>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

Ebat: px
Şu sayfadan göstermeyi başlat:

Download ">>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>"

Transkript

1 DAAD Türkei (IC Ankara/İstanbul), Ausgabe 2 Juli 2012 newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Themen Interview mit Herrn Gebhard Reul Literarisches Dreiländereck in Izmir Projekt Deutsch- Türkischer Kulturtransfer Unser mentales Lexikon und Wortschatzarbeit Europatag Sprache und Integration Erasmus und DAAD- Stiepndiatenempang İçindekiler Bay Gebhard Reul ile röportaj İzmir de Üç Ülke Tek Dil Edebiyat Üçgeni Türk-Alman kültürel temaslar ve kültür transferi Projesi Mental sözlüğümüz ve kelime dağarcığı çalışması Avrupa Günü Dil ve entegrasyonu Erasmus ve DAAD-Bursyer Davetleri Liebe Leserinnen und Leser, vor der Sommerpause möchten wir Ihnen mit dem vorliegenden Newsletter des DAAD Türkei einen Überblick über Neuigkeiten im deutsch-türkischen Wissenschaftsaustausch und Veranstaltungen in Izmir, Istanbul und Ankara geben. Wir wünschen Ihnen allen eine angenehme Lektüre und schöne Sommermonate! Es grüßen Sie herzlich die Teams des DAAD Türkei (IC Istanbul und Ankara) Degerli okuyucular, yaz tatiline girmeden önce sizlere DAAD Türkiye adina hazirladigimiz bu bültende Türk-Alman bilimsel degisim alanindaki yeniliklerin yani sira Izmir, Istanbul ve Ankara'da gerceklesen etkinlikler hakkinda bilgi vermek istiyoruz. Zevkle okumanizi ve güzel bir yaz gecirmenizi diler, saygilarimizi sunariz! DAAD Türkiye (IC Istanbul ve IC Ankara) ekipleri

2 Seite 2 DAAD Türkei auf Facebook E r h a l t e n S i e Stipendienupdates via Facebook! Stipendienprogramme werden manchmal sehr kurzfristig angekündigt. Folgen Sie unserer Seite und werden Sie immer direkt über aktuelle Bewerbungsaufrufe und Veranstaltungen informiert. DAAD Türkiye Facebook`ta Burs güncellemelerine Facebook üzerinden ulaşın! Burs programları bazen kısa bir süre önce ilan ediliyor. Sayfamızı takip edin ve her zaman güncel başvuru bildirileri ve etkinlikler hakkında haberdar olun. Zum akademischen Austausch zwischen der Türkei und Deutschland Interview mit Herrn Gebhard Reul, Leiter des Referats Südeuropa und Türkei des DAAD Herr Reul, Sie sind seit Herbst 2011 Leiter des Referates 314 (Südeuropa und Türkei) beim DAAD in Bonn. In der Türkei gibt es zwei Informationszentren in Istanbul und Ankara. Können Sie etwas zu den Aufgaben sagen, mit denen ein IC betraut ist? Herr Reul: Die beiden im Jahr 2000 eingerichteten DAAD- Informationszentren in Ankara und Istanbul sind Anlaufstellen für alle Belange des akademischen Austausches und Fragen der Hochschulkooperation. Zu ihren Aufgaben gehören u.a. die Information über den Forschungsund Studienstandort Deutschland, die Teilnahme an Bildungsmessen und Stipendienberatung. Der DAAD wendet insgesamt ca. 6,8 Mio. Euro im Jahr für die Türkei auf (2005: ; 2010: ). Das DAAD-Netzwerk in der Türkei besteht sowohl aus den Leiterinnen der Informationszentren als auch aus DAAD-Lektoren und Sprachassistenten. Wie viele DAAD-Lektorate, -Fachlektorate und - Sprachassistenzen gibt es gegenwärtig in der Türkei und welche Aufgaben erledigen sie genau? Herr Reul: Im Hochschuljahr 2011/12 sind 11 vom DAAD geförderte Lektorinnen/Lektoren und 7 Sprachassistentinnen/ Sprachassistenten an folgenden Türkiye ve Almanya arasındaki değişim ile ilgili Avrupa ve Türkiye Bölümü Başkanı Bay Gebhard Reul ile reportaj Sayın Reul, DAAD Bonn da 2011 yılı sonbaharından bu yana Bölüm 314 ün (Güney Avrupa ve Türkiye) müdürüsünüz. Türkiye de iki adet Bilgi ve Danışma Merkezi bulunmakta. Bilgi ve Danışma Merkezlerinin görevleri konusunda bizi bilgilendirebilir misiniz? Bay Reul: Ankara ve İstanbul da 2000 yılında kurulan DAAD Bilgi ve Danışma Merkezleri, akademik değişimin her türlü ihtiyacı ve üniversitelerle İşbirliğinin her türlü sorununa çözüm konusunda vardır. Bunlar dışında ise Almanya daki eğitim ve araştırma hakkında ve eğitim fuarları ile burslar konusunda bilgilendirme de yapılmaktadır. DAAD, Türkiye için yıllık yaklaşık 6,8 milyon. AVRO harcamaktadır. (2005: ; 2010: ).

3 Seite 3 Was ist der DAAD? Der DAAD ist ein Verein deutscher Hochschulen mit dem Ziel der Förderung der internationalen akademischen Z u s a m m e n a r b e i t insbesondere durch Austauschprogramme für S t u d e n t e n u n d Wissenschaftler. Zu diesem Zweck bietet der DAAD Informationen und Beratung sowie eine Reihe von Unterstützungs und Stipendienprogrammen an. Der DAAD ist eine Non-Profit- Organisation, die vor allem durch die deutsche Bundesregierung finanziert wird. Weitere Informationen unter DAAD nedir? DAAD, Alman üniversitelerinin oluşturduğu, uluslararası akademik işbirliğini teşvik eden ve özellikle öğrencilere ve bilim insanlarına yönelik destek imkanları sunan bir dernektir. DAAD bu amaç doğrultusunda bilgi ve danışmanlık hizmetleri ile bir dizi destek ve burs programı sunmaktadır. DAAD, kar amacı olmayan bir organizasyondur ve öncelikle Federal Almanya Hükümeti tarafından finanse edilmektedir. Detaylı bilgi için bkz.: türkischen Hochschulen tätig: Adana, Ankara, Bursa, Erzurum, Istanbul und Izmir. Außerdem wird es neue Regellektorate in Eskisehir, Konya und Trabzon ab WS 2012/13 geben. An den Universitäten Kültür und Bilgi in Istanbul gibt es darüber hinaus jeweils einen Fachlektor für Rechtswissenschaften (Herrn Manzel) bzw. für Politikwissenschaften (Herrn Dr. Widmann). Neben der Lehre im Bereich der G e r m a n i s t i k u n d Deutschlehrerausbildung gehören zu den Aufgaben der Lektoren sowie der Sprachassistenten die Studien- und Stipendienberatung sowie die Wahrnehmung von vielfältigen anderen Aufgaben auf dem Gebiet der auswärtigen Kulturund Bildungspolitik. Herr Reul, wie steht es um die bekannten Bildungsprogramme der Europäischen Union wie etwa Erasmus? Nimmt die Türkei daran teil? Herr Reul: Die Türkei ist 2001 in den Europäischen Hochschulraum eingetreten und nimmt seit 2003 an den europäischen Mobilitätsprogrammen wie ERASMUS teil. Deutschland ist in diesem Zusammenhang gleichzeitig wichtigstes Entsende- und Aufnahmeland. Im Rahmen des ERASMUS-Programms wurden im bilateralen Austausch im Studienjahr 2010/ (Vorjahr 1.416) türkische Studierende und 906 (Vorjahr 668) deutsche Studierende gefördert. Damit gewann die Türkei als Gastland für deutsche Studierende weiter an Bedeutung. Außerdem absolvierten im Rahmen von ERASMUS 313 (Vorjahr 207) türkische Studierende ein Auslandspraktikum in Deutschland und 132 (Vorjahr 106) Türkiye deki DAAD-Ağı, Bilgi ve Danışma Merkezi Müdürleri ile DAAD Okutman ve Dil asistanlarından oluşmaktadır. Türkiye de halihazırda kaç DAAD- Okutmanı, -Bölüm okutmanı ve Dil asistanı bulunmaktadır ve hangi işleri yapmaktadırlar? Bay Reul: 2011/12 Öğretim yılında aşağıda anılacak Türkiye deki üniversitelerde DAAD tarafından görevlendirilen 11 adet Okutman ve 7 adet Dil Asistanı görev yapmaktadır: Adana, Ankara, Bursa, Erzurum, İstanbul ve İzmir. Ayrıca 2012/13 Güz yarıyılından itibaren Eskişehir, Konya ve Trabzon da okutmanlar çalışmaya başlayacaktır. İstanbul daki Kültür ve Bilgi Üniversitelerinde Hukuk Bilimi okutmanı Bay Manzel ve Siyaset Bilimi okutmanı Bay Dr. Widmann görev yapmaktadır. Alman Dili ve Edebiyatı ve Almanca Öğretmenliği Öğretiminin yanı sıra okutmanların ve dil asistanlarının görevleri arasında araştırma ve burs danışmanlığı ile dışa dönük kültür ve eğitim politikası alanında çeşitli görevler bulunmaktadır.

4 Seite 4 deutsche Studierende ein Auslandspraktikum in der Türkei. Aktuell (April 2012) gibt es auf institutioneller Ebene 732 deutsch-türkische Hochschulkooperationen, davon 630 Erasmus-Abkommen. Zwei Drittel dieser Abkommen sind innerhalb der letzten 5 Jahre unterzeichnet worden, in den letzten Jahren lässt sich also eine enorme Dynamik in den deutsch-türkischen Hochschulbeziehungen erkennen. In der Tat. Begünstigt wird diese Dynamik aber nicht nur von den Programmen der Europäischen Union, sondern der DAAD selbst vergibt ja auch Stipendien. Wie viele Personen werden im akademischen Austausch mit der Türkei pro Jahr vom DAAD gefördert? Herr Reul: Im Austausch mit der Türkei sind von mit Mitteln des DAAD Studierende, Graduierte sowie Wissenschaftler und andere Hochschulangehörige gefördert worden, davon aus der Türkei und aus Deutschland wurden ohne die europäischen Mobilitätsprogramme insgesamt 936 Personen gefördert, davon 635 aus der Türkei und 301 aus Deutschland. Bay Reul, Avrupa Birliğinin Erasmus gibi tanınmış eğitim programlarında mevcut durum nasıl? Türkiye bu programa katılmakta mıdır? Bay Reul: Türkiye 2001 yılı itibariyle Avrupa Yüksek Öğrenim alanına dahil olmuştur ve 2003 yılından bu yana ERASMUS gibi Avrupa Öğrenci Hareketliliği Programlarına katılmaktadır. Almanya bu anlamda en önemli gönderici ve alıcı ülke konumundadır. ERASMUS programı çerçevesinde 2010/11 öğretim yılında karşılıklı değişimle (önceki yıl 1.416) Türk öğrenci ve 906 (önceki yıl 668) Alman Öğrenci desteklenmiştir. Böylece Türkiye Alman öğrenciler için önemli bir ülke haline gelmiştir. Ayrıca ERASMUS kapsamında 313 (bir önceki yıl 207) Türk öğrenci yurtdışı stajını Almanya da ve 132 (bir önceki yıl 106) Alman öğrenci yurtdışı stajını Türkiye de tamamlamıştır. Halihazırda (Nisan 2012) 630 u Erasmus olmak üzere kurumsal anlamda 732 adet Türk Alman Üniversitesi arasında işbirliği mevcuttur. Bu anlaşmaların üçte ikisi son 5 yılda imzalanmıştır. Bu bağlamda bakıldığında Türk Alman Üniversiteleri arasında büyük bir dinamizm görülmektedir. Bu dinamik yalnızca Avrupa Birliği programlarıyla sağlanmamaktadır, DAAD kendisi de burs vermektedir. Akademik değişim programı çerçevesinde Türkiye de DAAD tarafından kaç kişi desteklenmektedir? Bay Reul: Türkiye ile değişim çerçevesinde yılları arasında DAAD aracılığıyla öğrenci, mezun, bilim insanı ve diğer üniversite personeli desteklenmiş, bunların sı Türkiye den ve ü Almanya dan yılında Avrupa Hareketlilik Programları dışında 635 i Türkiye ve 301 i Almanya dan olmak üzere toplam 936 kişi desteklenmiştir.

5 Seite 5 Und welche Arten von Stipendien vergibt der DAAD speziell für türkische Staatsbürger, die für eine gewisse Zeit nach Deutschland gehen möchten? Herr Reul: Der DAAD vergibt neben Jahresstipendien (zur Forschung, im Bereich der Musik und im Bereich der Kunst) auch - je nach Forschungsvorhaben - kürzer angelegte Stipendien Programm DAAD süreli olarak Almanya ya gitmek isteyen Türkiye Cumhuriyeti vatandaşlarına ne tür burslar vermektedir? Bay Reul: DAAD yıllık bursların yanı sıra (Müzik ve sanat alanında araştırma yapmak üzere) araştırma amaçlarına göre daha kısa süreli burslar da vermektedir. Bunlar; Geförderte Jahresstipendien (Gesamt) 49 davon Studienstipendien (TEV)s.u. 40 davon Forschungsstipendien 5 davon Musik 3 davon Kunst 1 Forschungskurzstipendien 7 Forschungsaufenthalte 13 Wiedereinladungen 9 Hochschulsommerkurse 63 Intensivsprachkurse 21 an Wissenschaftler, die an türkischen Hoschulen tätig sind (Forschungsaufenthalte), an Doktoranden und Nachwuchswissenschaftler, die an einer türkischen Hochschule ein Promotionsvorhaben verfolgen (Forschungskurzstipendien) sowie an DAAD-Alumni, die sich bereits mehr als 6 Monate und durch den DAAD gefördert in Deutschland aufgehalten haben und zur Komplettierung eines Forschungsvorhabens noch einmal dorthin zurückkehren möchten (Wiedereinladungsstipendien). Entsprechend einer Vereinbarung des DAAD mit der privaten Türkischen Erziehungsstiftung (TEV) werden seit 1998 zusätzlich jährlich Stipendien für türkische Graduierte vergeben, die an den vom DAAD an deutschen Hochschulen geförderten Türk Üniversitelerinde görevli bilim insanlarına (araştırma gezileri), Türk Üniversitelerinde doktora amaçlı çalışma yapan doktora öğrencileri ve genç bilim insanlarına (kısa süreli araştırma bursları) ve Daha önce 6 aydan fazla DAAD destekli olarak Almanya da bulunmuş ve araştırma çalışmalarının tamamlanması için tekrar Almanya ya gitmek isteyen DAAD-mezunları için (tekrar davet bursları). DAAD nin özel bir eğitim vakfı olan TEV ile yapmış olduğu bir anlaşmaya istinaden 1998 yılından beri DAAD tarafından desteklenen Alman üniversitelerindeki iki yıllık mastır eğitimi almak isteyen üniversite mezunu Türk vatandaşlarına ek olarak yıllık burs verilmektedir. DAAD ve TEV, her biri program masraflarının %50 şerini karşılamaktadır.

