BILGISAVARLi ÇEVtRtVE DOGRU
|
|
- Engin Kunt
- 9 yıl önce
- İzleme sayısı:
Transkript
1 * Faruk TÜRKER BILGISAVARLi ÇEVtRtVE DOGRU çagdas insanin sözlü yaklasimlari artik yalnizca anadille karsilanmamakta bir ya da daha fazla dilin ögrenilmesine günümüzde kaçinilmaz bir zonmluluk gözüyle bakilmaktadir (Türker, 1989b). Fakat yabanci dil ögretimi ve ögreniminin zor olmasi ve çesitli sorunlarla karsi1asi1masinedeniyle bu süreç her zaman genis kitlelere basariyla götürülememektedir. Öte yandan teknolojik ilerlemenin basdöndürücü bir hizla devam ettigi ve illkelerarasi sinirlarin ortadan kalktigi günümüzde insai'jar teknolojik gelisimeleri yakindan izlemeye baslamis ve diger uluslar hakkinda daha genis bilgi edinme gayreti içine girmislerdir. Iste bu noktada Yabanci dilin ve özellilde çevirinin önemi ortaya çikmistn".birçok ülke dünyada meydana gelen sosyo-kültürel ve teknolojik gelismeleri yakindan izleyebilmek ve bunlari genis kitlelere.yayabilmek için çeviri merkezleri kurmaya baslamislardir. "Ye , 11 " ili Du sey üreteitjlyorsa.i1ureuiem 41, gej.isur ve ülüsuiiuii.i(üuciniminasüii tezinden hareketle Japonlar son yillarda çeviriye ayn bir önem vermis ve dünyadaki teknolojik gelismeleri aninda Japoncaya çevirip ülke kullanimina sunmak için büyük bir çeviri merkezi kurmus ve burayi çok gelismi.steknolojik aletlerle donatmistir. Bizde de bu al~da son yillarda gelismeler kaydedilmis üniversitelerimi~e çeviri bölümleri açilmaya ve yetenekli çevirmenler yetisrlri1meye baslanmistir. Yirminci yüzyili simgeleyen önemli olaylardan birisi de bilgisayarin gelismesi ve toplumun her kesimin~ yaygin bir sekilde girmesidir. Bilgisa-. var teknoloiisinin I!elismesi ve 1rul1animimnartmasi sanavi ve bilimde oldu-...,.. '" gu gibi egitim sistemimizde de köklü degisikliklere yol açmistir (Türker, 1989c). * H.Ü. E~tim Fakültesi, Yabanci Diller E~timi Bölümü, Ingiliz Dili E~timi.
2 Ben bu çalismada böylesine önemli olan ~ konuyu; Çeviri ve Bilgisayari bagdasunnaya çalisum. Önceleri tonlarca agirlikta olan bilgisayarlarin simdi ceplere sigacak kadar küçültülmesi, bellek ve hizla birlikte yeteneklerinin arttin1masiylabilgisayarlidil uygulamalarindada ilerleme kaydedilmistir. Bilgisayarin dil çözümlemesi ve çeviride kullanilabilecegi fikri ilk olarak 1946'da ortaya atildiginda buna kimse inanmamis ve hayalden öteye gidemeyecegi söylenmisti. Aslinda o yillarda insanlar böyle düsünmekte hakliydilar. Fakat 1940'tan bu yana çok sey degisti. Bilim degisti, teknoloji degisti, insanlarin deger yargilari degisti, her seyden önemlisi bilgisayarlar degisti. 1950'li yillarin ortalarina dogru Rusçadan Ingilizceye esasli çeviri yapildigi duyulunca Dünya saskina dönmüstü. O zamandan beri A.B.D.'de devlet bu konuya özel ilgi duymus ve musa! Bilim Akademisi, Otomatik Dil Islemleri Danisma Komitesi bir merkez kurarak arastirmaya baslamistir (Garvin, 1972:9). A.B.D.'de birçok üniversite bu konuda arastirmalarini yogunlastirmis ve kendi aralarinda koordinasyonu saglayacak büyük:bir merkez kurma çalismalarina baslamislardir. Peki nedir bu Bilgisayarli çeviri'! insanlarin bile zorlukla yapabilecegi çeviriyi nasil olur da bir makine, bir bilgisayar yapabilir? Bilgisayarli çeviri kisaca kaynak ve hedef dille ilgili bütün dilbilimsel v.erilerinbilgisayara girilerek çevirinin bilgisayar tarafindan yapilmasidir. Buna "Evet" demek fazla iyimserlik olmaz saninm. Gerçekte "Aptal" bir makine olan bilgisayara akli veren insan olduguna göre teknik olarak bilgisayara ne yapacagim onun anla.yacagidilden verebilirseniz ona çeviri yapunnamz bile mümkün. Nitekim bu!conudayapilan arastmna ve projelerin sayisi SQ!lyillarda epeyce artti. En son olarak Avrupa toplulugununda destekledigi ve su anda kullanilmakta olan SYSTRAN projesi (Türker, 1989a: 163) bilgisayarli çevirinin mümkün oldugunaen güzelbir örnektir.bil~'isayar!. çeviri bir ekip çalismasini gerektirir. Bunun için kaynak dilin dilbilmsel olarak çok iyi çözümlenmis olmasi ve bunun bilgisayarin algilayabilecegi sekilde düzenlenmesi gerekir. Bu da Kaynak dili ve hedef dili çok iyi bilen ve bilgisayar hakkinda bilgi sahibi olan dilbilimci ile iyi bir bilgisayar uzmani ve çevinnen'in esgüdümlü çalismasiyla mümkündür. 50 -
3 Bunu göstennek amaciyla örnek bir program yapmaya çalisnk. Bu programin akis çizelgesi üzerinde nasil çalisngim inceleyelim. Sekil 1deki düzenekte çok dilli bir çevirinin asamalari kabaca verilmektedir. SEKIL.! ÇOKDILLt ÇEvIRI DÜZENEGI Burada Kaynak metin çevirisi yapilmasi istenen metin olup çözümlenmesi iyi bir çevirmen yardimiyla yapilir. Kodlama dedigimiz lasimda bilgasayar uzmani tarafindan bilgisayar kodlanarak program haline getirilir. 51
4 Daha sonra bu program geçis sürecinden geçtikten sonra çevirilmesi istenen dile dönüstürülür. Simdi bu çeviri sürecinin nasil gelistigini bölümler halinde inceleyelim. K..YNAK DIUiE.ETI.. H..zi..L... ai..di ai..di KAYNAK 8OZL06O DIL NClSkE" T...I.L... i HEDEF DILDE K"II1IL1K 8ULM ÇOZIlMLEMEsI ~ HEDEF.onoco DIL "0' ]..." ÇIKTlN.N DOZEL TlsI SEKIL.2 çeviri ISLEM SÜRECI Bu sürece Sekil. 2'de görüldügü gibi Kaynak dilde metin hazirlama ile baslanir. Bunlar bilgisayara girilir ve sözlük çözümlemesi (lexicai analysis)'ne geçilir. Bu çözümleme daha önc~en bilgisayann bellegine depolanan KaynaicDil Sözlügü yardimiyla yapilir. Bu islemden sonra Sözdizim ve Anlambilim Çözümlemesi,Göreceli Düzen Çözümlemesive Hedef 52
