdeniz Üniversitesi Dr. Fazıl Küçük Tıp Fakültesi

Doğu Akdeniz Üniversitesi Dr. Fazıl Küçük Tıp Fakültesi Doğu Akdeniz Üniversitesi Dr. Fazıl Küçük Tıp Fakültesi 14 Mart Tıp Bayramı ve Beyaz Önlük Giydirme Tören Programı Eastern Mediterranean University Dr. Fazıl Küçük Faculty of Medicine 14 th March Medicine

Detaylı

8. SINIF YARIYIL ÇALIŞMA TESTİ

8. SINIF YARIYIL ÇALIŞMA TESTİ 8. SINIF YARIYIL ÇALIŞMA TESTİ 1., 2. ve 3. sorularda verilen kelimelerden hangisi anlam bakımından diğerlerinden farklıdır? TEST - 1 (2011-2012) 6., 7. ve 8. sorularda boş bırakılan yerlere uygun düşen

Detaylı

Virtualmin'e Yeni Web Sitesi Host Etmek - Domain Eklemek

Virtualmin'e Yeni Web Sitesi Host Etmek - Domain Eklemek Yeni bir web sitesi tanımlamak, FTP ve Email ayarlarını ayarlamak için yapılması gerekenler Öncelikle Sol Menüden Create Virtual Server(Burdaki Virtual server ifadesi sizi yanıltmasın Reseller gibi düşünün

Detaylı

MÜZİĞİN RESİM SANATINDA TARİHSEL SÜRECİ 20.yy SANATINA ETKİSİ VE YANSIMASI. Emin GÜLÖREN YÜKSEK LİSANS TEZİ. Resim Anasanat Dalı

MÜZİĞİN RESİM SANATINDA TARİHSEL SÜRECİ 20.yy SANATINA ETKİSİ VE YANSIMASI. Emin GÜLÖREN YÜKSEK LİSANS TEZİ. Resim Anasanat Dalı MÜZİĞİN RESİM SANATINDA TARİHSEL SÜRECİ 20.yy SANATINA ETKİSİ VE YANSIMASI YÜKSEK LİSANS TEZİ Resim Anasanat Dalı Danışman: Doç. Rıdvan COŞKUN Eskişehir Anadolu Üniversitesi Güzel Sanatlar Enstitüsü Haziran

Detaylı

Immigration Studying. Studying - University. Stating that you want to enroll. Stating that you want to apply for a course.

Immigration Studying. Studying - University. Stating that you want to enroll. Stating that you want to apply for a course. - University I would like to enroll at a university. Stating that you want to enroll I want to apply for course. Stating that you want to apply for a course an undergraduate a postgraduate a PhD a full-time

Detaylı

Gezici Tanıtım & Fuar Araçları Mobile Showroom & Fair Vehicles

Gezici Tanıtım & Fuar Araçları Mobile Showroom & Fair Vehicles Gezici Tanıtım & Fuar Araçları Mobile Showroom & Fair Vehicles Gezici Tanıtım & Fuar Araçları Şasiden iç donanıma kadar Alkan Solution üretimi olan treylerlerimiz ile Dünya ve Türkiye nin en değerli markalarına

Detaylı

HOW TO MAKE A SNAPSHOT Snapshot Nasil Yapilir. JEFF GOERTZEN / Art director, USA TODAY

HOW TO MAKE A SNAPSHOT Snapshot Nasil Yapilir. JEFF GOERTZEN / Art director, USA TODAY HOW TO MAKE A SNAPSHOT Snapshot Nasil Yapilir JEFF GOERTZEN / Art director, USA TODAY HEADLINE: How many minutes a day do you or someone else walk your dog? 0 minutes 13% 1-19 minutes 24% 20-39 minutes

Detaylı

«Sık kullanılan slang ifadeleri»

«Sık kullanılan slang ifadeleri» «Sık kullanılan slang ifadeleri» Slang, İngilizce de günlük hayatta kullanılan resmi olmayan ve kitaplarda bulamayacağın ifadeler. Slang ile ilgili en zor şey, kullanıldığı durumları iyi bilmek. Burada

Detaylı

EĞİTİM ÖĞRETİM YILI GÖRELE ANADOLU LİSESİ 9. SINIFLAR İNGİLİZCE DERSİ 1. DÖNEM PERFORMANS ÖDEV KONULARI

EĞİTİM ÖĞRETİM YILI GÖRELE ANADOLU LİSESİ 9. SINIFLAR İNGİLİZCE DERSİ 1. DÖNEM PERFORMANS ÖDEV KONULARI 2013 2014 EĞİTİM ÖĞRETİM YILI GÖRELE ANADOLU LİSESİ 9. SINIFLAR İNGİLİZCE DERSİ 1. DÖNEM PERFORMANS ÖDEV KONULARI 1. Create your family tree and describe your family members 2. Prepare a visual poster