6 Seite 6 internationalen Studiengängen ein zweijähriges Masterstudium absolvieren. Der DAAD und TEV tragen jeweils 50% der Programmkosten. Im September 2011 haben wir außerdem mit 2011 yılının Eylül ayında ayrıca TCDD ile yapılan bir anlaşmaya göre 20 kişilik TCDD burs sahibine DAAD tarafından refakat edilmesi kararlaştırılmıştır. Burs sahipleri 2011/12 kış yarıyılı itibariyle Alman Yüksekokullarında öğrenim görmektedir. Studienreisen deutscher Studierendengruppen in die Türkei 2011 U Göttingen Sütçu-Imam U Kahramanmaraş Theologie U Duisburg-Essen U Mersin Alte Geschichte LMU München Kadir Has U Istanbul Europäische Ethnologie U Flensburg Mimar Sinan U Istanbul Textildesign Studienreisen türkischer Studierendengruppen nach Deutschland 2011 Bilgi U Istanbul HU Berlin Europastudien Muğla U diverse dt. Hochschulen Pädagogik der Staatlichen Türkischen Eisenbahngesellschaft TCDD eine Vereinbarung geschlossen zur Betreuung von zunächst 20 Stipendiaten der TCDD durch den DAAD. Die Stipendiaten studieren ab dem Wintersemester 2011/12 an deutschen Hochschulen. Herr Reul, sagen Sie abschließend bitte etwas zur Kooperation zwischen der Türkei und Deutschland auf universitärer Ebene? Welche Arten der Zusammenarbeit gibt es dort? Herr Reul: Zur Pflege institutioneller fachbezogener Kontakte zwischen deutschen und ausländischen Hochschulen unterstützt der DAAD Studienreisen deutscher sowie ausländischer Studiengruppen konnten 6 solcher Studierendengruppen aus Deutschland und der Türkei gefördert werden. Zusätzlich gab es im Studienjahr 2011/2012 Sonderprogramme und Projekte deutscher und türkischer Hochschulen, die unterstützt wurden wie etwa Studienangebote deutscher Hochschulen im Ausland (HU Berlin/METU Ankara in Sozialwissenschaften; U Hamburg und U Akdeniz Antalya in European Studies; FH Trier und U Akdeniz Antalya in Int. Material Flow Management), Germanistische Institutspartnerschaften (seit Januar 2012 U Bay Reul, Türkiye ve Almanya arasında üniversiteler düzeyinde işbirliği konusunda son olarak ekleme yapmak ister misiniz? Burada ne tür işbirlikleri bulunmaktadır? Bay Reul: Alman ve yabancı üniversiteler arasındaki kurumsal temaslara katkıda bulunmak üzere DAAD Alman ve yabancı araştırma gezilerini desteklemektedir yılında Almanya ve Türkiye den bu tür öğrenci gruplarından 6 sı desteklenebilmiştir. Bunlara ek olarak 2011 / 2012 öğretim yılında Alman ve Türk Üniversitelerinin özel program ve projeleri de desteklenmiştir. Örneğin; Alman Üniversitelerinin yurtdışı

7 Seite 7 Istanbul und U Hamburg; seit Januar U Ankara und U des Saarlandes), Südpartnerschaften (U Bielefeld und Başkent U Ankara in Gesundheitswissenschaften) und Internationale Doppeldiplom-Programme wie das Studienangebot in European Studies der U Viadrina Frankfurt/Oder und Bilgi U Istanbul. Herr Reul, wie wird es weitergehen mit der Arbeit des DAAD in der Türkei? Was werden in den kommenden Monaten Ihre Arbeitsschwerpunkte sein? Herr Reul: Auch in den kommenden Monaten wird es in der Türkei um die Förderung und Unterstützung nachhaltiger Kooperationen zwischen türkischen und deutschen Hochschulen gehen. Außerdem werden die Informationszentren weiter ein zielgruppenspezifisches Studien- und Forschungsmarketing betreiben und hier insbesondere die Alumniarbeit auf NachwuchswissenschaftlerInnen konzentrieren. Ein wichtiger Teil dieser Bemühungen wird die Erstellung von zielgruppenspezifischen Informationsmaterialien wie beispielsweise Flyern und Broschüren sein. Gleichzeitig wird auch die Weiterentwicklung der Medienarbeit auf den DAAD-IC-Webseiten, in Form des Newsletters und auf Facebook, wo es jetzt die Seite DAAD Türkei gibt, auf dem Programm stehen. Auch die Veranstaltungen im Zusammenhang mit dem DAAD-Themenjahr Gesellschaft und Wandel Wandel durch Austausch werden weitergeführt. Darüber hinaus werden besondere Beratungsangebote angeboten: Für Erasmusstipendiaten zum Thema Leben und Studieren in Deutschland, aber auch für die Regierungsstipendiaten sowie die Stipendiaten der Türkischen Eisenbahn (TCDD) soll es individuelle Informationsveranstaltungen durch die Informationszentren geben. araştırma teklifleri (Berlin Üniversitesi / ODTÜ Sosyal Bilimler; Hamburg Üniversitesi ve Akdeniz Üniversitesi Avrupa Araştırmaları; Trier Meslek Yüksekokulu ve Akdeniz Üniversitesi Malzeme Akışı Yönetimi), Alman Dili ve Edebiyatı Enstitü İşbirlikleri (Ocak 2012 den beri Istanbul Üniversitesi ve Hamburg Üniversitesi; Ocak 2012 den beri - Ankara Üniversitesi ve Saarland Üniversitesi), Güney İşbirlikleri (Bielefeld ve Başkent Üniversitesi Sağlık Bilimleri) ve Uluslararası Çift Dal Programları Viadrina Üniversitesi Frankfurt / Oder ve Bilgi Üniversitesi Istanbul, Avrupa Araştırmaları. Bay Reul, DAAD nin Türkiye deki çalışmaları nasıl devam edecek? Önümüzdeki aylardaki çalışmalarınızın merkezinde hangi noktalar yer alacak? Bay Reul: Önümüzdeki aylarda da Türkiye de Türk ve Alman Üniversiteleri arasındaki işbirliğinin teşvik ve desteklenmesi amaçlı çalışmalar devam edecektir. Bilgi ve Danışma Merkezleri ayrıca hedef gruplara yönelik inceleme ve araştırma pazarlaması üzerinde çalışacak ve özellikle de mezunlar çalışmalarında genç bilim adamları üzerinde duracaktır. Bu çalışmaların önemli bir kısmını el ilanı ve broşür gibi hedef gruplara özgü bilgi materyalinin hazırlanması oluşturacaktır. Aynı zamanda DAAD-IC web sayfalarının haber bülteni şeklinde ve DAAD Türkiye sayfasının da bulunduğu Facebook üzerinde medya çalışmalarının geliştirilmesi

8 Seite 8 Was berichten DAAD Stipendiaten nach ihrer Rückkehr über ihre Erfahrungen in Deutschland? Herr Reul: Dem DAAD ist es sehr wichtig, dass sich die Stipendiaten in Deutschland sehr wohl fühlen und ihr Vorhaben erfolgreich durchführen können. Wir freuen uns daher immer wieder über die positive Resonanz unserer Alumni, die nach ihrem Studien- bzw. Forschungsaufenthalt in Deutschland dem DAAD verbunden bleiben. Sie übernehmen eine sehr wichtige Brückenfunktion in der deutsch-türkischen Wissenschaftskooperation. Ich möchte auch in Deutschland studieren, wo kann ich mich am besten informieren? Herr Reul: Ich empfehle Ihnen, sich an eines der Informationszentren in Istanbul und Ankara oder einen DAAD-Lektor zu wenden. Sie können sich persönlich beraten lassen, telefonisch oder per . Zu allen wichtigen Themen gibt es Informationen auf den Webseiten der Informatioszentren, in deutscher und türkischer Sprache, auch die Kontaktdaten eines DAAD-Lektors in Ihrer Nähe. Auch können Sie sich auf der Seite DAAD Türkiye zu verschiedenen Themen Beratungsvideos anschauen. Vielen Dank für diese Informationen, Herr Reul! Herr Reul: Gern geschehen! programda yer alacaktır. DAAD nin Toplum ve Değişim Mübadele aracılığıyla değişim konulu yılıyla bağlantılı etkinliklere devam edilecektir. Bunun dışında özel danışmanlık teklifleri de sunulmaktadır. Erasmus ve devlet destekli TCDD burs sahipleri için Bilgi ve Danışma Merkezleri aracılığıyla kişiye yönelik etkinlikler düzenlenecektir. DAAD burslarından yararlananlar dönüşlerinde Almanya daki tecrübeleri hakkında neler söylüyorlar? Bay Reul: DAAD için burslarından yararlananların Almanya da rahat etmeleri ve hedeflerini gerçekleştirmeleri son derece önemlidir. Bu nedenle Almanya da araştırma ve inceleme çalışmaları yaptıktan sonra DAAD ile bağlantısını koparmayan mezunlarımızın olumlu dönüşleri bizi çok mutlu etmektedir Bilimsel Türk Alman işbirliği alanında önemli bir köprü görevi görmektedirler. Ben de Almanya da eğitim görmek istiyorum, en doğru bilgileri alabileceğim yer neresidir? Bay Reul: Size İstanbul veya Ankara daki Bilgi ve Danışma Merkezlerinden biri veya DAAD okutmanlarından biriyle irtibata geçmenizi öneriyorum. Şahsen, telefonla veya E-posta aracılığıyla danışmanlık hizmeti alabilirsiniz. Bilgi ve Danışma Merkezlerinin Web sayfalarında Almanca ve Türkçe dillerinde önem arz eden konularla ilgi bilgiler veya bir DAAD okutmanının irtibat bilgilerini kolaylıkla bulabilirsiniz. DAAD Türkiye nin sayfasında çeşitli konularda bilgiler içeren danışmanlık videoları da izleyebilirsiniz. Bilgiler için teşekkür ederim, Bay Reul! Bay Reul: Benim için bir zevkti!

9 Seite 9 Literarisches Dreiländereck in Izmir Lesung und Diskussion junger, deutscher Literatur an der Ege Üniversitesi mit Roman Graf (Schweiz), Christopher Kloeble (Deutschland), Christina Landerl (Österreicht) Drei junge Autoren, die in deutscher Sprache schreiben, reisten Anfang April zu einer Kulturveranstaltung an die Ege Universität in Izmir: Das Literarische Dreiländereck war ein Auftakt-Treffen der jungen deutschen Literaturszene in der Türkei. Drei Autoren, drei Länder, drei Romane gab es am 9.4. für die Germanistikstudenten und interessierte Izmiraner, also zeitgenössische deutsche Texte und Literaten zum Anfassen! Vor knapp 300 Studierenden lasen die Jungautoren Graf, Landerl und Kloeble aus ihren Romanen, diskutierten über die Frage nach Fiktion oder Realität, politischer Intention(slosigkeit) und vor allem den hinter ihnen stehenden Kulturund Autorentraditionen. Steckt in Christopher Kloebles Roman Meistens Alles Sehr Schnell (dtv 2012) zwischen behindertem Vater und heimatlosem Sohn noch bayerische Dorfkultur? Steht Christina Landerls Debüt Verlass die Stadt (Schöffling 2011) in einer Tradition österreichisch-anspruchsvoller Redundanz-Nörgelei mit Kargheitsgrad (man denke an Thomas Bernhard, Peter Handke, Elfriede Jelinek und Ernst Jandl)? Oder ist der tragisch-zwanghafte Held Herr Blanc aus dem gleichnamigen Debüt Roman Grafs (Limmat 2009) etwa der Inbegriff des İzmir de Üç Ülke Tek Dil Edebiyat Üçgeni Genç Alman Edebiyatı yazarlarından Roman Graf(İsviçre), Christopher Kloeble (Almanya) ve Christina Landerl (Avusturya) ile Ege Üniversitesinde Okuma ve Söyleşi. Nisan ayı başında, Almanca eserler veren üç genç çağdaş yazarın katılımıyla İzmir Ege Üniversitesi nde bir kültür etkinliği gerçekleştirildi: ilk kez Türkiye de 9 Nisanda düzenlenen Literarisches Dreiländereck (Üç Ülke Tek Dil Edebiyat Üçgeni) etkinliği kapsamında üç ülkenin üç çağdaş yazarı tarafından sunulan üç roman, E.Ü. Edebiyat Fakültesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümü öğrencileri ve edebiyat meraklısı İzmirlilerle buluştu. Üç yüze yakın öğrencinin yer aldığı etkinlikte, genç yazarlar Roman Graf, Christina Landerl ve Christopher Kloeble romanlarından parçalar okuduktan sonra, eserlerinde kurgu ve gerçekliğin yanı sıra, siyasi bir amaç güdüp gütmedikleri ve en önemlisi de ait oldukları kültür ve yazar geleneği hakkında sorulan sorulara yanıt verdiler. Yazarların eserlerinde işledikleri konulara ait yanıtladıkları sorular şunlardı: Acaba Christopher Kloeble`nin Alles Sehr Schnell (dtv 2012) adlı romanın karakterleri olan engelli bir baba ile evsiz barksız oğlu arasındaki ilişki ardında Bavyera nın kırsal kültürü mü yatmaktadır? Chistina Landerl in ilk romanı Verlass die Stadt, (Schöffling