5 dilde karsilik Bulma Çözümlemesi'ne her bir çözümleme için ayn ayn degisken tarnm1amayardimiyla baslanir. Bu çözümlemelerinher birini aynnn1anyla bundan sonraki sekillerde inceleyelim.bu çözümlemelerden sonra çikti, bilgisayara girile~ Hedef bil sözlügü yardimiyla olusur ve çikti ge- 'rekli düzeltmeler yapi1arakson halini alir..orijinal METIN KONTROL BILGILERINI i ORNECIN:..;likl.,i va DOlENLE p.'.iir.' 116.I.rIl81.,lnl diizen" i L sifreleme KURALLARi OZEL SEMBOlLERI SIFRELE TL ORNECIN:MATEMATIKSEI. ] -1j SEllBOLLER VE FoiiOLLER KAYNAK DlLDI;KI SOZCOKLERI SIFRELE VF. ORNEClN: TORKÇEDE ÇOCUL GOSTERGE YERLESTIR YAPMA KURAU. ~ SlFRELENMIS M~N SEKIL.3 KAYN~K DILDE METIN HAZiRLAMA 63
6 Sekil. 3'te görülen Kaynak Dilde Metin Hazirlama siirecine sifreleme kura11anbelirlendikten sonra KoIitrol bilgileri, özel semboller ve kaynak dildeki sözcükler bilgisayann kolayca erisebilecegi sekilde sifrelenir. Simdi bunlan teker teker inceleyelim. Burada orijinal metin Kaynak Dil metni olup bilgisayara girilir ve kontrol bilgilerinidüzenleme asamsina gelinir. Burada konttol bilgileri; basliklar, paragraf ve benzeri gibi sayfanin formunu düzenler. Bütün bunlar sifreleme kurallarinin daha önce belirlenip bilgisayara program halinde yaz1lmasiyla belirlenir. Bu çizelgede Özel Semboller sözcüklerin dilbilgisel özelliklerini ayiran ve bilgisayann daha hizli çalismasini saglayan özel Matematiksel sembol ve formüllerdir. Örnegin: +canli =~ +sayilabilir=..j +yenebilir =Y +edilgen +insan =- +sert =, +belirli nesne =e +geçisli = ~ Bu tür matematiksel semboller bilgisayarin erisimini hizlandirir. Ayrica +canli için ~ sembolünü kullandi~mizda -canli için baska bir sembol seçmenize gerek kalmayacak ve bilgisayar +canli olmayanin -canli olacagini otomatik olarak algilar. Bu süreçten sonra Dilbilgisel kurallar ve kaynak dildeki sözcükler sifrelenir ve gösterge yerlestirilir. Örnegin Türkçe'de çogul yapma kurali için Ahmet elindeki toplari ve kalemleri birakip disan çikti. Örneginden yola çikarak Türkçe'de bulunan Büyük ve Küçük Ünlü Uyumu Kuralinin asa~daki çizelgede oldugu gibi verilmesi gerekir: SÖZCÜGÜN SON HECESINDEKt ÜNLÜ = A, I, O, U tse -LAR EKLE DEGtLSE -LER EK LE Bütün bu as~m~lardan sonra kaynak metin sifrelenmis olarak ortaya çikmis olur. Bu sifrelenmis metin Sekil. 4'te görüldügü gibi bilgisayann algilayabilecegi program olan girdi programina aktanlarak sözlük çözümlemesi asamasina geçilir. 54
7 ,'FRELENII', iletin TORKÇE KONTROL PANELI DIK OKUYUCU EKRAN. GIRDI.PROGRAMI SEKIL.4 t. GIRDI Sözlük çözümlemesi Sekil. 5 te görüldügü gibi girdi tümcesinin sözlük tarama asamasindan geçmesi ile baslar. Daha önce bilgisayara yüklenen kaynak dil sözlügünden sözcük taramasi yapildiktan sonra sözcügün anlaminda veya islevindebir hata olup olmadi~ mesajinin verilmesi istenir. Burada Örnegin: Ali couldn't bear. tümcesinin Türkçe'ye çevrilmesini isteyelim ve bilgisayann kaynak dil sözlügünde" Bear" 'in karsiliginin +animate, -human, +noun, gibi özelliklerle AYIoldugunu varsayalim. Bu durumda bilgisayar tümcemizi Türkçe'ye çevirmekte güçlük çekecek ve yanlis çevirecektir. Biz bu hata mesajim aldiktan sonra aninda düzeltmeye gider ve düzeltmeyi kaynak dil sözlügüne gireriz. Daha önce siralanan bütün asamalar tekrar edilir ve yine hata mesaji alinirsa tümcenin silinmesini isteriz ve tümceyi degistiririz. 55
8 KAYNAK I'IL s6zloco sonok TARAllA s6mlzlii' VE ANLAIISILlIi ÇOZOIlLEIIESI Eger kuma SEKIL.5 SÖZLÜK ÇÖZÜMLEMESI islemindeki sözcületebir hata yoksa Sekil. 6'daki Sözdizim ve Anlambilim Çözümlemesi asamasi baslar. Burada hangi tür çözümlemenin gerektigi siniflandirma ile belirlenir ve dilbilgisel gruplarna çözümlemesi yapilir. Bu çözümlemede tümcenin hangi dilbilgisel özelliklere sahip oldugu çözümlenerek bir sonraki yapisal çözümlemeye geçilir. 56
9 8OZLOK MADDELERI SiNiFLANDiRMA ÇOZOMLEMa;sl ü:lbilgisel GRUPLAMA ÇOZOMLEMESI YAPI ÇOZOMLEMEsJ YAPiSAL OLUSTUR TABLOYU BEURLEYIC &KLE ORECEU DOZE~ ÇOZOMLEMESI ANiNDA DOZELTME HATA MESAJiNi BILDIR HATALARi USTELE i BIR SONRAIÔ-COMLE SEKIL.' SÖZDIzIM VE ANLAMBILIM ÇÖZÜMLEMESI 57
10 DEClsKEN TANiMi YAPiSAL TABLOYU GONCELLESTIR HEDEF DILDE KARSlUK ÇOZOULEMESI SEKIL. 7 GÖRECELt DÜZEN ÇÖZÜMLEMESt Bu çözümlemede degisken tanimlannin yer aldigi bellegi kun~arak grubu ve eylem. grubu tanimlayicilarinin çözümlemesine geçilir: Burada sözcüklerin özel ad, cins ad, çogul ad, tekil ad, ad öbegi, eylemsi gibi gruplarna belirli tanimlayici veii1erekyapilir. Ayni sekilde eylem grubu için de eylem çatisi, etken-edilgen çati, eylem çekimleri, birlesik çekimler, kiplekler, karmasik eylemler betimleme eylemleri gibi tanimlayicilar vererek bunlann bilgisayar tarafindan algilanmasini saglariz. Bütün bunlardan sonra SekiL.8'de Hedef dilde karsilik bulma asamasina geçilir. ad 58
11 ÇOKLU ANLAM ÇOZOMLEMESI HEDEF DILDE KARSiliK BUL MA TABLOSU OLUSTUR " ÇiKTi SEKIL. 8 HEDEF DILDE KARSiLiK BULMA ÇÖZÜMLEMESI Burada de~sken tanimlarinin yüklendigi bellekten beslenen çoklu anlam, tanimlayici, ad grubu, eylem grubu çözümlemelerinden sonra hedef dilde karsilik bulma tablosu olusturularak çiku alinir. Çoklu anlam çözümlemesinde bir sözcügün birden fazla anlami varsa bunlardan birini baglamsa!.. dilbilgisi kurallanm kullanarak çikarmasi saglanir ve Seki1.9'da görülen çiktt yavas yavas belirlenmeye baslar. 59