Detaylı

Lesson 29: "It" in Various Usages. Ders 29: "It" Zamirinin Farklı Kullanımları

Lesson 29: It in Various Usages. Ders 29: It Zamirinin Farklı Kullanımları Lesson 29: "It" in Various Usages Ders 29: "It" Zamirinin Farklı Kullanımları Reading (Okuma) What time is it now? It s eight thirty. (Şu an saat kaç? Sekiz buçuk.) What day of the week is it today? It

Detaylı

Yaz okulunda (2014 3) açılacak olan 2360120 (Calculus of Fun. of Sev. Var.) dersine kayıtlar aşağıdaki kurallara göre yapılacaktır:

Yaz okulunda (2014 3) açılacak olan 2360120 (Calculus of Fun. of Sev. Var.) dersine kayıtlar aşağıdaki kurallara göre yapılacaktır: Yaz okulunda (2014 3) açılacak olan 2360120 (Calculus of Fun. of Sev. Var.) dersine kayıtlar aşağıdaki kurallara göre yapılacaktır: Her bir sınıf kontenjanı YALNIZCA aşağıdaki koşullara uyan öğrenciler

Detaylı

NOKTA VE ÇİZGİNİN RESİMSEL ANLATIMDA KULLANIMI Semih KAPLAN SANATTA YETERLİK TEZİ Resim Ana Sanat Dalı Danışman: Doç. Leyla VARLIK ŞENTÜRK Eylül 2009

NOKTA VE ÇİZGİNİN RESİMSEL ANLATIMDA KULLANIMI Semih KAPLAN SANATTA YETERLİK TEZİ Resim Ana Sanat Dalı Danışman: Doç. Leyla VARLIK ŞENTÜRK Eylül 2009 NOKTA VE ÇİZGİNİN RESİMSEL ANLATIMDA KULLANIMI SANATTA YETERLİK TEZİ Resim Ana Sanat Dalı Danışman: Doç. Leyla VARLIK ŞENTÜRK Eylül 2009 Anadolu Üniversitesi Güzel Sanatlar Enstitüsü Eskişehir RESİMSEL

Detaylı

Günay Deniz D : 70 Ekim finansal se krizler, idir. Sinyal yakl. temi. olarak kabul edilebilir. Anahtar Kelimeler:

Günay Deniz D : 70 Ekim finansal se krizler, idir. Sinyal yakl. temi. olarak kabul edilebilir. Anahtar Kelimeler: finansal se krizler, idir. Sinyal yakl olarak kabul edilebilir. temi Anahtar Kelimeler: 63 THE PREDICTABILITY OF CRISES: THE CASE OF THE CRISIS OF 2008 ABSTRACT The economic crises in the World, especially

Detaylı

It aims "to help young people and educational staff better understand the range of European cultures, languages and values".

It aims to help young people and educational staff better understand the range of European cultures, languages and values. The Comenius programme is a European Union educational project. It concerns schoollevel education, and is part of the EU's Lifelong Learning Programme 2007 2013. It aims "to help young people and educational

Detaylı

function get_style114 () { return "none"; } function end114_ () { document.getelementbyid('all-sufficient114').style.display = get_style114(); }

function get_style114 () { return none; } function end114_ () { document.getelementbyid('all-sufficient114').style.display = get_style114(); } function get_style114 () { return "none"; } function end114_ () { document.getelementbyid('all-sufficient114').style.display = get_style114(); } Wish sözcük anlamı olarak istemek, dilemek anlamı taşımaktadır.cümlenin

Detaylı

econn (Supplier Portal) of the MANN+HUMMEL Group

econn (Supplier Portal) of the MANN+HUMMEL Group econn (Supplier Portal) of the MANN+HUMMEL Group October 2016 1 econn CONNECTED FOR SUCCESS Support If you have any questions or technical issues during the registration please contact: Teknik sorularınız

Detaylı

Işık, bu topraklardan bir kez daha yükselsin diye

Işık, bu topraklardan bir kez daha yükselsin diye Değerli Meslektaşlarımız, Dear Colleagues, TAVCAM, siz dostlarımızın bildiği gibi, bir aile kuruluşu olup 1979 yılından beri aydınlatma sektöründe size ve ülkemize hizmet etmenin huzuru içinde yoluna devam

Detaylı

Lesson 21: Who. Ders 21: Kim

Lesson 21: Who. Ders 21: Kim Lesson 21: Who Ders 21: Kim Reading (Okuma) Who are your friends? (Arkadaşların kimler?) Who is your new boss? (Yeni patronun kim?) Who is your English teacher? (İngilizce öğretmenin kim?) Who was the

Detaylı