10 Seite 10 heutigen Schweizers? In einem waren sich Graf, Landerl und Kloeble jedenfalls einig: Politisch ist man nicht, wenn man über Politik schreibt, politisch ist man, wenn man schreibt, denn hinter jedem Text stehe eine Haltung. Und am Ende: So voll die Literatur, so energisch die Autoren, es blieb kaum ausreichend Zeit für all die Fragen, die den Studierenden auf der Zunge lagen. So etwa kann man sich das Debüt eines zweistündigen literarischen Dreiländerecks vorstellen, das hoffentlich Zukunft haben wird. Denn nicht nur die Studierenden, auch die Institutsleitung der Deutschen Sprache und Literatur an der Ege Universität sowie die Veranstalter waren begeistert. Der Ausblick ist schön: Vom DAAD aus initiiert, konnten das Goethe-Institut Izmir, das Deutsche Generalkonsulat Izmir und die Österreichische Kulturstiftung als Sponsoren gewonnen werden, und alle sind sehr an Folgeveranstaltungen in den nächsten Jahren interessiert. Mir persönlich hat die Organisation und Moderation unglaublich Freude bereitet und ich wünsche Izmir, dass das eröffnete Diskussionsforum in Zukunft mit eben so viel Augenzwinkerhumor und Energie, wie sie die drei Literaten 2012 an der Ege Universität bewiesen, bespielt werden kann. Carolina Franzen (Sprachassistentin, Ege Üniversitesi Izmir) 2011) Thomas Bernhard, Peter Handke, Elfriede Jelinek ve Ernst Jandl gibi yazarları bize hatırlatan Avusturya edebiyatının yalın ama iddialı bir şekilde tekrar tekrar iğneleme geleneğinin izlerini mi taşıyor? Ya da Graf ın eserindeki ana karakter ile aynı adı taşıyan romanındaki trajik bir zorlama ile kahramanlaşan Herr Blanc, (Limmat 2009) günümüz İsviçrelisini temsil eden bir örnek midir? Bütün bu sorular dışında üç yazarın da hem fikir olduğu tek konu şuydu: Siyaset hakkında yazmakla siyasi olunamaz, eğer insan yazıyorsa zaten siyasidir, çünkü her metnin temelinde zaten bir görüş yatmaktadır. Kısacası, genç yazarlarla yapılan keyifli söyleşi, öğrencilerin sorularının tamamının yanıtlanmasına fırsat veremeden çabucak bitiverdi. Öğrencilerin yanı sıra Ege üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölüm Başkanlığının ve bu konferansı destekleyen diğer kurumların da gerçekleşmesinden mutluluk duyduğu bu iki saatlik etkinlik ancak böyle anlatılabilir. DAAD`nin öncülük ettiği, İzmir Goethe Enstitüsü nün, İzmir Federal Almanya Başkonsolosluğunun ve İstanbul Avusturya Kültür Forumu nun sponsor olduğu etkinlikte her şey çok güzeldi ve sonuç olarak herkes bu etkinliğin önümüzdeki yıllarda tekrar edilmesi konusunda hemfikir oldu. Ayrıca ilki gerçekleştirilen bu etkinliğin sunuculuğunu üstlenmiş olmaktan dolayı çok mutlu olduğumu belirterek, gelecekte de tıpkı bu yıl davetli olan bu üç yazarla olduğu gibi yine keyifli bir Üç Ülke Tek Dil Edebiyat Üçgeni etkinliğinin gerçekleştirilmesini gönülden diliyorum. Carolina Franzen, Ege Üniversitesi, DAAD Dil Asistanı.

11 Seite 11 DAAD Datenbank: International Programmes Die deutschen Universitäten haben die Zahl der Studiengänge, in denen die Lehre in englischer Sprache stattfindet, weiter erhöht, um internationalen Studierenden das Studium in Deutschland zu erleichtern. Aktuell werden 103 Bachelor-, 643 Master- (davon 204 in Ingenieurswissenschaften und 248 in Mathematik und den Naturwissenschaften) sowie 294 Doktorandenprogramme angeboten, in denen überwiegend oder ausschließlich in Englischer Sprache unterrichtet wird. Viele Studienprogramme beinhalten Auslandsaufenthalte an internationalen Partneruniversitäten und Praktikumsmöglichkeiten im Ausland. In Deutschland erlangte Abschlüsse werden aufgrund ihrer außergewöhnlichen Qualität international wertgeschätzt und sind idealer Ausgangspunkt für eine vielversprechende Karriere. Suchen Sie jetzt auf der DAAD Datenbank nach internationalen Studienprogrammen: DAAD bilgi bankası: Uluslar arası programlar Alman üniversiteleri, uluslar arası öğrencilere Almanya da yüksek öğrenimi kolaylaştırmak amacıyla, İngilizce eğitim yapan bölümlerin sayısını arttırdılar. Şu sıralar 103 lisans, 643 master (204 mühendislik ile 248 matematik ve fen bölümü olmak üzere) ve 294 doktora programı sunulmakta. Bu programlar ağırlıklı olarak veya sadece İngilizce eğitim yapmaktadır. Birçok program, uluslar arası partner üniversitelerinde değişim programları ile yurt dışında staj imkanları da sunmaktadır. Almanya daki üniversitelerden alınmış diplomalar, üniversitelerin yüksek akademik standartları nedeniyle uluslar arası düzeyde büyük bir değere sahipler ve geleceği olan bir kariyerin başlangıcı için ideal bir çıkış noktası niteliğindedir. Hemen DAAD nin bilgi bankasında uluslar arası programları aratmaya başlayabilirsiniz : Projekt Türkischdeutscher Kulturkontakt und Kulturtransfer Istanbul-Paderborn Das Projekt Türkisch-deutscher Kulturkontakt und Kulturtransfer, das gemeinsam von den germanistischen Abteilungen der Istanbul Universität und der Universität Paderborn durchgeführt wurde, ist im April 2012 nach dreijähriger Förderung ausgelaufen. Es gehörte zu den wenigen geisteswissenschaftlichen Projekten, die im Rahmen des IntenC-Programms vom BMBF und TÜBITAK gefördert wurden. Ziel des Forschungsprojektes war es, die wechselseitige Einflussnahmen zwischen der Türkei und Deutschland herauszuarbeiten und der Frage nachzugehen, wie diese durch interkulturellen Kommunikation als Schlüssel zu einem besseren gegenseitigen Verständnis genutzt werden können, besonders in dem in der Öffentlichkeit vieldiskutierten Integrationsprozess von in Deutschland lebenden Menschen türkischer Herkunft, aber auch in den zahlreichen anderen Momenten türkisch-deutscher Begegnungen. Die Schwerpunkte lagen in den Bereichen Kulturwissenschaft, Literatur, Sprache/Linguistik und Medien. Aus dem Projekt sind vielfältige Publikationen hervorgegangen, die in verschiedenen Zeitschriften und Sammelbänden oder als Monografien publiziert wurden bzw. noch in Vorbereitung sind. Das Türk-Alman kültürel temaslar ve kültür transferi Projesi Istanbul-Paderborn İstanbul Üniversitesi ve Paderborn Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Bölümleri tarafından ortaklaşa olarak yürütülen Türk Alman Kültürel Temaslar ve Kültür transferi Projesi üç yıllık destek süresinin dolmasıyla Nisan 2012 itibariyle son bulmuştur. Söz konusu proje, BMBF in IntenC-Programları ve TÜBITAK tarafından desteklenen az sayıdaki Beşeri Bilimler projesinden biriydi. Araştırma projesinin hedefi; Türkiye ve Almanya arasındaki karşılıklı etkileşimi ele alarak bunun kültürler arası iletişim aracılığıyla daha sağlıklı bir karşılıklı anlaşmayı sağlayacak şekilde nasıl kullanılabileceğini araştırmaktı. Bu bakımdan ön plana çıkan noktalar ise kamuoyunda çok tartışılmakta olan Almanya'da yaşayan Türk kökenli insanların uyum süreci ve Türk ve Almanlar arasındaki sayısız temaslardır. Ağırlık noktasını ise Kültür Bilimi, Edebiyat, Dil / Dil Bilimi ve Medya oluşturmaktaydı. Bu proje sayesinde farklı dergilerde ve antolojilerde veya monografi olarak çok sayıda yayımlarda bulunuldu veya hazırlık aşamasındalar. "Türk - Alman Araştırmaları" konulu yıllık ise Türk - Alman başlıklı konularda güncel araştırmaları derlemek amacıyla projenin sona ermesinden sonra

12 Seite 12 FAQ: Welche Universität ist für mich am besten? Besucher im Informationszentrum stellen häufig die Frage, welche deutsche Universität sie am besten besuchen sollen oder welches die beste deutsche Universität ist. Doch es gibt keine klare Antwort auf diese Frage, da die beste Wahl vor allem davon abhängig ist, was Sie selbst als wichtig definieren: Würden Sie lieber in einer großen Institution studieren, die eine V i e l z a h l unterschiedlicher Kurse und Optionen bieten kann? Oder würden Sie vielleicht lieber in familiärer Atmosphäre an einer kleinen Universität Ihr Studium aufnehmen? Haben Sie Forschungsfragen in einem bestimmten Bereich? Ist eine bestimmte technische Infrastruktur von Bedeutung für Sie? Wie wichtig ist Ihnen eine verhältnismäßig geringe Miete? Die beste Möglichkeit alle diese Fragen (und mehr) in Ihre Suche nach einer geeigneten Universität miteinzubeziehen, ist die Nutzung der Online-Datenbank auf der Seite des DAAD. Dort können Sie ihre Suche nach der Institution, die Ihren Wünschen am ehesten entspricht, Ihren individuellen Interessen und Bedürfnissen anpassen. Sıkça sorulan soru: Hangi üniversite bana en uygun olanıdır? Bilgi ve Danışma Merkezi ne gelen ziyaretçiler sık sık hangi Alman üniversitesine gitmeleri konusunda tavsiyeler istiyor, veya hangi üniversitenin Almanya nın en iyi üniversitesi olduğunu soruyorlar. Ancak en doğru seçim hangisi sorusu, tercih sizin için önemli olan kriterlere bağlı olduğu için, kesin bir şekilde cevaplandırılamaz : bünyesinde çok sayıda farklı kurslar ve seçenekler barındıran büyük bir eğitim kurumunda mı eğitim almak istersiniz? Yoksa daha ziyade aile ortamı sunan küçük bir üniversitede mi? Belli bir alanda araştırma ile ilgili sorularınız mı var? Sizin için önemli olan belli bir teknik altyapının mevcut olması mı? Nispeten düşük olan bir kira düzeyi sizin için ne kadar önemli? Jahrbuch Türkisch-deutsche Studien wird auch nach Projektende nachhaltig ein Medium sein, um aktuelle Forschungen zum türkisch-deutschen Themenfeld zu bündeln. Der erste Band vereint die Beiträge einer internationalen Konferenz, die ebenfalls den Projekttitel Türkisch-deutscher Kulturkontakt und Kulturtransfer trug, der zweite Band widmete sich 50 Jahren türkischer Arbeitsmigration in Deutschland. Im Rahmen des Projektes wurden jeweils Graduiertenkonferenzen in Paderborn und Istanbul abgehalten, um jungen Forschern die Möglichkeit zu geben, ihre Arbeiten zu türkisch-deutschen Themen vorzustellen. Weiterhin entstand u. a. ein Archiv von aktuellen Nachrichtentexten zu türkischdeutschen Themen, das auch nach Projektende Forschern zur Verfügung stehen soll, die Material für Forschungsarbeiten etwa in der Diskursanalyse suchen. Dr. Yasemin Dayıoğlu-Yücel (ehemalige DAAD-Lektorin an der Istanbul U) somut bir araç olacaktır. İlk ciltte proje ile aynı adı taşıyan Uluslararası Türk-Alman kültürel temaslar ve kültür transferi Konferansındaki sunumlar yer almaktadır. İkinci cilt ise "Almanya'da 50 yıllık Türk İşçi Göçü"ne ithaf olunmuştur. Proje kapsamında Paderborn ve İstanbul'da genç araştırmacılara Türk - Alman başlıklı konularını tanıtma imkanı sunmak amacıyla mezunlar konferansı düzenlendi. Bunun dışında ise projenin sona ermesini müteakip araştırma çalışmaları için materyal arayan araştırmacıların kullanımına sunulmak üzere Türk - Alman konu başlıklı güncel haber metinleri arşivi oluşturuldu. Dr. Yasemin Dayıoğlu-Yücel (Istanbul Üniversitesi'nde eski DAAD lektörü) Sizin için uygun bir üniversite arayışı sırasında tüm bu soruların (ve daha fazlasının) cevaplarını bulabilmek için, DAAD nin web sayfasında bulunan online veri bankasından mutlaka istifade ediniz. Buradan kendi bireysel ilgi ve ihtiyaçlarınıza uygun bir üniversite bulabilirsiniz. Das Projektteam der Universitäten Istanbul und Paderborn

