DAAD Information Center Ankara, Ausgabe 04 Oktober 2010

Ebat: px
Şu sayfadan göstermeyi başlat:

Download "DAAD Information Center Ankara, Ausgabe 04 Oktober 2010"

Transkript

1 DAAD Information Center Ankara, Ausgabe 04 Oktober 2010 Themen Über uns Über uns Nachrichten aus Bonn Liebe Leserinnen und Leser! Kolleginnen u. Kollegen in Ankara DAAD Stipendiaten berichten Neues aus Ankara Landeskunde Ausblick Konular Hakkımızda Bonn dan haberler Ankara daki görevliler DAAD bursiyerleri anlatıyor Ankara dan haberler Yurt bilgisi Yapılacak etkinlikler Impressum / Künye Herausgeber/Yayımlayan: DAAD IC Ankara Verantwortlich i.s.d.p/ Sorumlu Kişi: Frau Dr. Nilgün Yüce Redaktion/redaksiyon: Nilgün Yüce Ahmet Dalgıçoğlu Anne Rölz Eda Nazlı Genç Kontakt/İletişim: Tel.: Während sich das Jahr in großen Schritten seinem Ende nähert, blicken wir auf eine ereignisreiche erste Jahreshälfte und einen geschäftigen Sommer zurück. Seit Frühjahr dieses Jahres ist Frau Prof. Dr. ing. Dr. Sabine Kunst die neue Präsidentin des DAAD. Ende September ist Dr. Christian Bode, der zwanzig Jahre lang das Amt des Generalsekretärs des DAAD bekleidet hatte, in den Ruhestand verabschiedet worden. Frau Dr. Dorothea Rüland hat Anfang Oktober ihr Amt als neue Generalsekretärin aufgenommen. Im Rahmen der Kampagne Deutsch - Sprache der Ideen konnten wir in diesem Jahr in Ankara eine Alumni- Vortragsreihe mit insgesamt zehn spannenden Vorträgen und Workshops an verschiedenen Universitäten und am Goethe Institut verwirklichen. Es freut uns sehr, zu beobachten, dass die Nachfrage nach Informationen zu den Forschungs-möglichkeiten in Deutschland in diesem Jahr so groß war, wie noch nie. Der Nachfrage Folge leistend wurden an renommierten Hochschulen in Ankara (METU, Bilkent und Ankara Universität) sowie an der Pamukkale Universität in Denizli Informations-veranstaltungen zum Thema Research in Germany durchgeführt. Wir bedanken uns ausdrücklich bei Christine Zipf, Anika Müller, Enrico Lippmann, Katja Kraemer und Antje Kirchhof für Ihre wertvollen Beitraege, mit denen sie zum Gelingen deser Veranstal-tungen beigetragen haben. Viel Freude beim Lesen wünscht Ihnen Ihre Nilgün Yüce Neşe Özdiker, Dr. Nilgün Yüce und Ahmet Dalgıçoğlu, DAAD IC Ankara Hakkımızda Değerli okuyucular! Zaman büyük adımlarla ilerlerken çok renkli geçen yılın ilk yarısını ve işlerle dolu bir yazı geride bıraktık. Baharda Sn. Prof. Dr. ing. Dr. Sabine Kunst DAAD nin yeni başkanı oldu. Eylül ayının sonunda yirmi yıldır DAAD nin genel sekreteri olan Sn. Dr. Christian Bode emekliliğe ayrıldı. Sn. Dr. Dorothea Rüland ekim ayı itibariyle DAAD nin yeni genel sekreteri görevine getirildi. Fikirlerin dili Almanca kampanyası çerçevesinde eski bursiyerlerimize yönelik etkinlik olarak çeşitli üniversitelerde ve Goethe Enstitüsü nde bu yıl toplam on tane sunum ve workshop gerçekleştirildi. Ayrıca Almanya daki araştırma imkanlarına yönelik ilginin bu sene daha öncelerine gore çok artmış olduğunu görmek bizi çok sevindirdi. Akara nın saygın üniversitelerinden bazılarında (ODTÜ, Bilkent ve Ankara Ünversitesi nde) ve Denizli deki Pamukkale Üniversitesi nde bu konuda toplantılar düzenlendi. Bu etkinliklere katkıda bulunan tüm arkadaşlarımıza teşekkür ederiz. Saygılarımla, Nilgün Yüce