12 HEDEF DIL SOnMO SOZLOK TARAMA H.ÇIKTI ANiNDA DOZEL TME ÇiKTiNIN 'DOZELTlsl HATA MESAJiNi / VER BIR SONRAKI TOMCE SEKIL.9 ÇiKTi Bu çizelgede Hedef Dil ~zjügünden beslenen sözlük tarama islevinden sonra hata varsa hata mesaji alinir ve gerekli düzeltmeler yapilarak sözlüge gönderilir. Bu döngü böylece tam~mlandiktan sonra hatanin düzeltilmesi basarilmis ise Sekil.10'daki çiktinin düzeltilmesi asamasina gelinir. 60
13 Bu çizelgede Hedef Dil Sözlügünden beslenen sözlük tarama islevinden sonra hata varsa hata mesaji alinir ve gerekli düzeltmeler yapilarak sözlüge gönderilir.bu döngü böylece,tamamlandiktansonrahatanindüzeltilmesi basanlmis ise Sekil.10tdakiçiktinin düzeltilmesi asamasina gelinir. Sonuç olarak sunu söyleyebiliriz. Bilgisayarli çevirinin kendi dili ve amaç dile hakim iyi bir dilbilimci ve çevirmenin yaninda deneyimli bir bilgisayar donanim ve yazilim uzmaniy1amiimkiinolabilecegini bu örnek çalismayla göstermeye çalisule.bu ekipteki elemanlann birbirlerinin alan1an hakkinda az da olsa bilgi sahibi olmalari istenen bir durumdur. çevirisi tamamlanmis aleti" OZEL SEMBOLLER EKLE ORNE(;IN: Matematlk.el. Semboller DOZELTlsl YAPiLMiS METNIN SON HALI SEKIL. 10 ÇiKTi DÜZEL TISI 61
14 KAYNAKÇA : 1. Booth, Andrew Donald (1968). On Machine Translation. Chicago: Sigma Press. 2. Garvin, E. (1~.";".jAutomatic Translation. New York: Harcourt Brace. 3. National Science Foundation (1962). Current, Research and DevelQpment in Scientific Documentation No.ll. New York. 4.Türker, Faruk (1989a).Computer Applications to Language. Hacetteoe Üniversitesi Eeitim Fakültesi Dervisi.Yil 1989, Sayi:4, ss (1989b). Yabanci Dil Ögretiminde Sinif Içi Uygulamalarinda Karsilasilan Sorunlar ve Çözüm Yollari. PANEL: Hacetteoe Üniversitesi Edebivat Fakültesi. Nisan, Ankara: Hacettepe Üniversitesi. (1989c). Bilgisayar Destekli Yabanci Dil Ögretiminde Cüürsebuilder Progi'"ami ile t,gilizce nilhilgisi Yazilim Denemesi. Fen ve Yabanci Dil Ö~retmeni YetisUrm~ Uluslararasi Semoozvumu. Mayis, Ankara: Hacettepe Üni-. versitesi, Egitim Fakültesi. 5. Wills, Günter (1982). The Science of Translation: Problems and Methods. Berlin: Narr Verlag Tübingen. 62
T.C. HACETTEPE ÜNĐVERSĐTESĐ Sosyal Bilimler Enstitüsü
GENEL BĐLGĐLER T.C. HACETTEPE ÜNĐVERSĐTESĐ Sosyal Bilimler Enstitüsü Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı Đngilizce Mütercim-Tercümanlık Bilim Dalı YÜKSEK LĐSANS PROGRAMI Mütercim-Tercümanlık Bölümü, Edebiyat
DetaylıEk 1. Avrupa Dilleri Ortak Çerçeve Programı (CEFR) ve Europass Dil Pasaportu:
Ek 1. Avrupa Dilleri Ortak Çerçeve Programı (CEFR) ve Europass Dil Pasaportu: Avrupa Dilleri Ortak Çerçeve Programı (CEFR) dil öğrencilerinin bilgi beceri ve yeterlilik düzeylerinin belirlenmesinde standart
DetaylıDERS İÇERİKLERİ ZORUNLU DERSLER
DERS İÇERİKLERİ ZORUNLU DERSLER TRE 111 223000000000111 Çevirmenler İçin Türkçe 3 0 3 Bu dersin amacı, geleceğin çevirmenlerinin Türkçe yi doğru ve arı kullanımına katkı sağlamaktır. Türkçe nin yapısal
Detaylıİletişim ve Medya Çevirisi (ETI310) Ders Detayları
İletişim ve Medya Çevirisi (ETI310) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS İletişim ve Medya Çevirisi ETI310 Bahar 2 2 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i
DetaylıBıLGıSAYAR DESTEKLı YABANCI DıL ÖGRETıMıNDE COURSEBUILDER PROGRAMI ıle ıngtlızce DıLBıLGıSı YAzıLıM DENEMESt(*)
BıLGıSAYAR DESTEKLı YABANCI DıL ÖGRETıMıNDE COURSEBUILDER PROGRAMI ıle ıngtlızce DıLBıLGıSı YAzıLıM DENEMESt(*) Faruk TÜRKER (*~ Yirminci yüzyılı simgeleyen önemli olaylardan birisi de bilgisayarın gelişmesi
DetaylıDers Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS. Almancadan Türkçeye Çeviri YDA
DERS BİLGİLERİ Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS Almancadan Türkçeye Çeviri YDA 404 8 2+0 2 2 Ön Koşul Dersleri Dersin Dili Dersin Seviyesi Dersin Türü Almanca Lisans Zorunlu / Yüz Yüze
DetaylıBİLİMSEL ARAŞTIRMA NASIL YAPILIR II YRD. DOÇ. DR. İBRAHİM ÇÜTCÜ
BİLİMSEL ARAŞTIRMA NASIL YAPILIR II YRD. DOÇ. DR. İBRAHİM ÇÜTCÜ 1 SUNUM PLANI 1. Giriş 2. Makale İncelemeleri 3. Araştırma Metninin Biçimsel Yapısı 3.1. Ön Kısım 3.2. Metin Kısmı 3.3. Son Kısım 4. Araştırma
DetaylıGenel Çeviri II (ETI420) Ders Detayları
Genel Çeviri II (ETI420) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Genel Çeviri II ETI420 Güz 3 0 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin Türü
DetaylıTeknik Çeviri (ETI320) Ders Detayları
Teknik Çeviri (ETI320) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Teknik Çeviri ETI320 Bahar 2 2 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin Türü Dersin
DetaylıTED ÜNİVERSİTESİ İNGİLİZCE YETERLİLİK SINAVI (TEDÜ - İYS)
TED ÜNİVERSİTESİ İNGİLİZCE YETERLİLİK SINAVI (TEDÜ - İYS) TEDÜ-İYS ileri düzey bir İngilizce sınavı olup, üniversitemizde lisans eğitimi almak için başvuran öğrencilerin ilgili fakültelerdeki bölümlerinde
DetaylıSÜREÇ AKIŞ ŞEMASI. İlişik Kesme Süreci- Hastalık Nedeni İle (Madde 41/c Bendine Göre) SÜREÇ ADI : SÜRECİN SORUMLULARI:
Yayın i Nisan 2013 SÜREÇ ADI : İlişik Kesme Süreci- Hastalık Nedeni İle (Madde 41/c Bendine Göre) SÜRECİN SORUMLULARI: ÜST SÜRECİ: SÜRECİN AMACI: SÜREÇ SINIRLARI : SÜREÇ ADIMLARI : Eğitim-Öğretim Süreci
DetaylıFen Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlýk (Ýngilizce)
Fen Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlýk (Ýngilizce) ETI 305 - Yazýn Çevirisine Giriþ DERS TANITIM BÝLGÝLERÝ Dersin Adý Kodu Yarýyýl Teori (saat/hafta) Uygulama/Laboratuar (saat/hafta) Yerel Kredi AKTS
DetaylıÇEVİRİ İŞLETMELERİ DERNEĞİ
ÇEVİRİ İŞLETMELERİ DERNEĞİ ÇEVİRİDE KALİTE. AHMET ÇALLI ES Dil Hizmetleri ve Danışmanlık A.Ş. 1 Kalite Tanımları TDK sözlük karşılığı: Nitelik 2 Kalite Tanımları Kökeni: Latince qualis, nasıl oluştuğu
DetaylıMÜTERCİM -TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ
MÜTERCİM -TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ NEDEN MÜTERCİM-TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ? Çevirmenlik ve Dil Hizmetleri Sektörünün Sunduğu Kariyer Olanakları Yazılı Çevirmenlik Hukuk Metinleri Çevirisi, Bilişim Teknolojileri Metinleri
Detaylı1. Uluslararası Karadeniz Dil ve Dil Eğitimi Konferansı, Eylül 2017, Ondokuz Mayıs Üniversitesi, SAMSUN
1. Uluslararası Karadeniz Dil ve Dil Eğitimi Konferansı, 22-23 Eylül 2017, Ondokuz Mayıs Üniversitesi, SAMSUN ARAPÇA ÇEVİRİ DERSİNDE KARŞILAŞILAN SORUNLARA YÖNELİK ÖĞRENCİ GÖRÜŞLERİ Musa YILDIZ * Meryem
DetaylıTeknik Yazım ve Çeviri (ETI421) Ders Detayları
Teknik Yazım ve Çeviri (ETI421) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Teknik Yazım ve Çeviri ETI421 Güz 3 0 0 3 7 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili
DetaylıT.C. DÜZCE ÜNİVERSİTESİ Sosyal Bilimler Enstitüsü. Eğitim Programları ve Öğretimi Tezsiz Yüksek Lisans Programı Öğretim Planı.
Ders T.C. DÜZCE ÜNİVERSİTESİ Sosyal Bilimler Enstitüsü Eğitim Programları ve Öğretimi Tezsiz Yüksek Lisans Programı Öğretim Planı Tablo 1. ve Kredi Sayıları I. Yarıyıl Ders EPO535 Eğitimde Araştırma Yöntemleri
DetaylıİÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 ERKEN YAŞTA DİL ÖĞRENME... 1
İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 ERKEN YAŞTA DİL ÖĞRENME... 1 Erken Yaşta Dil Öğrenenler... 1 Çocuklar ana dillerini nasıl öğrenirler?... 2 Ana dil ediniminin aşamaları... 3 Yabancı dil öğrenimine erken başlamak faydalı
DetaylıKÜRESEL PAZARLAMA Pzl-402u
KÜRESEL PAZARLAMA Pzl-402u KISA ÖZET www.kolayaof.com DİKKAT Burada ilk 4 sayfa gösterilmektedir. Özetin tamamı için sipariş veriniz www.kolayaof.com 2 İÇİNDEKİLER Ünite 1: Küresel Pazarlama: Temel Kavramlar
DetaylıFransızca-Türkçe Çeviri I (ETI471) Ders Detayları
Fransızca-Türkçe Çeviri I (ETI471) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Kredi AKTS Saati Fransızca-Türkçe Çeviri I ETI471 Güz 3 0 0 3 4 Ön Koşul Ders(ler)i Fransızca-Türkçe
DetaylıFen Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlýk (Ýngilizce)
Fen Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlýk (Ýngilizce) ETI 105 - Dilbilime Giriþ DERS TANITIM BÝLGÝLERÝ Dersin Adý Kodu Yarýyýl Teori (saat/hafta) Uygulama/Laboratuar (saat/hafta) Yerel Kredi AKTS Dilbilime
DetaylıDilbilim ve Çeviri (ETI105) Ders Detayları
Dilbilim ve Çeviri (ETI105) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Dilbilim ve Çeviri ETI105 Güz 3 0 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin
DetaylıİNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİ LİSANS PROGRAMI. DERSİN ADI T U K DERSİN ADI T U K YDI Bağlamsal Dilbilgisi I 3 0 3 YDI Bağlamsal Dilbilgisi II 3 0 3
İNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİ LİSANS PROGRAMI I.YARIYIL II.YARIYIL Bağlamsal Dilbilgisi I 3 0 3 Bağlamsal Dilbilgisi II 3 0 3 101 102 Dinleme ve Sesletim 3 0 3 Dinleme ve Sesletim 3 0 3 105 I 106 II Sözlü İletişim
DetaylıKIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ/YÜKSEKOKULU BATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ/PROGRAMI MÜTERCİM-TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI
KIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ/YÜKSEKOKULU BATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ/PROGRAMI MÜTERCİM-TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI 2016 2017 EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI LİSANS/ÖNLİSANS PROGRAMI ÖĞRETİM
DetaylıT.Ü. EDEBİYAT FAKÜLTESİ MÜTERCİM TERCÜMANLIK-ALMANCA DERS PLANI
T.Ü. EDEBİYAT FAKÜLTESİ MÜTERCİM TERCÜMANLIK-ALMANCA 2017-2018 DERS PLANI I. YARIYIL ADI T U L K AKTS AMT 115 DİL GELİŞTİRME I 2 - - 2 3 AMT 111 GENEL METİNLER ÇEVİRİSİ I 2 - - 2 3 AMT 125 KARŞILAŞTIRMALI
DetaylıBoğ aziçi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Çeviribilim Bölümü LİSANS PROGRAMI
Boğaziçi Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Çeviribilim Bölümü LİSANS PROGRAMI Dört yıllık lisans programının amacı Türkçe ve İngilizce dil bilinci gelişmiş, her iki dilin kültürü ve kurumları konusunda
DetaylıTürkçe Eğitimi Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans Programı Ders İçerikleri
Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans Programı Ders İçerikleri 1. Yıl Ders Planı 1. Yarıyıl Türkçe Öğretiminde Çağdaş Yaklaşımlar ETO701 1 2 + 1 7 Türkçe öğretiminde geleneksel uygulamalardan
DetaylıİÇİNDEKİLER 1: DİL VE DÜŞÜNCE ARASINDAKİ İLİŞKİ...