13 Seite 13 Stipendien des DAAD Wiedereinladungsstipend ien Förderung von Forschungs- oder Fortbildungsvorhaben der ehemaligen DAAD-Stipendiaten von mehr als 6 Monaten Förderzeit an staatlichen bzw. staatlich anerkannten deutschen Hochschulen oder außeruniversitären Forschungseinrichtungen Förderungsdauer: abhängig von der Arbeitsplanung (in der Regel 1 3 Monate) Sprachvoraussetzung: gute Deutsch- oder Englischkenntnisse IAESTE-Stipendien Praktikantenplätze für Natur-, Ingenieurswissenschaften sowie Land- und Forstwirtschaft Förderungsdauer: 2 3 Monate Sprachvoraussetzung: gute Sprachkenntnisse DAAD`nin bursları Eski bursiyerlerin yeniden davet edilmesi İrtibatın kopmaması için DAAD' den 7 ila 10 ay arası olan araştırma bursu almış olan eski bursiyerler Almanya' da bir devlet üniversitesinde veya üniversite dışında bir bilimsel araştırma kurumunda araştırma veya çalışma projesini gerçekleştirmek amacıyla yeniden davet edilme imkanı çerçevesinde başvuruda bulunabilir. Bir devlet üniversitesinde veya devlet tarafından kabul edilen üniversitede veya üniversite dışı araştırma kurumunda araştırma ve çalışma projeleri desteklenmektedir. Süre: Araştırma çalışmasının süresi başvuru sahibinin çalışma planına bağlı olarak bir ila üç ay arasında değişebilir. Dil şartı : çok iyi Almanca veya İngilizce bilgisi. IAESTE Bursları Fen ile mühendislik alanlarında ve zıraat ile orman bilimleri için staj imkanları sunulmaktadır. Burs süresi : 2-3 ay Dil şartı : iyi düzeyde yabancı dil bilgisi. Unser mentales Lexikon und Wortschatzarbeit Vortrag von Frau Heike Baake (M.A.) an der Ankara Universität am 08.Mai 2012 Um effektiver lernen und neue Methoden für die Wortschatzarbeit entwickeln zu können, ist es unabdinglich die Mechanismen unseres Speichermediums für neue Wörter, unseres Gehirns, zu verstehen. Unter dem Titel Wortschatzarbeit unter Einbezug neuer Erkenntnisse aus der Neurolinguistik führte Frau Heike Baake von der Pädagogischen Hochschule Schwäbisch Gmünd daher circa 50 Bachlor- und Masterstudenten von der Universität Ankara in die Geheimnisse der Funktionsweise unseres mentalen (Wörter-) Lexikons ein. Während Kinder bei der Geburt noch kein einziges Wort gespeichert und abrufbar haben, ist laut unterschiedlicher Studien ihr Wortschatz bis zur Einschulung bereits auf bis Wörter angewachsen. Doch, so Frau Baake, die Ungerechtigkeit der Natur besteht darin, dass neue Wörter umso einfacher gespeichert werden können, umso mehr Wörter bereits im mentalen Lexikon Mental sözlüğümüz ve kelime dağarcığı çalışması Bayan Heike Baake nin (M.A.) Ankara ve Gazi Üniversitelerinde yaptığı Alumni sunum dizisi ( Mayıs 2012) Daha etkin öğrenmek ve kelime dağarcığı çalışmaları konusunda yeni yöntemler geliştirmek amacıyla yeni kelimeler konusunda hazne aracımızı, beynimizin mekanizmasını anlamak önemlidir. Pädagogische Hochschule Schwäbisch Gmünd den Bayan Heike Baake Nörolinguistikten yeni bilgiler ışığında kelime dağarcığı çalışması başlığı altında Ankara Üniversitesi nden yaklaşık 50 Bachlor ve Yüksek Lisans öğrencisini mental (sözcük) sözlüğümüzün işleyiş biçimiyle ilgili sırlarına götürdü. Çocuklar doğum sırasında hiçbir sözcük kaydetmemiş ve bunları gerektiğinde sorgulayamayacak durumdayken yapılan araştırmalara göre kelime dağarcıkları okula başlayana dek ila sözcüğe ulaşmaktadır. Frau Baake nin bildirdiğine göre: Doğanın adaletsizliği, mental sözlükte yer alan sözcük sayısı çoğaldıkça yeni sözcüklerin daha

14 Seite 14 Stipendien des DAAD Forschungsstipendien Förderung von Forschungs- oder Fortbildungsvorhaben von Nachwuchswissenschaftlern an staatlich bzw. staatlich anerkannten deutschen Hochschulen oder außeruniversitären Forschungseinrichtungen. Förderungsdauer: Abhängig von dem Vorhaben und der Arbeitsplanung des Bewerbers (in der Regel 1 10 Monate) ; in Ausnahmefällen 3 bis 4 Jahre Sprachvoraussetzung: in sozialwissenschaftlichen Fächern werden gute Deutschkenntnisse vorausgesetzt. In N atur- und ingenieurswissenschaftlichen Fächern kann das Forschungsvorhaben auch mit Englischkenntnissen durchgeführt werden. DAAD`nin bursları Araştırma Bursları Bu burslarla yabancı genç bilim adamlarına bir Alman devlet üniversitesinde veya bilimsel araştırma kurumunda araştırma veya meslek içi geliştirme projelerini gerçekleştirebilmeleri için imkan verilmektedir. Burs süresi : Süre adayın projesine ve çalışma planına bağlı olarak genelde 1 ila 10 ay arasındadır. Burs, doktoranın Almanya da tamamlanması durumunda üç, istisnai durumlarda ise dört yıl sürebilir. Dil şartı : Sosyal Bilimler gibi beşeri ilimlerde iyi derecede Almanca dil bilgisi şart koşulmaktadır. Özellikle Fen ve Mühendislik Bilimlerinde, araştırmanın yapılacağı üniversitede Ingilizce konuşuluyorsa, kanıtlanmış iyi derecede Ingilizce bilgisi de kabul edilebilir. abrufbar sind. Um also auch den schulischen Erfolg von zweisprachig aufgewachsenen Kindern zu sichern, die zwar ingesamt oft mehr Wörter kennen, in jeder der einzelen Sprachen jedoch weniger als einsprachig aufgewachsene Kinder, sollten diese in beiden Sprachen speziell gefördert werden. Auch und gerade in diesem Kontext ist gezielte Wortschatzarbeit von großer Bedeutung, so Heike Baake. Anhand unterschiedlicher Materialien machte sie den Studierenden praktisch und anschaulich deutlich wie auf der Grundlage dieser Erkenntnisse konzipierte Wortschatzarbeit konkret aussehen kann: Die kontextbezogene Vermittlung von Wörtern durch die Erarbeitung von Wortfeldern, die Verbindung von Wörtern mit Emotionen durch pantomimische Elemente oder die Arbeit mit Lesebüchern, in denen eventuell neue Wörter mit Wörtern aus dem vorhandenen Wortschatz erklärt werden, gehören allesamt zum Methodenrepertoire der sich an den neuesten Erkenntnissen der Wissenschaft orientierenden Wortschatzarbeit. Während sich die Studierenden für den interessanten und anschaulichen Vortrag des Gastes aus Deutschland bedankten, freuten sich auch Heike Baake und ihre Kollegin von der Pädagogischen Hochschule Schwäbisch Gmünd, Frau Dr. Eleni Peleki, im Anschluss an den Vortrag die interessierten und motivierten Studierenden über S t u d i e n - u n d Forschungsmöglichkeiten in Deutschland und speziell in Schwäbisch Gmünd informieren zu können. kolay kaydedilebilmesinde yatmaktadır. Bu nedenle, genellikle daha çok sözcük bilgisine sahip olan iki dilli olarak büyüyen çocukların okul başarılarının iyi olmasını sağlamak için bu çocukların her iki dilde de özel olarak desteklenmesi gereklidir. Heike Baake ye göre bu bağlamda da kelime dağarcığı çalışması büyük önem taşımaktadır. Baake, çeşitli materyaller aracılığıyla bu bilgiler temelinde tasarlanan kelime dağarcığı çalışmalarının öğrencilere nasıl somut bir şekilde gösterilebileceğini göz önüne sermiştir. Kelime alanlarıyla ilgili çalışmalar sonucu sözcüklerin kontekste özgü aktarımı, pandomimik elementler yardımıyla sözcüklerin duygularla ilişkilendirilmesi veya mevcut kelime dağarcığından sözcükler kullanılarak yeni sözcüklerin açıklandığı okuma kitaplarıyla çalışmalar, en yeni bilimsel bilgilere dayanan kelime dağarcığı çalışmalarının yöntem bileşimi içinde yer almaktadır. Sunum sonunda, ilgili ve motivasyon sahibi öğrenciler ve öğretim elemanları Bayan Baake ve Dr. Peleki den Almanya ve özellikle Schwäbisch Gmünd deki eğitim ve araştırma olanakları konusunda bilgi alabildiler.

15 Seite 15 Stipendien des DAAD Hochschulsommerkursstipendien (HSK) Für Studierende in Bachelor- und Masterstudiengängen aller Fachrichtungen, die zu Beginn des Stipendiums mindestens zwei Hochschuljahre abgeschlossen haben. Förderungsdauer: 3 4 Wochen Sprachvoraussetzung: mindestens B1 Intensivsprachkurs- Stipendien (ISK) Für Studierende in Bachelor- und Masterstudiengängen aller Fachrichtungen, die zu Beginn des Stipendiums mindestens zwei Hochschuljahre abgeschlossen haben und Doktoranden. Ausgenommen sind Bewerber der Fachrichtungen Germanistik, DaF und Übersetzungswissenschaften. Doktoranden und Masterstudierende sollen bevorzugt werden. Förderungsdauer: 2 Monate Sprachvoraussetzung: A1 - B2 DAAD`nin bursları İleri düzeyde üniversite öğrencileri için üniversite yaz kursu bursları (HSK) Burs başlangıcında en az 2 eğitim yılını tamamlamış, tüm bölümlerden lisans ve yüksek lisans öğrencileri bu bursa başvurabilir. Burs süresi : 3-4 hafta Dil şartı : en az Almanca B1 seviyesi ve üzeri İleri düzeyde üniversite öğrencileri ve üniversite mezunları için yoğun dil kursu bursları (ISK) Burs başlangıcında en az iki öğretim yılını tamamlamış her branştan (Alman Dili ve Edebiyatı, yabancı dili Almanca olan ve Mütercim-Tercümanlık ve Almanca Öğretmenliği bölümleri hariç) Bachelor ve Master öğrencileri ve doktora öğrencileri başvurabilir. Master ve doktora öğrencileri bu burs için önceliklidir. Burs süresi : 2 ay Dil şartı : Almanca A1 - B1 Europatag in Ankara am 9. Mai 2012 Im Rahmen der auch in Ankara stattfindenden Feierlichkeiten zum Europatag, dem Tag der Veröffentlichung des Schuman- Plans mit seiner Vision von einem geeinten Europa, war neben der Deutschen Botschaft und dem Goethe-Institut auch der DAAD am deutschen Stand vertreten. Über das Sprachkursangebot vor Ort am Goethe-Institut hinaus, konnten sich die Besucher des Europatags im Genclik Parkı so auch zu Studienund Promotionsmöglichkeiten in Deutschland informieren und beraten lassen. Die vielen Besucher des Standes, zu denen auch der Minister für Europa- Angelegenheiten Egemen Bağış zählte, zeigten sich sehr interessiert an dem breiten Kultur- und Bildungsangebot von Goethe- Institut, Deutscher Botschaft und DAAD. 9 Mayıs 2012 tarihinde Ankara da düzenlenen Avrupa Günü Birleşik Avrupa Vizyonu ile Schuman Planı nın yayınlandığı gün olan Avrupa Günü etkinlikleri kapsamında Ankara da da yapılan kutlamalara Federal Almanya Büyükelçiliği, Goethe Enstitüsü ve DAAD, Almanya standlarını temsil etmişlerdir. Gençlik Parkında gerçekleşen Avrupa Günü kutlamalarını ziyaret edenler, Goethe Enstitüsü nün düzenlediği dil kurslarının yanı sıra, Almanya da Yüksek öğrenim ve araştırma konularında da bilgi alma imkanı bulabildi. AB Başmüzakereci Sayın Egemen Bağış ın da aralarında bulunduğu ziyaretçiler Almanya standlarına ve burada sunulan geniş kültür ve eğitim imkanlarına beklenenden de büyük bir ilgi göstermiştir.

16 Seite 16 Promovieren in Deutschland Möchten Sie in Deutschland promovieren? Deutsche Universitäten und Forschungsinstitute sind fortwährend auf der Suche nach qualifizierten internationalen Bewerbern. In der Datenbank des DAAD finden Sie die Phd Stellenausschreibungen, die speziell an internationale Bewerber gerichtet sind. PhDGermany The platform for Doctoral Positions and Research Opportunities in Germany Almanya`da doktora Almanya da doktora mı yapmak istiyorsunuz? Alman üniversiteleri ve araştırma enstitüleri sürekli olarak nitelikli, uluslar arası doktora adayları aramaktadırlar. DAAD nin bilgi bankasında özellikle uluslar arası doktora adaylarına yönelik olan ilanlara ulaşabilirsiniz. PhDGermany - The platform for Doctoral Positions and Research Opportunities in Germany Sprache und Integration mehrsprachiger Grundschulkinder an staatlichen Schulen in Deutschland Alumni-Vortragreihe von Frau Dr. Eleni Peleki in Ankara ( Mai 2012 an den Universitäten Ankara, Gazi und Hacettepe) im Rahmen des DAAD-Themenjahres Gesellschaft und Wandel Wandel durch Austausch Um mehrsprachig aufgewachsene Kindern, zumeist mit türkischem Hintergrund, sprachlich zu fördern und ihre Integration in deutsche Schulen zu erleichtern, wenden unterschiedliche deutsche Bundesländer das Modell der Deutschlerngruppen (= früher Sprachlernklassen) an. In diesem Modellversuch werden Erstklässler mit sprachlichen Defiziten im Fach Deutsch in kleineren Gruppen speziell gefördert, während sie in musischen und praktischen Fächern eine Regelklasse besuchen. Doch kann dieses Modell das von ihm anvisierte Ziel erreichen und tatsächlich zu einer besseren sprachlichen Förderung und Integration zweisprachig aufgewachsener Kinder beitragen? Çok dilli ilköğretim okulu çocuklarının Almanya daki devlet okullarındaki dili ve bu okullara entegrasyonu Bayan Dr. Eleni Peleki nin DAAD Toplum ve Değişim Mübadele aracılığıyla değişim yılı kapsamında Ankara daki Alumni sunum dizisi ( Mayıs 2012 Ankara, Gazi ve Hacettepe Üniversitesi). Çoğunluğu Türk kökenli olan çok dilli olarak yetişen çocukları dilsel açıdan teşvik etmek ve Alman okullarına uyumunu kolaylaştırmak amacıyla çeşitli Alman eyaletleri Almanca öğrenme gruplarının modelini (=eskiden dil sınıfları) uygulamaktadır. Söz konusu model denemesinde dil konusunda eksikliği bulunan birinci sınıf öğrencileri müzik ve uygulamalı derslerde normal sınıflara devam ederken Almanca dersinde küçük gruplara ayrılarak desteklenmektedir. Ancak bu model, amaçladığı hedefe ve iki dil ile büyüyen çocukların dilsel açıdan desteklenmesi ve entegrasyonuna katkı sağlayabilir mi? Pädagogischen Hochschule Schwäbisch Gmünd den Dr. Eleni Peleki doktora yazısında bu soruyla ayrıntılı olarak ilgilenmiş ve Toplum ve Değişim Mübadele aracılığıyla değişim yılı kapsamında Ankara daki Alumni sunum dizisi çerçevesinde Ankara, Gazi ve Hacettepe Üniversitelerinin Alman Dili ve Edebiyatı ile Yabancı Dil olarak Alman Dili Eğitimi öğretim elemanları ve öğrencilerine ulaştığı