İÇİNDEKİLER Bölüm 1: DİL VE DÜŞÜNCE ARASINDAKİ İLİŞKİ... 1 1.1. Bir İleti Kodu Olarak Dil... 1 1.1.1. Dilin Bireysel ve Toplumsal Yönü / Uzlaşımsal Niteliği... 4 1.1.2. Dilin Yapısal Yönü / Dizge Olma
DetaylıEDL103 TEMEL BİLGİ TEKNOLOJİLERİ
4. HAFTA EDL103 TEMEL BİLGİ TEKNOLOJİLERİ Öğr. Gör. S. M. Fatih APAYDIN apaydin@beun.edu.tr EMYO Bülent Ecevit Üniversitesi Kdz. Ereğli Meslek Yüksekokulu OFFİCE PROGRAMLARI WORD 2010 METİN ÜZERİNDE ÇALIŞMA
DetaylıİNGİLİZCE HAZIRLIK PROGRAMI SEVİYE 2 DERS MÜFREDATI
İNGİLİZCE HAZIRLIK PROGRAMI SEVİYE 2 DERS MÜFREDATI 2017-2018 CEFR seviyesi: A2 Ders Programı: Dersler 8 hafta sürmektedir. Öğrenciler, her gün 4 saat olmak üzere haftanın beş günü İngilizce eğitimi almaktadırlar.
DetaylıI. BÖLÜM I. DİL. xiii
I. BÖLÜM I. DİL DİL NEDİR?... 1 İNSAN HAYATINDA DİLİN ÖNEMİ... 3 ÇOCUĞUN İNSAN OLMA SÜRECİNDE DİLİN ÖNEMİ... 5 ANA DİLİNİN ÖNEMİ... 6 DİL VE DÜŞÜNCE... 7 DİL, SEMBOL VE İŞARET İLİŞKİSİ... 12 DİL, KÜLTÜREL
DetaylıÇeviriye Giriş (ETI200) Ders Detayları
Çeviriye Giriş (ETI200) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Çeviriye Giriş ETI200 Bahar 2 2 0 3 6 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin Türü
Detaylı1 2 3 4 ASAN xidmət merkezleri Azerbaycan Cumhuriyeti cumhurbaşkanı nın Vatandaşlara hizmet ve Sosyal yenilikler Devlet Ajansı 13 temmuz 2012 685 sayılı dayanarak kanun ile kurulmuştur. Devlet memuru vatandaş
DetaylıTemel İngilizce III (ENG T 201) Ders Detayları
Temel İngilizce III (ENG T 201) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Temel İngilizce III ENG T 201 Güz 2 2 0 3 4 Ön Koşul Ders(ler)i ENG T 101
DetaylıYaşam Temelli Öğrenme. Yazar Figen Çam ve Esra Özay Köse
Bilginin hızla yenilenerek üretildiği çağımızda birey ve toplumun geleceği, bilgiye ulaşma, bilgiyi kullanma ve üretme becerilerine bağlı bulunmaktadır. Bu becerilerin kazanılması ve hayat boyu sürdürülmesi
DetaylıEtkinlik Listesi BÖLÜM II İLİŞKİLENDİRME AŞAMASI 67
İçindekiler Etkinlik Listesi Önsöz XII XIV BÖLÜM I GİRİŞ 1 1. Danışmanlık ve yardım nedir? 3 Bölüm sonuçları 3 Danışmanlık, psikoterapi ve yardım 4 Danışmanlık nedir? 9 Yaşam becerileri danışmanlığı yaklaşımı
DetaylıFransızca-Türkçe Çeviri II (ETI472) Ders Detayları
Fransızca-Türkçe Çeviri II (ETI472) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Kredi AKTS Saati Fransızca-Türkçe Çeviri II ETI472 Bahar 3 0 0 3 4 Ön Koşul Ders(ler)i
DetaylıYürürlük Tarihi: 12/09/2014 - Kodu: 97298233.ED.1.24.1 - Rev. No/Tarihi: 00 1 / 22
Başvuru Fişleri ekranında talep edilen işlem için başvuru oluşturulurken, (Ekle) butonuna basılır, Başvuran Adı-Soyadı bölümüne ilgili mahkeme kararı yazılır. Başvuruya Ait Taşınmaz Mal (Zemin Tanım) kısmında
DetaylıANKARA ÜNİVERSİTESİ DİL ve TARİH-COĞRAFYA FAKÜLTESİ DİLBİLİM BÖLÜMÜ LİSANS PROGRAMI DERS İÇERİĞİ
ANKARA ÜNİVERSİTESİ DİL ve TARİH-COĞRAFYA FAKÜLTESİ DİLBİLİM BÖLÜMÜ LİSANS PROGRAMI DERS İÇERİĞİ Kod Dersin Adı Yıl/Yarıyıl Dersin İçeriği DBB119 Dilbilime Giriş I. Yıl I. Yarıyıl DBB121 Dilbilgisi Kavramları
DetaylıÜst düzey dillerden biri ile yazılmış olan bir programı, makine diline çeviren programa derleyici denir. C++ da böyle bir derleyicidir.
İST 205 Bilgisayar Programlama III C Programlamaya Giriş ve Matematiksel-İstatistiksel Uygulamalar Y.Doç.Dr. Levent Özbek Ankara Üniversitesi Fen Fakültesi İstatistik Bölümü Tel: 0.312.2126720/1420 ozbek@science.ankara.edu.tr
DetaylıTNB KAYITLI ELEKTRONİK POSTA HİZMET SAĞLAYICILIĞI VE TİCARET A.Ş.
İÇİNDEKİLER * 1 AMAÇ... 4 2 KAPSAM... 4 3 KISALTMALAR VE TANIMLAR... 4 4 REFERANS VE İLGİLİ DOKÜMANLAR... 4 5 TNB KEP - SÜRECİ... 4 * Bu doküman, Doküman Oluşturma Yönergesi içerisinde yazılan kurallar
DetaylıİÇİNDEKİLER SÖZEL BÖLÜM
İÇİNDEKİLER SÖZEL BÖLÜM 1. SÖZCÜKTE ANLAM... 3 A. Sözcükte Anlam Özellikleri... 3 B. Sözcükler Arası Anlam İlişkileri... 5 C. Sözcüklerde Anlam Olayları... 12 D. Kalıplaşmış Söz Grupları... 14 2. CÜMLENİN
DetaylıPSİKODİLBİLİMİNİN TEMELİ
PSİKODİLBİLİMİNİN TEMELİ İşitilenin anlaşılıp kavranması için ilk şart dinleyici ile konuşmacının aynı dili paylaşıyor olmasıdır. Kişinin konuşulan dilin kurallarını özümsemiş olması dışardaki gürültü
DetaylıÖNDER BİLGİSAYAR KURSU. Microsoft Office Kursu Eğitim İçeriği
ÖNDER BİLGİSAYAR KURSU Microsoft Office Kursu Eğitim İçeriği Microsoft WORD 1. PENCERE ELEMANLARI VE GÖRÜNTÜLEME BİÇİMLERİ 1.1. Genel Bilgiler 1.2. Ekran Görünümleri 1.3. Metin Sınırları ve Basımda Çıkmayan
DetaylıGüvenlik tepki değil, bir stratejidir... ... ... elektronik. ... Datapark Otopark Sistemi... a t i t e k
Güvenlik tepki değil, bir stratejidir Sistemi a t i t e k Sistemi Güvenlik tepki değil, bir stratejidir eğitimini sizlere sağlamaktadır Otopark Yönetim Sistemi Datapark, ABD California merkezli bir şirket
DetaylıBMH-405 YAZILIM MÜHENDİSLİĞİ
BMH-405 YAZILIM MÜHENDİSLİĞİ Sistem Mühendisliği İşlevleri Dr. Musa ATAŞ Siirt Üniversitesi Bilgisayar Mühendisliği musa.ataş@siirt.edu.tr Ref list: Dr. Erhan SARIDOĞAN İçerik Sistem Mühendisliği nedir?
DetaylıGENEL LisE VE MESLEK LisESi MÜDÜRLERiNiN GÜDÜLENMELERi
KURAM VE UYGULAMADA EGiTiM YÖNETiMi yaz 2000 sayi: L ss.44~ GENEL LisE VE MESLEK LisESi MÜDÜRLERiNiN GÜDÜLENMELERi Yrd.Doç.Dr. Kenan ATAY Atatürk Üniversitesi, K.Karabekir Egitim Fakültesi Bu arastlfmanln
DetaylıDESTEK DOKÜMANI. Tablolu Malzeme Sınıfları
Tablolu Malzeme Sınıfları Malzeme Sınıfı; malzemelerin nitel ve nicel özelliklerine göre (renk,boy,beden,ebat,aksesuar,vb...) gruplanması ile oluşturulan yapılardır. Malzemelerin ortak özelliklerine göre
DetaylıTeori (saat/hafta) Yerel Kredi Türkçe Dil Becerileri I TRK Yarıyıl 2/14 2/14 3 3
Dersin Adı Kodu Yarıyılı Teori (saat/hafta) Uygulama (saat/hafta) Yerel Kredi Türkçe Dil Becerileri I TRK111 1. Yarıyıl 2/14 2/14 3 3 Önkoşul(lar)-var ise Dersin Dili Dersin Türü Dersin verilme şekli Dersin
DetaylıAÖF İLAHİYAT ÖNLİSANS PROGRAMI 1. KİTAP ÜNİTE 1. Okuma Parçası. Tercüme
AÖF İLAHİYAT ÖNLİSANS PROGRAMI 1. KİTAP ÜNİTE 1 الجملة CÜMLE Okuma Parçası :.... Tercüme Okul Okul büyüktür. Bahçesi geniştir. Okulun kapıları yüksektir. Sınıfları çoktur. Öğrenciler okula sabah girerler
DetaylıDERS KATEGORİSİ TEORİ+UYGULAMA (SAAT) Öğrencileri, öğrendikleri kurallar doğrultusunda konuşmaya yönlendirme.
KAFKAS ÜNİVERSİTESİ FEN EDEBİYAT FAKÜLTESİ/YÜKSEKOKULU/MESLEK YÜKSEKOKULU/ENSTİTÜSÜ DOĞU D,LLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ DERSİN ADI DERS KODU TEORİ+UYGULAMA (SAAT) KREDİSİ
DetaylıNew Project. User guide
New Project User guide Table of Contents New Project... 3 Katman Yöneticisi... 4 Katman Yöneticisi Araçları... 6 Katman İşlemleri... 8 Katman Görünümü... 9 Katman Ekleme... 10 Aktif Katman Yapma... 12
DetaylıĐsmail Hilmi Adıgüzel
Đsmail Hilmi Adıgüzel Gençlik Platformu / Kurcu Başkan Marka Yönetimi Derneği / Yönetim Kurulu Üyesi Türkiye Fotoğraf Gönüllüleri / Genel Koordinatör Đnternet Medya ve Bilişim Federasyonu / Yönetici Gravga
DetaylıTEDU EPE. B. Yazma 25% C. Dil Kullanımı 25%
TEDU İNGİLİZCE YETERLİLİK SINAVI İÇERİK ŞEMASI VE TABLOLAR TEDU EPE 1. Oturum 10.00-12.00 2. Oturum 14.00-16.00 A. Dinleme 25% B. Yazma 25% C. Dil Kullanımı 25% D. Okuma 25% Dinlerken Cevaplama Kompozisyon
DetaylıGENEL İNGİLİZCE KULLANIM KILAVUZU. 1. Seviyeler 2. Genel İngilizce Kurslarının Yapısı 3. Rehber Öğretmenin Rolü 4. Sanal Dil Okulu
GENEL İNGİLİZCE KULLANIM KILAVUZU 1. Seviyeler 2. Genel İngilizce Kurslarının Yapısı 3. Rehber Öğretmenin Rolü 4. Sanal Dil Okulu Net Languages Portal Eğitim Platformu ; Web Adresi Kullanıcı Adı Şifresi
DetaylıAnkara, Türkiye. Başkanları 26 Şubat- 2 Mart 2007
Eğitim Programı Ankara, Türkiye Strateji Geliştirme Daire Başkanları 26 Şubat- 2 Mart 2007 Program ve Performans Esaslı Bütçeleme VBTB: Hollanda yaklaşımı Mr. S. de Bruin Program Öğrenme hedefleri Konuya
DetaylıFen Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlýk (Ýngilizce)
Fen Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlýk (Ýngilizce) ETI 210 - Çevirmenler Ýçin Türkçe II DERS TANITIM BÝLGÝLERÝ Dersin Adý Kodu Yarýyýl Teori (saat/hafta) Uygulama/Laboratuar (saat/hafta) Yerel Kredi
DetaylıÖrgütsel Davranış (MGMT 206T) Ders Detayları
Örgütsel Davranış (MGMT 206T) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Örgütsel Davranış MGMT 206T Bahar 3 0 0 3 6 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili
DetaylıÇevirmenlik Mesleği (ETI221) Ders Detayları
Çevirmenlik Mesleği (ETI221) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Uygulama Saati Saati Laboratuar Kredi AKTS Saati Çevirmenlik Mesleği ETI221 Her İkisi 3 0 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili
DetaylıALIŞTIRMA-UYGULAMA YAZILIMLARI
ALIŞTIRMA-UYGULAMA YAZILIMLARI Öğretim Aşamaları Bilginin Sunulması Öğrencinin Yönlendirilmesi Öğretici Programlar Uygulama Alıştırma- Uygulama Yazılımları Değerlendirme 2 Alıştırma-Uygulama Yazılımları
DetaylıİNTERNET VE AĞ TEKNOLOJİLERİ TEKNİKERİ
TANIM İnternet ve bilgisayar alanlarının gelişmesi ve değişmesi sonucu ortaya çıkan verilerin paylaşımı, saklanması, güvenliği, iletimi ve işlenmesi için kullanılan bilgisayar donanımını, yazılımını, bilgisayar
DetaylıDers Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS
DERS BİLGİLERİ Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS Türk Dili II TD 102 2. 2+0 2 2 Ön Koşul Dersleri Dersin Dili Dersin Seviyesi Dersin Türü Türkçe Lisans Zorunlu / Yüz Yüze Dersin Koordinatörü
DetaylıÇeviri Eleştirisi (ETI402) Ders Detayları
Çeviri Eleştirisi (ETI402) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Çeviri Eleştirisi ETI402 Bahar 2 0 0 2 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin
DetaylıNİTELİKLİ ELEKTRONİK SERTİFİKA KURULUM AŞAMALARI
NİTELİKLİ ELEKTRONİK SERTİFİKA KURULUM AŞAMALARI Kurulum Aşamaları: 1. Java Kurulumu 2. E-imza Sürücülerinin İndirilmesi 3. Kart Okuyucu Kurulumu 4. Akıllı Kart Kurulumu 5. Sertifikayı Kullanıma Açma Bilgisayarların
DetaylıÇoğuldizge Kuramı. Ünal Yoldaş* Giriş
Çoğuldizge Kuramı Ünal Yoldaş* Giriş Kuram, çeviribilimin en temel unsurlarındandır. Dünyada çeviribilim üzerine çalışan birçok insan mutlak suretle ortaya konulan temel çeviribilim kuramlarından faydalanmakta,
DetaylıDERS TANIMLAMA FORMU. Proje/Ala n Çalışması 1. 2 0 0 - - 2 2
Dersin Kodu ve Adı : TRD101 Türk Dili I DERS TANIMLAMA FORMU Programın Adı: Makine Mühendisliği Yarıyıl Teor i Eğitim ve Öğretim Yöntemleri (ECTS) Uyg. Lab. Proje/Ala n Çalışması Diğer Topla m Krediler
DetaylıBLM 183 Bilgi Teknolojileri ve Uygulamaları
6. HAFTA BLM 183 Bilgi Teknolojileri ve Uygulamaları Yrd.Doç.Dr. İnan KESKİN inankeskin@karabuk.edu.tr, inankeskin@gmail.com KBUZEM Karabük Üniversitesi Uzaktan Eğitim Uygulama ve Araştırma Merkezi WİNDOWS
Detaylıİlgili sayfa ulaşmak için metnin üzerine TIKLAYINIZ.!