17 Seite 17 Nützliche Links Informationen zum deutschen Hochschulsystem, zu Studienund Forschungsmöglichkeiten in Deutschland sowie zu Stipendienprogrammen. Datenbank der Master- und Bachlorprogramme in Deutschland mit Suchfunktion. Außerdem findet man auf der Webseite detaillierte Einblicke ins deutsche Alltagsleben. Umfassende Informationen zu Forschung und Promotion in Deutschland Yararlı Web Adresleri Almanya daki yüksek öğrenim sistemi, eğitim ve araştırma olanakları ile burs imkanları hakkında bilgi için : Almanya daki lisans ve yüksek lisans programları ile ilgili, arama fonksiyonlu veri bankası. Bu web sayfasında ayrıca Almanya daki günlük yaşam hakkında detayli bilgilere de ulaşabilirsiniz. Almanya da araştırma ve doktora eğitimi hakkında kapsamlı bilgiler : Mit dieser Frage hat sich Frau Dr. Eleni Peleki von der Pädagogischen Hochschule Schwäbisch Gmünd in ihrer Promotionsschrift eingehend auseinandergesetzt und konnte einige spannende Erkenntnisse erlangen, die sie den Lehrenden und Studierenden der Germanistik und des Faches DaF der Universitäten Ankara, Gazi und Hacettepe im Rahmen einer Alumni- Vortragsreihe zum DAAD Themenjahr Gesellschaft und Wandel Wandel durch Austausch vorstellte. Mit Hilfe unterschiedlicher qualitativer und quantitativer Methoden konnte sie im Rahmen ihrer Forschung an zwei Münchner Grundschulen feststellen, dass die den Sprachlernklassen zugeordneten zweisprachig aufgewachsenen Kinder - im Schnitt - in Bezug auf die sprachliche Leistung in Wortschatz und Semantik insgesamt, aber auch in Bezug auf die lexikalischklassifikatorischen Fehler bessere Ergebnisse erzielen konnten als ihre Mitschüler in der Regelklasse. Dies traf sowohl auf die Leistungen zum Ende des untersuchten Schuljahres (und damit nach Absolvierung des Förderprogramms in der Sprachlernklasse), aber auch auf die Leistungen zu Beginn des Schuljahres zu. Von einer sprachlichen Förderung in den Sprachlernklassen profitieren also laut Dr. Pelekis Studien nicht die Kinder mit den nachweislich größten sprachlichen Schwächen in Wortschatz und Semantik. Auch was die durch unterschiedliche Fragen operationalisierte schulische Integration der Kinder im Modell der Sprachlernklassen betrifft, ist Dr. Peleki nach der Durchführung ihrer Studie kritisch: Im Vergleich sind die Schüler der Sprachlernklassen, wenn sie sich zusammen mit ihren heyecan verici sonuçları takdim etmiştir. Münih teki iki ilköğretim okulunda çeşitli nicel ve nitel yöntemler yardımıyla yaptığı araştırması sırasında, iki dil ile yetişen ve dil sınıflarına yerleştirilen çocukların kelime dağarcığı ve semantik, leksikal ve sınıflandırma açısından normal sınıflara devam eden sınıf arkadaşlarına oranla daha iyi sonuçlar elde ettiklerini tespit etmiştir. Bu durum hem araştırma yapılan eğitim ve öğretim yılının sonundaki çıktılarda (ve dil sınıfındaki teşvik programının bitiminde) hem de yılın başında tespit edilmiştir. Dr. Peleki nin araştırmalarına göre dil sınıflarındaki dilsel teşvikten kelime dağarcığı ve semantik açıdan zayıf durumda olan çocuklar yarar elde etmemektedir. Dr. Peleki çeşitli sorularla yürütülen dil sınıflarındaki çocukların entegrasyonu konusunda da eleştirel bir yaklaşıma sahiptir: Tek dilli, Almanca konuşan arkadaşlarıyla normal sınıflarda bulunan dil sınıfı öğrencileri,

18 Seite 18 monolingualen, deutschsprachigen Mitschülern in der Regelklassen befinden, besser integriert als in der Sprachlernklasse, wo sie nur mit ihren Mitschülern mit türkischem überwiegend Migrationshintergrund sind, was auch die aufgenommen Einzelinterviews mit den Schülern beider Klassen deutlich gezeigt haben. Für die insgesamt über 150 Hörer an den drei Ankaraner Universitäten waren diese Ergebnisse nicht nur wissenschaftlich interessant, sondern zum Teil auch ein Stück der eigenen Biographie, da auch einige der Studierenden das deutsche Schulsystem durchlaufen haben. Mit großer Begeisterung bedankten sich die Lehrenden und Studierenden bei Frau Dr. Peleki für ihren spannenden und lebhaften Vortrag sowie ihrer Forschung in diesem Themenfeld. yalnızca Türk veya göçmen kökenli arkadaşlarıyla bulundukları dil sınıflarına oranla daha entegre olmuş durumdadırlar. Her iki sınıfın öğrencileriyle yapılan bire bir görüşmeler de aynı sonucu açık olarak ortaya koymuştur. Ankara üniversitelerindeki 150 yi aşkın dinleyici için bu sonuçlar yalnızca bilimsel açıdan ilginçlik teşkil etmiyordu. Aslında bu öğrencilerin bir kısmı Alman eğitim sisteminden geçtikleri için kendi biyografilerinin de bir kısmıydı. Öğretmen ve öğrenciler, heyecanlı sunumu ve bu alandaki araştırması için Dr. Peleki ye şükranlarını sundular. Frau Heike Baake und Frau Dr. Eleni Peleki an der Gazi-Universität in Ankara

19 Seite 19 Stipendien des DAAD Mehr Informationen (auch auf Englisch) DAAD`nin bursları Araştırma çalışmaları için burs Üniversite veya bir bilimsel kurumda görevli olan, doktorasını tamamlamış yabancı bilim adamları araştırma çalışmalarını Almanya' da bir devlet üniversitesinde veya üniversite dışında bir bilimsel kurumda yapma imkanına sahiptirler. Süre: Araştırma çalışmasının süresi başvuru sahibinin çalışma planına bağlı olarak bir ila üç ay arasında değişebilir. Dil şartı : çok iyi Almanca veya İngilizce bilgisi. Detaylı bilgi (İngilizce olarak da mevcut) Forschungsaufenthalte Förderung von Forschungs- oder Fortbildungsvorhaben von Wissenschaftlern, die promoviert sein sollten, an staatlich bzw. staatlich anerkannten deutschen Hochschule oder außeruniversitären Forschungseinrichtung. Förderungsdauer: Abhängig von der Arbeitsplanung (in der Regel 1 3 Monate) Sprachvoraussetzung: gute Deutsch- oder Englischkenntnisse Empfang der Erasmus- Studenten in der Deutschen Botschaft Ankara Die für das kommende Wintersemester im Rahmen des universitären Austauschprogramms der Europäischen Union - Erasmus - an deutsche Hochschulen entsendeten türkischen Studenten und Studentinnen, wurden im Vorfeld auch in diesem Jahr zum traditionellen Erasmusempfang in die Deutsche Botschaft geladen. Gleichzeitig waren auch die derzeit dank des Erasmusprogrammes an türkischen Hochschulen immatrikulierten deutschen Studierenden in den Garten der Deutschen Botschaft in Ankara eingeladen. Den etwa 150 beim Empfang anwesenden Studierenden wurden sowohl von der Leiterin des Kulturreferats der Deutschen Botschaft, Frau Juliane Bünger, als auch vom Leiter der Nationalagentur Jugend der Türkei, Herrn Musa Ceylan, die besten Wünsche mit auf den Weg gegeben. Beide Redner waren sich einig darin, dass Erasmus Öğrencileri için Almanya'nın Ankara Büyükelçiliği nde verilen davet Avrupa Birliği Üniversiteler arası Değişim Programı "Erasmus" kapsamında önümüzdeki kış yarı yılı için Alman Üniversitelerine gönderilen Türk öğrencileri her yıl olduğu üzere, öncesinde Alman Büyükelçiliğinde geleneksel Erasmus Buluşması kapsamında davet edildi. Erasmus programına katılan Türk üniversitelerine kayıtlı Alman öğrenciler de aynı zamanda Almanya'nın Ankara Büyükelçiliği bahçesine davet edildi. Kabul sırasında sayıları yaklaşık 150'yi bulan öğrencilere hem Alman Büyükelçiliği Kültür Dairesi Müdürü Bayan Juliane Bünger, hem de Türkiye Ulusal Gençlik Ajansı Müdürü Bay Musa Ceylan tarafından iyi dilekler sunuldu. Her iki konuşmacı da, Ulusal Ajans olarak DAAD tarafından yürütülen ERASMUS programının katılımcılara yalnızca bilgi ve tecrübe kazandırmakla kalmayıp Türk - Alman ilişkilerinin yoğunlaşması ve iyileşmesine de katkı sağladıklarını düşünmekteydi. Türk öğrencilerinin, en çok öğrenci

20 Seite 20 Wo kann ich Deutsch lernen? Diese Frage wird uns oft gestellt. In der Türkei empfehlen wir die Goethe Institute in Ankara, Istanbul und Izmir Um geeignete Deutschkurse in Deutschland zu suchen, können Sie sich auch auf folgenden Seiten informieren: sommerkurse daf_angebote/ Nerede Almanca ögrenebilirim? Bu soru bize çok sık sorulmaktadır : Hangi dil kursunu tercih etmeliyim? Cevabı : Türkiye deki dil kursları arasında öncelikle Ankara, İstanbul ve İzmir de bulunan Goethe Enstitülerini tavsiye ediyoruz. Almanya da uygun Almanca kursu bulmak için şu linkleri de inceleyebilirsiniz: sommerkurse daf_angebote/ Austauschprogramme wie das vom DAAD als Nationale Agentur betreute ERASMUS-Programm nicht nur zu einem Wissens- und Erfahrungsgewinn der Teilnehmenden, sondern schlussendlich auch zu einer Intensivierung und Verbesserung der deutsch-türkischen Beziehungen beitragen. Das große Interesse der türkischen Studierenden am ERASMUS- Programm im Allgemeinen und insbesondere am Austausch mit Deutschland, das gleichzeitig wichtigstes Aufnahme- und Entsendeland für die Türkei ist, seien ein deutlicher Ausdruck der bereits bestehenden guten Beziehungen zwischen beiden Ländern. Das von vielen mit Spannung erwartete kommende Semester, das die Studierenden an unterschiedlichsten Hochschulen in ganz Deutschland verbringen werden, war aber gleichzeitig auch mit offenen Fragen verbunden. Einige dieser Fragen konnten vom Team des DAAD IC Ankara und den Mitarbeiterinnen des Kulturreferats im Anschluss an die Vorträge im individuellen Gespräch beantwortet werden. Am Informationsstand des DAAD hatten die Studierenden ebenfalls die Möglichkeit, sich durch Printmedien und im persönlichen Gespräch über das Leben und Studieren in Deutschland zu informieren. kabul eden ve gönderen ülke olan Almanya ile değişimi kapsayan ERASMUS programına olan yoğun ilgisi iki ülke arasındaki mevcut iyi ilişkilerin göstergesidir. Birçok kişi tarafından sabırsızlıkla beklenen ve öğrencilerin Almanya genelindeki farklı üniversitelerde geçireceği gelecek kış yarıyılı için açık uçlu sorular yöneltildi. Bu soruların bazıları konuşmalar sonrasında karşılıklı görüşmeler şeklinde DAAD IC Ankara ekibi ve Kültür Dairesi çalışanları tarafından yanıtlandı. DAAD Bilgi Standında öğrenciler basılı medya ve kişisel konuşmalar yoluyla Almanya daki yaşam ve yüksek öğrenim hakkında bilgi alma imkanını da buldu.

3. Neujahrsball der Deutsch-Türkischen Wirtschaft. Alman- Türk Ekonomisinin 3. Yeni Yıl Balosu

3. Neujahrsball der Deutsch-Türkischen Wirtschaft. Alman- Türk Ekonomisinin 3. Yeni Yıl Balosu 3. Neujahrsball der Deutsch-Türkischen Wirtschaft Alman- Türk Ekonomisinin 3. Yeni Yıl Balosu 14.01.2012 3. Neujahrsball der Deutsch-Türksichen Wirtschaft am 14.01.2012 / Türk-Alman Ekonomisi nin 3. Yeni

Detaylı

telc Türkisch-Zertifikate: Für alle, die mehr können www.telc.net

telc Türkisch-Zertifikate: Für alle, die mehr können www.telc.net telc Türkisch-Zertifikate: Für alle, die mehr können www.telc.net B1 Okul sınavı hiç de zor değildi. Yakında B2 Okul sınavına da girmek istiyorum. Alina Çelebcigil, hat mit Erfolg die Prüfung telc Türkçe

Detaylı

Bu dersimizde Bayan Graf bir eğitim kursuna gitmek istiyor. Bu konuyu bir arkadaşıyla görüşüyor.

Bu dersimizde Bayan Graf bir eğitim kursuna gitmek istiyor. Bu konuyu bir arkadaşıyla görüşüyor. Der Computer-Kurs Bu dersimizde Bayan Graf bir eğitim kursuna gitmek istiyor. Bu konuyu bir arkadaşıyla görüşüyor. 2/5 Frau Graf: Ist das Ihre Zeitung? Könnte ich die kurz haben? Herr Müller: Ja, gern.

Detaylı

HSK Unterricht in Heimatlicher Sprache und Kultur Ana dili ve Kültür Dersleri

HSK Unterricht in Heimatlicher Sprache und Kultur Ana dili ve Kültür Dersleri Amt für Volksschule HSK Unterricht in Heimatlicher Sprache und Kultur Ana dili ve Kültür Dersleri Informationsflyer mit Anmeldeformular Deutsch Türkisch Başvuru Formları ile Birlikte Bilgi broşürü Almanca

Detaylı

Tavsiyeniz için 60, EUR ya varan primler. Arkadaşınıza tavsiye edin ve primlerden faydalanın

Tavsiyeniz için 60, EUR ya varan primler. Arkadaşınıza tavsiye edin ve primlerden faydalanın Tavsiyeniz için 60, ya varan primler Arkadaşınıza tavsiye edin ve primlerden faydalanın 2 3 Dost tavsiyesi Dosta tavsiye size prim Size tavsiyemiz: Bizi tavsiye edin. Eş, dost, akraba, arkadaş ve iş arkadaşlarınıza

Detaylı

İçindekiler. Çözüm Anahtarı... 102 Sözcük Listesi... 103. Copyright 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3 19 007470 4, 1. Auflage 1.

İçindekiler. Çözüm Anahtarı... 102 Sözcük Listesi... 103. Copyright 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3 19 007470 4, 1. Auflage 1. 1 Guten Tag oder Hallo!... 6 Merhaba! 2 Wer ist der Herr da rechts?... 10 Sağdaki bey kim? 3 Kennen Sie unsere Familie?... 14 Ailemizi tanıyor musunuz? 4 Haben Sie kein Auto?... 21 Arabanız yok mu? 5 Wie

Detaylı

Zukunft durch Ausbildung

Zukunft durch Ausbildung Zukunft durch Ausbildung Aktionsplan der Arbeitsminister der Republik Türkei und des Landes Nordrhein-Westfalen Gelecek için Meslek Eğitimi T.C. Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanı ve Kuzey Ren Vestfalya

Detaylı

Die alttürkische Xuanzang-Biographie V

Die alttürkische Xuanzang-Biographie V VERÖFFENTLICHUNGEN DER SOCIETAS URALO-ALTAICA Herausgegeben von Cornelius Hasselblatt und Klaus Röhrborn Band 34 Xuanzangs Leben und Werk Herausgegeben von Alexander Leonhard Mayer und Klaus Röhrborn Teil

Detaylı

Prof. Dr. M. Emin Arat Rektör

Prof. Dr. M. Emin Arat Rektör Türkiye Cumhuriyeti nin en büyük projelerinden biri olan Avrupa Birliği ne katılım süreci yarım yüzyılı aşmış ve bugün gelinen noktada taraflar arasında üyelik müzakereleri devam etmektedir. Avrupa Birliği,

Detaylı

HERE COMES THE SUN. 6. September bis 31. Oktober 2010 Uferhallen, Berlin-Wedding

HERE COMES THE SUN. 6. September bis 31. Oktober 2010 Uferhallen, Berlin-Wedding HERE COMES THE SUN Eine Ausstellung für Energieforscher, Sonnenanbeter und Lichtscheue ab 7 Jahren, Familien und Schulklassen im Wissenschaftsjahr 2010 Die Zukunft der Energie 6. September bis 31. Oktober

Detaylı

Science Bridging Nations. www.deutsch-tuerkisches-wissenschaftsjahr.de www.turk-alman-bilimyili.com.tr

Science Bridging Nations. www.deutsch-tuerkisches-wissenschaftsjahr.de www.turk-alman-bilimyili.com.tr Science Bridging Nations Science Bridging Nations: Das Deutsch-Türkische Jahr der Forschung, Bildung und Innovation 2014 2014 ist das Deutsch-Türkische Jahr der Forschung, Bildung und Innovation eine gemeinsame

Detaylı

Der kleine Hase möchte lesen lernen

Der kleine Hase möchte lesen lernen Der kleine Hase möchte lesen lernen Der kleine Hase kann nicht lesen. Er will es aber lernen. Doch wie lernt man lesen? Er geht zum dicken Bären, der in einem Baum lebt. Der kleine Hase fragt den dicken

Detaylı

Wir verstehen uns gut Spielerisch Deutsch lernen

Wir verstehen uns gut Spielerisch Deutsch lernen Elke Schlösser Wir verstehen uns gut Spielerisch Deutsch lernen Methoden und Bausteine zur Sprachförderung für deutsche und zugewanderte Kinder als Kindergarten und Grundschule Ökotopia Verlag, Münster,

Detaylı

Almanca aile birleşimi sınavı dört bölümdür: 1-Dinleme, 2-Okuma, 3-Yazma, 4-Konuşma

Almanca aile birleşimi sınavı dört bölümdür: 1-Dinleme, 2-Okuma, 3-Yazma, 4-Konuşma Almanca aile birleşimi sınavı dört bölümdür: 1-Dinleme, 2-Okuma, 3-Yazma, 4-Konuşma ALMANYA VİZESİ İÇİN GEREKLİ, AİLE BİRLEŞİMİ YAPACAKLARIN ALMANCA SINAVI SORU ÖRNEKLERİ KONUŞMA BÖLÜMÜ (SPRECHEN): Almanca

Detaylı

Almanyalý Türklerin bankasýna hoþgeldiniz. HypoVereinsbank ve YapýKredi iþbirliðinin tüm avantajlarý hizmetinizde.

Almanyalý Türklerin bankasýna hoþgeldiniz. HypoVereinsbank ve YapýKredi iþbirliðinin tüm avantajlarý hizmetinizde. HERZLICH WILLKOMMEN HOÞGELDÝNÝZ Almanyalý Türklerin bankasýna hoþgeldiniz. HypoVereinsbank ve YapýKredi iþbirliðinin tüm avantajlarý hizmetinizde. Die Bank für Deutschtürken. Nutzen Sie die Vorteile der

Detaylı

Research Game - The European scientific research game Spielregeln

Research Game - The European scientific research game Spielregeln Research Game The European scientific research game Spielregeln 1.. Das Spiel 1. 1 Research Game das Forschungsspiel Das Projekt kombiniert praktische und theoretische Aktivitäten mit der Arbeit am Computer,

Detaylı

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11.05. Görevini tamamlamak için 65 dakikan var.

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11.05. Görevini tamamlamak için 65 dakikan var. Bölüm 14 Gelecek Đçin Geçmişe Anna zaman makinesini bulur ve teröristlerin tarihi bir olayı silmek istediklerini öğrenir. Ama hangi olayı? Oyuncu onu 1961 yılına gönderir. Sadece 60 dakikası vardı. Rahibe

Detaylı

Yaşamın Sonunda İnterkültürel Bağlamda Etik Kararlar

Yaşamın Sonunda İnterkültürel Bağlamda Etik Kararlar Deutscher Ethikrat Yaşamın Sonunda İnterkültürel Bağlamda Etik Kararlar Almanya ve Türkiye deki Yaklaşımlar Ethische Entscheidungen am Lebensende im interkulturellen Kontext Deutsche und türkische Perspektiven

Detaylı

Kontakt / Temas. Interkulturelles Netzwerk für Krebstherapie: - Türkisch / Deutsch Kültürler arası kanser tedavi ağı. - Türkçe / Almanca -

Kontakt / Temas. Interkulturelles Netzwerk für Krebstherapie: - Türkisch / Deutsch Kültürler arası kanser tedavi ağı. - Türkçe / Almanca - Parkplätze im Parkhaus O10 vorhanden. Sie erreichen uns mit den Buslinien 281, 20, 25 und 5 (Verbindung zu den Bahnhöfen Dammtor und Hauptbahnhof). Park yerleri park binası O10 da mevcuttur. 281, 20, 25

Detaylı

Alan: Sosyal Psikololji. 04/2007 10/2008 Yüksek Lisans Humboldt Üniversitesi Berlin

Alan: Sosyal Psikololji. 04/2007 10/2008 Yüksek Lisans Humboldt Üniversitesi Berlin Yrd. Doç. Dr. Leyla ÖZDEMİR Holtur Evleri 2. Etap A Blok Daire 24 Boztepe/Trabzon Mail: leyla-oezdemir@hotmail.com Doğum Tarihi: 12.01.1980 Eğitim Bilgileri 10/2008 12/2012 Doktora Humboldt Üniversitesi

Detaylı

Bald komm ich in die Schule. Yakında Okula Başlıyorum

Bald komm ich in die Schule. Yakında Okula Başlıyorum Bald komm ich in die Schule ist der Text: Yakında Okula Başlıyorum ald komme ich in die Schule ϝ ΧΩ ϑϭ γ Ύ Α ϳέ ϗ Δ γέω ϣ ϟ ϝ ΧΩ Δ γέω ϣ ϟ ϑϭ γ Ύ Α ϳέ ϗ nregungenanregungen zur Vorbereitung auf die Schule

Detaylı

Schuljahr. Herkunftssprache Türkisch

Schuljahr. Herkunftssprache Türkisch / Schule / Name Schuljahr Allgemeine Arbeitshinweise Trage bitte auf diesem Blatt und auf deinen Arbeitspapieren deine Schule und deinen Namen ein. Kennzeichne bitte deine Entwurfsblätter (Kladde) und

Detaylı

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 10 u 10 geçiyor. Almanya yı kurtarmak için 120 dakikan ve üç canın var. Komisere güvenebilir misin?

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 10 u 10 geçiyor. Almanya yı kurtarmak için 120 dakikan ve üç canın var. Komisere güvenebilir misin? Bölum 03 Kant Sokağı na giderken Anna Kant Sokağı na doğru yola çıkar, ancak yolu bilmediği için adresi sormak zorunda kalır. Siyah kasklı motosikletliler yeniden ortaya çıktığında ve ona ateş ettiklerinde

Detaylı

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) 4. 9. Mayıs 2014 Kayıt Formu

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) 4. 9. Mayıs 2014 Kayıt Formu Anmeldung zur Teilnahme an der Wirtschaftsdelegationsreise unter Leitung von Ministerpräsident Stephan Weil in die Türkei (Ankara, Konya, Istanbul), 4. 9. Mai 2014 Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan

Detaylı

Runder Tisch deutscher und türkischer Redakteure in Rhein-Main

Runder Tisch deutscher und türkischer Redakteure in Rhein-Main Runder Tisch deutscher und türkischer Redakteure in Rhein-Main Nicht übereinander reden, sondern miteinander arbeiten Projektkoordinator: Erhard Brunn Lessingstr. 7 60323 Frankfurt Tel: 069-26 49 67 12

Detaylı

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 19 Sahtekarlık ortaya çıkar

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 19 Sahtekarlık ortaya çıkar Ders 19 Sahtekarlık ortaya çıkar Tarladakı esrarengiz şekilleri çiftçiler yapmış olsalar da, UFOların varlığına inanır. ve köylülerle konuşmak için köy birahanesine giderler. ve buğday tarlalarındaki şekillerle

Detaylı

ÖZGEÇMİŞ. 02/2014 devam etmekte: Yrd.Doç.Dr.; Avrasya Üniversitesi, Psikoloji Bölümü Öğretim Üyesi

ÖZGEÇMİŞ. 02/2014 devam etmekte: Yrd.Doç.Dr.; Avrasya Üniversitesi, Psikoloji Bölümü Öğretim Üyesi ÖZGEÇMİŞ 1. Adı Soyadı Leyla AYDEMİR 2. Adres Sancak Mah. Adnan Kahveci Cad. No: 59 B Blok Kat 6 No:21 Yomra/Trabzon 3. Doğum Tarihi 12.01.1980 4. E-Mail: leyla-oezdemir@hotmail.com 5. Öğrenim Durumu 10/2008

Detaylı

AKADEMISCHER WERDEGANG

AKADEMISCHER WERDEGANG AKADEMISCHER WERDEGANG 1988-1993 Studium der Germanistik und Zusatzstudium Erziehungswissenschaft an der Universität Hacettepe in Ankara 1995-1997 Studium zum Master of Art im Bereich Linguistik/Germanistik

Detaylı

Okul öncesi Almanca dil gelişimi

Okul öncesi Almanca dil gelişimi TÜRKÇE TÜRKISCH Okul öncesi Almanca dil gelişimi Deutschkenntnisse von Vorschulkindern Veliler için anket (soru) formu Elternfragebogen Wünschen Sie den Fragebogen in einer anderen Sprache, können Sie

Detaylı

Almanca yapısal kalıp kavram sözlüğü Deutsches Konjunktionen Wörterbuch [Mevlüt Baki Tapan]

Almanca yapısal kalıp kavram sözlüğü Deutsches Konjunktionen Wörterbuch [Mevlüt Baki Tapan] 0 2015 Mevlüt Baki Tapan. Tüm hakları saklıdır. Bu ekitap, Mevlüt Baki Tapan (yazar) tarafından publitory.com da yaratılmış ve yazarın kendisi tarafından Creative Commons Attribution- NonCommercial-NoDerivs

Detaylı

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) 4. 9. Mayıs 2014 Kayıt Formu

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) 4. 9. Mayıs 2014 Kayıt Formu Anmeldung zur Teilnahme an der Wirtschaftsdelegationsreise unter Leitung von Ministerpräsident Stephan Weil in die Türkei (Ankara, Konya, Istanbul), 4. 9. Mai 2014 Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan

Detaylı

Studieren in Deutschland / Almanya`da Yüksek Öğrenim. Marketing Chancen und Herausforderungen für die BA

Studieren in Deutschland / Almanya`da Yüksek Öğrenim. Marketing Chancen und Herausforderungen für die BA / Almanya`da Yüksek Öğrenim Marketing Chancen und Herausforderungen für die BA Almanya`da Yüksek Öğrenim Bildungssystem : Struktur des Hochschulsystems / Abschlüsse Eğitim Sistemi : Yüksek Öğrenim Sistemi

Detaylı

TITA AN. Mediadaten & Anzeigenpreise Yayın Bilgileri & İlan Fiyatları. NetMedia GmbH

TITA AN. Mediadaten & Anzeigenpreise Yayın Bilgileri & İlan Fiyatları. NetMedia GmbH Mediadaten & Anzeigenpreise Yayın Bilgileri & İlan Fiyatları Jetzt auch in Deutschland Şimdi Almanya da Die Titaan NetMedia GmbH: Ihr Fachverlag für Periodika des deutsch-türkischen Wirtschaftslebens Titaan

Detaylı

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 22 Harekete Geç

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 22 Harekete Geç Bölüm 22 Harekete Geç Anna 1989 yılınin Berlin ine gönderilir. Orada duvar yıkıldığı için büyük sevinç yaşanıyordur. Anna insan kalabalıklarının arasından geçerek kutuyu almak zorundadır. Bunu başarabilecek

Detaylı

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE! A KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF ALMANCA 2015 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZİ ORTAK SINAVI 26 KASIM 2015 Saat: 11.20

Detaylı

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> DAAD Türkei (IC Ankara/İstanbul), Ausgabe 1 April 2012 newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Themen Grußwort S. 1 Neue Kolleginnen und Kollegen S. 2 DAAD-Alumni im Porträt S. 5 Neues aus der Türkei S. 7 DAAD-Stipendiaten

Detaylı

Vergleich der Schülerantworten zwischen den Partnerregionen

Vergleich der Schülerantworten zwischen den Partnerregionen Vergleich der Schülerantworten zwischen den Partnerregionen OKUMA MOTİVASYONU VE ALIŞKANLIĞI ANKETİ ÖNTEST SONUÇLARI Önbildiri: Karsilastirma sadece iki bölgede ayni sekilde sorulan sorulari icermekdedir.