ADAY BAŞVURU SÜRECİ 1 1.ÖSYM ÖN KAYIT BAŞVURU BİLGİLERİNİN ADIM ADIM GİRİLMESİ 2 1.1.KİMLİK BİLGİLERİ 3 1.2.AİLE BİLGİLERİ 4 1.3. İŞ BİLGİLERİ 6 1.4. ADRES BİLGİLERİ 7 1.5. İLETİŞİM BİLGİLERİ 8 1.6.EĞİTİM
DetaylıYürürlük Tarihi: 12/09/2014 - Kodu: 97298233.ED.2.1.1.4.1 - Rev. No/Tarihi: 00 1/28
Başvuru Fişleri ekranında talep edilen İcrai Haciz Terkini işlemi için başvuru oluşturulurken, (Ekle) butonuna basılarak ilgili bölümlere girişler yapılır. Başvuruya Ait Taşınmaz Mal (Zemin Tanım) bölümüne
DetaylıKurumlarda Terminoloji Politikası ve Terminoloji Planlaması
Kurumlarda Terminoloji Politikası ve Terminoloji Planlaması Doç. Dr. Ender Ateşman Hacettepe Üniversitesi Mütercim-Tercümanlık Bölümü Gündem Dil Politikası Terminoloji Politikası Dil Planlaması Terminoloji
DetaylıTimothy Corrigan FİLM ELEŞTİRİSİ Elkitâbı
Timothy Corrigan FİLM ELEŞTİRİSİ Elkitâbı Çeviri: Ahmet Gürata dipnot Yayınları İÇİNDEKİLER Çevirmenin Notu H Türkçe Baskıya Önsöz 12 Önsöz 13 1. BÖLÜM FİLMLER HAKKINDA YAZMAK 17 Neden Filmler Hakkında
DetaylıDers Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS. Türkçeden Almancaya Çeviri YDA
DERS BİLGİLERİ Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS Türkçeden Almancaya Çeviri YDA 401 7 2+0 2 3 Ön Koşul Dersleri Dersin Dili Dersin Seviyesi Dersin Türü Almanca Lisans Zorunlu / Yüz Yüze
DetaylıGenel Çeviri I (ETI419) Ders Detayları
Genel Çeviri I (ETI419) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Genel Çeviri I ETI419 Güz 3 0 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin Türü Dersin
DetaylıYazar Hakkında Dilek Turan Hacettepe Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü nden lisans (1995), yüksek lisans (1998) ve doktora (2002)
Yazar Hakkında Dilek Turan Hacettepe Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü nden lisans (1995), yüksek lisans (1998) ve doktora (2002) derecelerini almıştır. 1995 yılında Hacettepe Üniversitesi Yabancı
DetaylıDers: Görsel senaryo taslağının önemi
Ders: Görsel senaryo taslağının önemi İletişim, harika bir prodüksiyonun anahtarıdır. Fikirlerinizi görselleştirmek için görsel senaryo taslakları kullanın ve etkili bir çekim planlayın. Çizilecek içerik
DetaylıProgramlama Nedir? Bir bilgisayar bilimcisi gibi düşünmek ve programlama ne demektir?
2.1.1. PROGRAMLAMA NEDIR? Programlama Nedir? Bir bilgisayar bilimcisi gibi düşünmek ve programlama ne demektir? Bu düşünme şekli matematiğin, mühendisliğin ve doğa bilimlerinin bazı özelliklerini birleştirmektedir.
DetaylıÇocuklar için Çeviri (ETI432) Ders Detayları
Çocuklar için Çeviri (ETI432) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Çocuklar için Çeviri ETI432 Bahar 2 0 0 2 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili
DetaylıBilgisayar Destekli Ölçme ve Değerlendirme
Bilgisayar Destekli Ölçme ve Değerlendirme Öğr. Gör. Fırat YÜCEL Akdeniz Üniversitesi Enformatik Bölümü İçerik Ölçme ve Değerlendirme Sürecinde Bilgisayar Ölçme Aracı Geliştirilmesinde Bilgisayar Olanakları
DetaylıİNGİLİZCE HAZIRLIK PROGRAMI SEVİYE 4 DERS MÜFREDATI
CEFR seviyesi: B1+ İNGİLİZCE HAZIRLIK PROGRAMI SEVİYE 4 DERS MÜFREDATI 2017-2018 Ders Programı: Dersler 8 hafta sürmektedir. Öğrenciler, her gün 5 saat olmak üzere haftanın beş günü İngilizce eğitimi almaktadırlar.
DetaylıProgramın Tanıtımı 2-4- 1-3- 8-9- 10-11- 12- 13-
ISIS VERİ YÖNETİMİ Programın Tanıtımı 1-3- 2-4- 6-7- 5-8- 9-10- 11-12- 13-1- Bu bölüme aranacak sorgu için 2 tarih arası bilgi gün / ay / yıl / saat / dakika cinsinden girilir. 2- Arama kriterlerinden
DetaylıBLG4146 - Sistem Analizi ve Tasarımı. Öğr. Grv. Aybike ŞİMŞEK
BLG4146 - Sistem Analizi ve Tasarımı Öğr. Grv. Aybike ŞİMŞEK Tasarım Evresi Analiz evresinde sorulan NE sorusuyla elde edilen bilgilerin NASIL yapılacağı, NASIL gerçekleştirileceğinin ortaya konulduğu
Detaylı2.Bilgisayar Aglari Temelleri
2.Bilgisayar Aglari Temelleri Iletisim Aglari Yapisal Modeli Bu bolumde bilgisayar aglarinin birbirleri ile olan iletisimi (internetworking) konusunda bazi temel kavramlar hakkinda bilgi verilecektir.
DetaylıVERİ KAYNAKLARI. Bilgi sisteminin öğelerinden biride veri
VERİ KAYNAKLARI YÖNETİMİ İ İ 5. ÜNİTE GİRİŞ Bilgi sisteminin öğelerinden biride veri yönetimidir. Geleneksel yada çağdaş, birinci yada ikinci elden derlenen veriler amaca uygun veri formlarında tutulur.
DetaylıDoç. Dr. Ender ATEŞMAN
Doç. Dr. Ender ATEŞMAN Hacettepe Üniversitesi AB Bakanlığı, 07.05.2015 Çeviride Kalite Kalite nedir? Kalite nasıl ölçülür? Ürün Standartları Hizmet Standartları TS EN 15038 ISO 17100 Sonuç Her şeyden önce
DetaylıDİPLOMA ÇALIŞMASI YAZIM KLAVUZU
1. DİPLOMA ÇALIŞMASI YAZIM KURALLARI Kağıt boyutu : A4 DİPLOMA ÇALIŞMASI YAZIM KLAVUZU Kenar boşlukları : Üst: 3 cm, Alt: 2,5 cm, Sol: 3 cm, Sağ: 2,5 cm. Yazı karakteri : Calibri / 12 punto Satır aralığı
DetaylıTÜRKİYE CUMHURİYETİ GİRESUN ÜNİVERSİTESİ SAĞLIK BİLİMLERİ FAKÜLTESİ EBELİK BÖLÜMÜ BİLGİ FORMU
TÜRKİYE CUMHURİYETİ GİRESUN ÜNİVERSİTESİ SAĞLIK BİLİMLERİ FAKÜLTESİ EBELİK BÖLÜMÜ BİLGİ FORMU Bölüm Bölüm Başkanı Bölümün amacı Bölümün Hedefi EBELİK Yrd. Doç. Dr. Ayşegül Çebi Ebelik bölümünün amacı;
DetaylıEĞİTİM TEKNOLOJİSİ VE İLETİŞİM
1 EĞİTİM TEKNOLOJİSİ VE İLETİŞİM 2 ÖĞRETİM TEKNOLOJİSİ ve İLETİŞİM Öğretim teknolojisi, öğrenmenin amaçlı ve kontrollü olduğu durumlarda öğrenmeyle ilgili sorunların analizi ve çözümünde insanları, yöntemleri,
DetaylıDersin Konusu ve Amaçları: Ders P lanı: Bölüm 1: Bilgi Teknolojilerinde Temel Kavramlar
Bilgi Teknolojileri ve Uygulamalarına Giriş Dersin Konusu ve Amaçları: Bu dersin amacı daha önce bilgisayar ve bilgi teknolojileri alanında herhangi bir bilgi ve/veya deneyime sahip olmayan öğrenciye bilgi
DetaylıGidilen sayfadan bir önceki sayfaya geçilir. Şekil Git İşlemi diyalog kutusu
BÖLÜM 6 6. BELGELER ÜZERİNDE YAPILABİLECEK İŞLEMLER 6.1. Git işlemi Yazılan belgeler rapor, ödev, kitap tez gibi sayfalarca uzunlukta olabilir. Sayfalarca uzunluktaki belgede herhangi bir sayfaya gitmek
DetaylıKullanım ve Yardım Kılavuzu
Kullanım ve Yardım Kılavuzu 2007 Genel Bakış TradeMaster International, uluslar arası piyasalardaki Hisse Senedi ve Futures işlemlerini kolay ve hızlı bir şekilde yapmanıza olanak sağlayan bir uygulamadır.
DetaylıSes Temelli Cümle Yöntemi. 1 Hazırlayan: Doç. Dr. Berrin Baydık
Ses Temelli Cümle Yöntemi 1 Hazırlayan: Doç. Dr. Berrin Baydık Sesbilgisel okuma Sesbilgisel okuma ya da sesten giderek okuma bilinmeyen sözcüklerin okunması için okuyucunun harf ya da yazıbirimleri sesbirim
DetaylıVeri ve Metin Madenciliği. Zehra
Veri ve Metin Madenciliği Zehra Taşkın @zehrataskin Büyük Veri https://www.youtube.com/watch?v=tzxmjbl-i4y Veri Madenciliği Bir kutu toplu iğne İçine 3 boncuk düşürdünüz Nasıl alacağız? Veri Madenciliği
DetaylıVeri ve Metin Madenciliği
Veri ve Metin Madenciliği Zehra Taşkın Veri Madenciliği Bir kutu toplu iğne İçine 3 boncuk düşürdünüz Nasıl alacağız? Fikirler? Veri Madenciliği Data Information Knowledge Veri madenciliği; Büyük yoğunluklu
DetaylıONLINE MAKALE GÖNDERME KILAVUZU
ONLINE MAKALE GÖNDERME KILAVUZU MTA Dergisi için hazırlanan online makale gönderme sistemine ulaşmak için MTA Dergisi Ana Sayfasındaki (http://dergi.mta.gov.tr/) Giriş İçin Tıklayınız düğmesine tıklayınız.
DetaylıAVRUPA BİRLİĞİ HAYAT BOYU ÖĞRENME İÇİN KİLİT YETKİNLİKLER
AVRUPA BİRLİĞİ HAYAT BOYU ÖĞRENME İÇİN KİLİT YETKİNLİKLER Özgül ÜNLÜ HBÖ- HAREKETE GEÇME ZAMANI BU KONU NİÇİN ÇOK ACİLDİR? Bilgi tabanlı toplumlar ve ekonomiler bireylerin hızla yeni beceriler edinmelerini
DetaylıTÜBİTAK Girişimcilik Aşamalı Destek Programı
1512 Girişimcilik Aşamalı Destek Programı Teknoloji ve Yenilik Destek Programları Başkanlığı (TEYDEB) Programın amacı: İş fikrinden pazara kadar destek Bireysel girişimcilerin teknoloji ve yenilik odaklı
DetaylıDERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS. Seminer MES
DERS BİLGİLERİ Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS Seminer MES 680 2 3+0 0 0 Ön Koşul Dersleri - Dersin Dili Dersin Seviyesi Dersin Türü İngilizce Doktora Zorunlu Dersin Koordinatörü Dersi Verenler Doç.
DetaylıİNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİ
İNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİ İnsan Kaynakları Yönetiminin İşlevleri İnsan Kaynakları Yönetiminin İşlevleri Bir örgütün işgücünü oluşturması için adaylara müracaat etmesi, onlar arasında seçim yapması, seçilenleri
DetaylıSöylem Çözümlemesi (ETI205) Ders Detayları
Söylem Çözümlemesi (ETI205) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Kredi AKTS Saati Söylem Çözümlemesi ETI205 Güz 3 0 0 3 6 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin
DetaylıSayısal Yöntemler (MGMT 214) Ders Detayları
Sayısal Yöntemler (MGMT 214) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS Sayısal Yöntemler MGMT 214 Bahar 3 0 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin
Detaylı