Detaylı

Prof. Dr. Gülten Güler Tel: +90 (224) 2942274 e-mail: gguler@uludag.edu.tr

Prof. Dr. Gülten Güler Tel: +90 (224) 2942274 e-mail: gguler@uludag.edu.tr Prof. Dr. Gülten Güler Tel: +90 (224) 2942274 e-mail: gguler@uludag.edu.tr EĞİTİM Doktora: Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (1995) Yüksek Lisans: İstanbul Üniversitesi Edebiyat

Detaylı

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Almanca-Türkçe

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Almanca-Türkçe Dilekler : Evlilik Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser Welt. Tebrikler. Dünyadaki tüm mutluluklar üzerinizde olsun. Yeni evli bir

Detaylı

Deutsch-Türkische Grundschule Alman-Türk Ìlkokulu Die Bilinguale Schule

Deutsch-Türkische Grundschule Alman-Türk Ìlkokulu Die Bilinguale Schule Deutsch-Türkische Grundschule Alman-Türk Ìlkokulu Die Bilinguale Schule Behörde für Bildung und Sport Impressum Herausgeber Behörde für Bildung und Sport Hamburger Straße 31, 22083 Hamburg Referat: Presse-

Detaylı

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Türkçe-Almanca

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Türkçe-Almanca Dilekler : Evlilik Tebrikler. Dünyadaki tüm mutluluklar üzerinizde olsun. Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser Welt. Yeni evli bir

Detaylı

Marie hat Heimweh. Sevgi evini özler

Marie hat Heimweh. Sevgi evini özler Marie und Charly Da kommt ein anderer kleiner Marienkäfer vorbei. Er hat auch einen Malkasten und einen Pinsel und trägt eine viel zu große Mütze. Er sagt zu Marie: Hallo Marie. Ich bin Charly und ein

Detaylı

------------ Islam (isteğe bagli) Sezer (esinizin soy adi) 01.01.1983 (doğum tarihi) Deutsch (milliyeti)

------------ Islam (isteğe bagli) Sezer (esinizin soy adi) 01.01.1983 (doğum tarihi) Deutsch (milliyeti) Antrag auf Erteilung einer Aufenthalterlaubnis İKAMET MÜSAADESİ İÇİN DİLEKÇE Deutsch Türkisch Almanca - Türkçe 1. Familienname Soyadı 2. 3. 4. 5. bei Frauen: Geburtsname Kadınlarda: Kızlık soyadı Vornamen

Detaylı

Forum Demenz / Alzheimer Wie gehe ich damit um? Sylvia Kern, Geschäftsführerin 1

Forum Demenz / Alzheimer Wie gehe ich damit um? Sylvia Kern, Geschäftsführerin 1 Forum Demenz / Alzheimer Wie gehe ich damit um? Sylvia Kern, Geschäftsführerin 1 Sylvia Kern, Geschäftsführerin 2 Bakım uygun olmalı herkes için Kültüre uygun yaşlılar bakımı ile ilgili bilgilendirme günü

Detaylı

Übersetzung in die türkische Sprache

Übersetzung in die türkische Sprache Übersetzung in die türkische Sprache Wer macht was? Kim ne yapıyor? ı Ihre Seniorenarbeit informiert und berät Sie zu seniorenspezifischen Angeboten und Veranstaltungen innerhalb und außerhalb von Seniorenfreizeitstätten.

Detaylı

12. Sommerfest der Deutschen Wirtschaft Alman Ekonomisinin 12. Yaz Partisi

12. Sommerfest der Deutschen Wirtschaft Alman Ekonomisinin 12. Yaz Partisi 12. Sommerfest der Deutschen Wirtschaft Alman Ekonomisinin 12. Yaz Partisi LAGEPLAN / ALAN KROKİSİ AUTOSHOW SPONSORENTISCH / SPONSOR MASASI STAND BANNER / ROLL-UP SONSTIGE / DİĞER *TERAS LOUNGE / TERASSENLOUNGE

Detaylı

Ankara Newsletter. Über uns. Hakkımızda. Liebe Leserinnen und Leser, Değerli okuyucular,

Ankara Newsletter. Über uns. Hakkımızda. Liebe Leserinnen und Leser, Değerli okuyucular, Ankara Newsletter Inhalt dieser Ausgabe Ausgabe II Januar 2010 Über uns Hakkımızda 1 Neue Kollegen Yeni meslektaşlarımız 2 Neues aus Ankara Ankara dan haberler 6 Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler

Detaylı

Veranstaltungsprogramm

Veranstaltungsprogramm Organisationskommitee Das Organisationskommitee schafft den organisatorischen Rahmen und bietet interessierten Gruppen Gelegenheit sich darzustellen und neue Kontakte zu knüpfen. Mit den Deutsch-Türkischen

Detaylı

Ankara Newsletter. Über uns. Hakkımızda. Liebe Leserinnen und Leser, Değerli okuyucular,

Ankara Newsletter. Über uns. Hakkımızda. Liebe Leserinnen und Leser, Değerli okuyucular, Ankara Newsletter Inhalt dieser Ausgabe Ausgabe II Januar 2010 Über uns Hakkımızda 1 Neue Kollegen Yeni meslektaşlarımız 2 Neues aus Ankara Ankara dan haberler 6 Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler

Detaylı

Yurt dışı eki tarihli Alman çocuk parası başvurusu için Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Yurt dışı eki tarihli Alman çocuk parası başvurusu için Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom Başvuran kişinin soyadı ve adı Name und Vorname der antragstellenden Person Çocuk parası No. F K Kindergeld-Nr. Yurt dışı eki tarihli Alman çocuk parası başvurusu için Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches

Detaylı

Antrag auf Erteilung einer Aufenthalterlaubnis İKAMET MÜSAADESİ İÇİN DİLEKÇE

Antrag auf Erteilung einer Aufenthalterlaubnis İKAMET MÜSAADESİ İÇİN DİLEKÇE Antrag auf Erteilung einer Aufenthalterlaubnis İKAMET MÜSAADESİ İÇİN DİLEKÇE Deutsch Türkisch Almanca - Türkçe 1. Familienname Soyadı bei Frauen: Geburtsname Kadınlarda: Kızlık soyadı 2. Vornamen Adı 3.

Detaylı

Arbeiten Ausbildung Fort-/Weiterbildung Studium. Çalışmak Meslek Eğitimi Mesleği İlerletme/Geliştirme Eğitimi Yüksek Öğrenim

Arbeiten Ausbildung Fort-/Weiterbildung Studium. Çalışmak Meslek Eğitimi Mesleği İlerletme/Geliştirme Eğitimi Yüksek Öğrenim Perspektiven in der Altenhilfe Yaşlı Yardımında Perspektifler Arbeiten Ausbildung Fort-/Weiterbildung Studium Çalışmak Meslek Eğitimi Mesleği İlerletme/Geliştirme Eğitimi Yüksek Öğrenim Warum in der Pflege

Detaylı

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE! A KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF ALMANCA 2015 8. SINIF 2. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZİ ORTAK SINAVI 30 NİSAN 2015 Saat: 11.20

Detaylı

Derdini söylemeyen derman bulamaz.

Derdini söylemeyen derman bulamaz. Derdini söylemeyen derman bulamaz. Uyuşturucu sorunu ile karşılaşan veliler için bilgilendirme broşürü Eine Drogeninformationsbroschüre für Eltern Es ist schwer, jemandem zu helfen, der nicht sagt, was

Detaylı

Toplum ve işhayatında avantajlar - İlk dilini iyi bilen başka dilleri öğrenmek için iyi bir temel atmiş olur (almanca ve yabancı dil).

Toplum ve işhayatında avantajlar - İlk dilini iyi bilen başka dilleri öğrenmek için iyi bir temel atmiş olur (almanca ve yabancı dil). Türkce / Türkisch Anadillerde ders (Heimatliche Sprache und Kultur HSK) Velâyet sahibleri ve veliler icin bilgiler Almanca diline destek, çok dilliliğin ve kültürlerarası yetkinin geliştirilmesi devlet

Detaylı

DAAD Information Center Ankara, Ausgabe 05 Dezember 2010 >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

DAAD Information Center Ankara, Ausgabe 05 Dezember 2010 >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> DAAD Information Center Ankara, Ausgabe 05 Dezember 2010 newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Themen Über uns Hakkımızda Über uns Seite 1 Personalia Seite 2 Aktuelles Seite 3 Unsere Stipendiaten Berichten

Detaylı

Hueber. Hörkurs Deutsch für Anfänger. Deutsch als Fremdsprache. Yeni Başlayanlara Dinleyerek Öğrenilen Almanca Kursu.

Hueber. Hörkurs Deutsch für Anfänger. Deutsch als Fremdsprache. Yeni Başlayanlara Dinleyerek Öğrenilen Almanca Kursu. 127481.qxd:127481 12.01.2009 14:54 Uhr Seite 1 Hueber Deutsch als Fremdsprache Hörkurs Deutsch für Anfänger Yeni Başlayanlara Dinleyerek Öğrenilen Almanca Kursu 12.7481 Deutsch Türkisch Begleitheft İçindekiler

Detaylı

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) 4. 9. Mayıs 2014 Kayıt Formu

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) 4. 9. Mayıs 2014 Kayıt Formu Anmeldung zur Teilnahme an der Wirtschaftsdelegationsreise unter Leitung von Ministerpräsident Stephan Weil in die Türkei (Ankara, Konya, Istanbul), 4. 9. Mai 2014 Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan

Detaylı

PROGİS SOFTWARE GMBH. İletişim & Adresler

PROGİS SOFTWARE GMBH. İletişim & Adresler PROGİS SOFTWARE GMBH İletişim & Adresler Postgasse 6, 9500 Villach, Avusturya Firma Tanımı PROGIS Software Ltd. Şti. GIS yazılım teknolojileri geliştirme ve kırsal alan üzerinde uygulama konularında uzmanlaşmıştır.

Detaylı

Antrag auf Erteilung/Verlängerung einer/eines İlk izin / Uzatma başvurusu

Antrag auf Erteilung/Verlängerung einer/eines İlk izin / Uzatma başvurusu Der Antrag ist auf Deutsch und leserlich auszufüllen: Başvuru Almanca ve okunaklı olarak doldurulmalıdır: Antrag auf Erteilung/Verlängerung einer/eines İlk izin / Uzatma başvurusu Aufenthaltserlaubnis

Detaylı

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Informationsreihe für Menschen mit Migrationshintergrund Sehr geehrte Damen und Herren, die gleichberechtigte

Detaylı

Medienberichte zur Eröffnung der NRW.INVEST-Repräsentanz in der Türkei

Medienberichte zur Eröffnung der NRW.INVEST-Repräsentanz in der Türkei Medienberichte zur Eröffnung der NRW.INVEST-Repräsentanz in der Türkei 1 Pressemitteilung Nordrhein-Westfalen eröffnet als erstes deutsches Bundesland eine Repräsentanz in Istanbul Istanbul/Düsseldorf,

Detaylı

İKİ ÜLKE, İKİ DİL, TEK ÜNİVERSİTE ZWEI LÄNDER, ZWEI SPRACHEN, EIN STUDIUM

İKİ ÜLKE, İKİ DİL, TEK ÜNİVERSİTE ZWEI LÄNDER, ZWEI SPRACHEN, EIN STUDIUM İKİ ÜLKE, İKİ DİL, TEK ÜNİVERSİTE ZWEI LÄNDER, ZWEI SPRACHEN, EIN STUDIUM PARTNER ÜNİVERSİTELER PROFİLİMİZ ÜNİVERSİTEMİZİN YAPISI DIE PARTNER-UNIVERSITÄTEN DAS PROFIL DER AUFBAU TAÜ'YE HOŞGELDİNİZ WILLKOMMEN

Detaylı

Dinleyiniz Hören&Sie

Dinleyiniz Hören&Sie Dinleyiniz Hören&Sie Datum&/&Tarih Freitag&/&Cuma)25.05.2012 Samstag&/&Cumartesi)26.05.2012 09:30&8&18:00 Ort&/&Yer Müzik Terapi Türkiye de iki farkl Müzik Terapi yöntemi bir arada yürütülmektedir. Birincisi

Detaylı

Webseiten-Bericht für kredikartihesapsorgulama.com

Webseiten-Bericht für kredikartihesapsorgulama.com Webseiten-Bericht für kredikartihesapsorgulama.com Generiert am 09 Oktober 2015 18:53 PM Der Wert ist 76/100 SEO Inhalte Seitentitel Kredi Kartı Borç Sorgulama Ve Öğrenme Länge : 37 Perfekt, denn Ihr Seitentitel

Detaylı

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) 4. 9. Mayıs 2014 Kayıt Formu

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) 4. 9. Mayıs 2014 Kayıt Formu Anmeldung zur Teilnahme an der Wirtschaftsdelegationsreise unter Leitung von Ministerpräsident Stephan Weil in die Türkei (Ankara, Konya, Istanbul), 4. 9. Mai 2014 Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan

Detaylı

TED KDZ EREĞLİ KOLEJİ VAKFI ÖZEL ORTAOKULU 5.SINIFLAR ALMANCA ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK DERS PLANI

TED KDZ EREĞLİ KOLEJİ VAKFI ÖZEL ORTAOKULU 5.SINIFLAR ALMANCA ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK DERS PLANI EYLÜL V.HAFTA EYLÜL IV. HAFTA TED KDZ EREĞLİ KOLEJİ VAKFI ÖZEL ORTAOKULU 5.SINIFLAR ALMANCA ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK DERS PLANI Araç -Guten Tag! Situationsangemessene Sich Begrüßen Situationsangemessene,

Detaylı

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 17 Tarladaki şekiller

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 17 Tarladaki şekiller Ders 17 Tarladaki şekiller ve Philipp buğday tarlalarında ortaya çıkan esrarengiz şekilleri araştırır. Bu şekiller bir UFO nun tarlaya inmesi sonucunda mı oluşmuştur, yoksa birileri bu şekilleri görmeye

Detaylı

Junis putzt zweimal am Tag seine Zähne. Aber warum?, fragt er seine Mutter. Mama erklärt ihm: Alle Menschen müssen Zähne putzen, ansonsten werden die Zähne krank. Sie können kleine Löcher kriegen und das

Detaylı

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> IC Ankara (vlnr./soldan sağa): Dr. Nilgün Yüce, Ahmet Dalgıçoğlu, Neşe Özdiker, Marlene Menk

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> IC Ankara (vlnr./soldan sağa): Dr. Nilgün Yüce, Ahmet Dalgıçoğlu, Neşe Özdiker, Marlene Menk DAAD Information Center Ankara, Sonderausgabe newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Themen Vorwort Tipps f ür Bewerbungen an deutschen Institutionen: Interv iew mit der Nachwuchswissenschaftlerin Demet Töre

Detaylı

Orientierende Überprüfung der muttersprachlichen Kompetenz Türkisch sprechender Kleinkindern

Orientierende Überprüfung der muttersprachlichen Kompetenz Türkisch sprechender Kleinkindern Orientierende Überprüfung der muttersprachlichen Kompetenz Türkisch sprechender Kleinkindern Herausgeber: Arbeitskreis Mehrsprachigkeit bei Kindern, Region Hannover (Sozialpädiatrie und Jugendmedizin)

Detaylı

MIT DEN AUGEN DER KINDER ÇOCUK GÖZÜ İLE

MIT DEN AUGEN DER KINDER ÇOCUK GÖZÜ İLE Elternbroschüre Anne-Babalar için broşür MIT DEN AUGEN DER KINDER ÇOCUK GÖZÜ İLE Ergebnisse einer Kinderbefragung in Migrantenfamilien Göçmen ailelerinin çocukları arasinda yapılan bir anketin sonuçları

Detaylı

DÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

DÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE! D KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF ALMANCA 2015 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZİ ORTAK SINAVI 26 KASIM 2015 Saat: 11.20

Detaylı

Sonderwerbeformen Gültig ab Januar 2011

Sonderwerbeformen Gültig ab Januar 2011 Sonderwerbeformen Gültig ab Januar 2011 Titelseite unten rechts 1. Sayfa sağ alt köşe 1 x 50, 2 x 50, 3 x 50, 4 x 50, 5 x 50 10,- 3 x 50 1x50 3x55 Titelkopf-Anzeige 1. Sayfa sağ üst köşe 3 x 55 12,- TV-Seiten

Detaylı

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 21 Hamburg da köpekbalığı

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 21 Hamburg da köpekbalığı Ders 21 Hamburg da köpekbalığı Dayanılmaz sıcaklıktaki havada, deniz kenarında bir görev Radio D çalısanlarının işine gelir. ve Hamburg a giderler. Hamburg limanında bir köpek balığı gözlenmiştir., ve

Detaylı

DAAD Türkei (Information Centre Ankara/Istanbul), Ausgabe 1 2013 Sonderausgabe >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

DAAD Türkei (Information Centre Ankara/Istanbul), Ausgabe 1 2013 Sonderausgabe >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> DAAD Türkei (Information Centre Ankara/Istanbul), Ausgabe 1 2013 Sonderausgabe newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Themen Willkommen zur Promotion! S.2 Promov ieren in Deutschland S.4 Forschungsf örderung

Detaylı

Eğitim ve İştirak Paketi. Nordrhein-Westfalen Eyaleti. Çalışma, Uyum ve Sosyal İşler Bakanlığı nın bir bilgilendirmesidir.

Eğitim ve İştirak Paketi. Nordrhein-Westfalen Eyaleti. Çalışma, Uyum ve Sosyal İşler Bakanlığı nın bir bilgilendirmesidir. Nordrhein-Westfalen Eyaleti Çalışma, Entegrasyon ve Sosyal İşler Bakanlığı Eğitim ve İştirak Paketi. Nordrhein-Westfalen Eyaleti Çalışma, Uyum ve Sosyal İşler Bakanlığı nın bir bilgilendirmesidir. www.mais.nrw.de

Detaylı

Hamburg da Okulu Anlamak

Hamburg da Okulu Anlamak Hamburg da Okulu Anlamak Göçmen Veliler İçin Başvuru Kitapçığı Schule in Hamburg verstehen Elternratgeber für Zuwanderinnen und Zuwanderer Türkçe / Deutsch Hamburg da Okulu Anlamak Göçmen Veliler İçin

Detaylı

Öğrenci Kitabı BEN DE BAŞARIRIM! telc TÜRKÇE B1 OKUL. www.telc.net

Öğrenci Kitabı BEN DE BAŞARIRIM! telc TÜRKÇE B1 OKUL. www.telc.net Öğrenci Kitabı BEN DE BAŞARIRIM! telc TÜRKÇE B1 OKUL B1 www.telc.net İÇİNDEKİLER 1. Ünite Gelecekten Beklentilerimiz 1 Hayal ve Hedefler... Gençlerin Düşleri...5 Değişik Meslek Türleri...6 İş ve Kariyer...6

Detaylı

Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? Hangi randevular bu yıl bizim için önemli? Ferientermine / Tatil günleri

Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? Hangi randevular bu yıl bizim için önemli? Ferientermine / Tatil günleri Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? Hangi randevular bu yıl bizim için önemli? Ferientermine / Tatil günleri Was genau bedeuten die Schulnoten für unser Kind? In der ersten Zeit hat Ihr

Detaylı

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) 4. 9. Mayıs 2014 Kayıt Formu

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) 4. 9. Mayıs 2014 Kayıt Formu Anmeldung zur Teilnahme an der Wirtschaftsdelegationsreise unter Leitung von Ministerpräsident Stephan Weil in die Türkei (Ankara, Konya, Istanbul), 4. 9. Mai 2014 Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan

Detaylı

Clemens-Brentano- Europaschule Gymnasiale Oberstufe Oberstufenleiter: Martin Saul FB-I-Leiterin: Marie-Luise Schirra FB-II-Leiterin: Christa Schiele

Clemens-Brentano- Europaschule Gymnasiale Oberstufe Oberstufenleiter: Martin Saul FB-I-Leiterin: Marie-Luise Schirra FB-II-Leiterin: Christa Schiele Clemens-Brentano- Europaschule Gymnasiale Oberstufe Oberstufenleiter: Martin Saul FB-I-Leiterin: Marie-Luise Schirra FB-II-Leiterin: Christa Schiele FB-III-Leiter: Ralph Kemp Sport: Ruth Seegräber Tutorinnen/Tutoren

Detaylı

Hamburg da Okulu Anlamak. Göçmen Veliler İçin Başvuru Kitapçığı. Schule in Hamburg verstehen Elternratgeber für Zuwanderinnen und Zuwanderer

Hamburg da Okulu Anlamak. Göçmen Veliler İçin Başvuru Kitapçığı. Schule in Hamburg verstehen Elternratgeber für Zuwanderinnen und Zuwanderer Hamburg da Okulu Anlamak Göçmen Veliler İçin Başvuru Kitapçığı Schule in Hamburg verstehen Elternratgeber für Zuwanderinnen und Zuwanderer TÜRKÇE/DEUTSCH HERAUSGEBER AUTOREN REDAKTION ÜBERSETZUNG GESTALTUNG

Detaylı

Selbstverständnis und Ziele des Vereins

Selbstverständnis und Ziele des Vereins Selbstverständnis und Ziele des Vereins Die Vereinigung Hamburger Deutsch-Türken und Türkinnen wurde am 23. April 2015 von 25 Personen gegründet und ist ein eingetragener und als gemeinnützig anerkannter

Detaylı

2014 / 2015 DAAD Burs Programına İlişkin Türkiye ye Özel Bilgiler

2014 / 2015 DAAD Burs Programına İlişkin Türkiye ye Özel Bilgiler 2014 / 2015 DAAD Burs Programına İlişkin Türkiye ye Özel Bilgiler Tüm DAAD burs programları için yapılacak başvuruların belgeleri, Eylül 2013 tarihinden itibaren artık Ankara Almanya Büyükelçiliği değil,

Detaylı

Veranstaltungsprogramm

Veranstaltungsprogramm Organisationskommitee Das Organisationskommitee schafft den organisatorischen Rahmen und bietet interessierten Gruppen Gelegenheit sich darzustellen und neue Kontakte zu knüpfen. Mit den Deutsch-Türkischen

Detaylı

Erfolgsgeschichten Migranten qualifizieren sich als Ausbilder München 23.02.2012

Erfolgsgeschichten Migranten qualifizieren sich als Ausbilder München 23.02.2012 Erfolgsgeschichten Migranten qualifizieren sich als Ausbilder München 23.02.2012 Es liegt mir, Menschen zu qualifizieren, ausbilden gefällt mir einfach Atila Aydin, Inhaber des PostCafe in München, nimmt

Detaylı

Stadtbüchereien Hamm Unsere Angebote Hamm Şehir Kütüphaneleri Sunduğumuz fırsatlar

Stadtbüchereien Hamm Unsere Angebote Hamm Şehir Kütüphaneleri Sunduğumuz fırsatlar Bei Rückfragen stehen wir Ihnen gerne zur Verfügung. Stadt Hamm Stadtbüchereien Herr Gondek Tel.: 0 23 81 / 17-57 89 Fax: 0 23 81 / 17-10 57 89 E-Mail: daniel.gondek@stadt.hamm.de Weitere Infos: www.hamm.de

Detaylı

Offenbarung in Christentum und Islam

Offenbarung in Christentum und Islam Interkulturelle und interreligiöse Symposien der Eugen-Biser-Stiftung 5 Offenbarung in Christentum und Islam Bearbeitet von Prof. Dr. Richard Heinzmann, Prof. Dr. Mualla Selçuk 1. Auflage 2011. Taschenbuch.

Detaylı

planet-beruf.de MEIN START IN DIE AUSBILDUNG Berufswahl begleiten anne ve babalara Eltern

planet-beruf.de MEIN START IN DIE AUSBILDUNG Berufswahl begleiten anne ve babalara Eltern AUSGABE 2012/2013 I Meslek seçiminde destek I Berufswahl begleiten planet-beruf.de MEIN START IN DIE AUSBILDUNG anne ve babalara Eltern Meslek seçiminde destek Berufswahl begleiten Ein SErvice-Magazin

Detaylı

DAAD Information Center Ankara, Ausgabe 04 Oktober 2010

DAAD Information Center Ankara, Ausgabe 04 Oktober 2010 DAAD Information Center Ankara, Ausgabe 04 Oktober 2010 Themen Über uns Über uns Nachrichten aus Bonn Liebe Leserinnen und Leser! Kolleginnen u. Kollegen in Ankara DAAD Stipendiaten berichten Neues aus

Detaylı

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Sonderausgabe zum Thema Wie bewerbe ich mich an deutschen Institutionen?

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Sonderausgabe zum Thema Wie bewerbe ich mich an deutschen Institutionen? DAAD Information Center Ankara, Ausgabe 06 2012 Sonderausgabe newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Themen Vorwort Veränderungen im Auf enthaltsrecht Forschungsf örderung Aus Sicht eines wissens c haf t lic

Detaylı

Türk-Alman Marka Hukukunda Güncel Gelişmeler ve. Şirketler Topluluğu Hukuku Uluslararası Sempozyumları 15 16 Mayıs 2014

Türk-Alman Marka Hukukunda Güncel Gelişmeler ve. Şirketler Topluluğu Hukuku Uluslararası Sempozyumları 15 16 Mayıs 2014 Türk-Alman Marka Hukukunda Güncel Gelişmeler ve Türk-Alman Şirketler Topluluğu Hukuku Uluslararası Sempozyumları 15 16 Mayıs 2014 1515 Internationale Symposien zu aktuellen Entwicklungen im türkischen

Detaylı

Sevgili Türk ve Alman-Türk Okuyucular, Liebe türkische und deutsch-türkische Leserinnen und Leser, Bu broºür, vatandaºl a geçmek ve çifte vatandaºl k konusunda sorunlarla karº laºabilecek herkese yöneliktir

Detaylı

WERKREALSCHULEYİ TANIYALIM

WERKREALSCHULEYİ TANIYALIM WERKREALSCHULEYİ TANIYALIM (DIE WERKREALSCHULE KENNENLERNEN) Werkrealschuleye Neden Ġhtiyaç Duyulmuştur? ( Warum wurde die Werkrealschule benötigt?) Bilindiği üzere, Hauptschuleler daha çok yabancı çocukların

Detaylı

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> DAAD Information Center Ankara, Ausgabe 10 Februar 2012 newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Themen Vorwort S.1 Grußwort des deutschen Botschafters S.2 Neues aus der Türkei S. 4 Neues aus Deutschland S.

Detaylı

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 08 Meçhul adamın kimliği

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 08 Meçhul adamın kimliği Ders 08 Meçhul adamın kimliği ve sarayda Kral Ludwig olduğunu iddia eden adamla konuşurlar. Ama ardından ilginç bir şey tespit eder. Esrarengiz yabancının gerçekte kim olduğunu bulur. Đki muhabir, yeniden

Detaylı