2 2 DAAD, IC Ankara, Ausgabe 04/Oktober 2010 Bewerbungstermine , kurze (1-6 M.) Forschungsstipendien, - aufenthalte und Wiedereinladungen ab März ,lange (7-10 M.) Forschungsstipendien ab Okt , Hochschulsommerkurs und Intensivsprachkursstipendien für Sommer , kurze (1-6 M.) Forschungsstipendien, - aufenthalte und Wiedereinladungen ab August , DAAD-TEV- Masterstipendien 2 Jahre ab Sept Burs Başvuru tarihleri , kısa (1-6 ay) Mart 2011 den itibaren gerçekleşecek araştırma bursu, araştırma çalışmaları ve tekrar davet , Ekim 2011 dan itibaren gerçekleşecek uzun araştırma bursu , yazın 2011 de gerçekleşecek üniversite yaz kursu ve yoğun kurs bursları , Eylül 2011 den itibaren 2 yıl gerşekleşecek DAAD-TEV ortak master bursu Nachrichten aus Bonn Erste Frau an der Spitze der weltweit größten Organisation für akademischen Austausch Bonn, Professorin Dr. Dr. Sabine Kunst wird neue Präsidentin des Deutschen Akademischen Austauschdienstes (DAAD). Mit ihrem Amtsantritt am 1. Juli 2010 steht erstmals eine Frau an der Spitze des DAAD. Die Vertreterinnen und Vertreter der insgesamt 232 Mitgliedshochschulen und 123 Mitgliedsstudierendenschaften des DAAD wählten Sabine Kunst bei ihrer Mitgliederversammlung in Bonn mit großer Mehrheit zur neuen Präsidentin. Die 55-Jährige tritt die Nachfolge von Professor Stefan Hormuth an, der im Februar verstorben war. Sabine Kunst studierte von 1972 bis 1979 Biologie und Politologie sowie von 1979 bis 1982 Wasserbauingenieurwesen an der Universität Hannover promovierte sie zunächst zum Dr.-Ing. in der Umweltbiotechnologie im Bereich des Bauingenieurund Vermessungswesen. Im Jahr 1990 folgte ein weiterer Doktortitel in Politikwissenschaft zum Spannungsfeld von Technikbewertung und Interdisziplinarität. Im selben Jahr habilitierte sie sich an der Universität Hannover. Durch zahlreiche Forschungsaufenthalte weltweit (u.a. in China, Südafrika, Mexiko und Brasilien) erlangte sie ein hohes Maß an internationaler Erfahrung.Vor ihrer Wahl zur Präsidentin der Universität Potsdam im Januar 2007 war die Wissenschaftlerin zwei Jahre lang als Vizepräsidentin für Lehre, Studium, Weiterbildung und Internationales an der Universität Hannover tätig. Sabine Kunst ist verheiratet und hat drei erwachsene Kinder. Bonn dan haberler Akademik Değişim alanında dünyanın en büyük kuruluşun başına ilk bayan getirildi Bonn, Profesör Dr. Dr. Sabine Kunst Alman Akademik Değişim Servisi (DAAD) nin yeni başkanı oldu. 1 Temmuz 2010 da göreve getirilmesi ile ilk defa DAAD nin başında bir bayan bulunmaktadır. DAAD ye üye olan toplam 232 üniversitenin ve 123 öğrenci birliklerin temsilcileri, Bonn da yapılan bir üyeler toplantısında Sabine Kunst u büyük çoğunluk sağlayarak yeni başkan olarak seçti. 55 yaşında olan Sabine Kunst, şubatta vefat eden Profesör Stefan Hormuth tan sonra bu görevi üstlenmiştir. Sabine Kunst, yılları arasında Hannover Üniversitesi nde biyoloji ve siyasal bilimler, yılları arasında ise hidroloji mühendisliği okudu yılında çevresel biyoteknoloji bölümünde inşaat ve tapu kadastro alanlarında doktora yaptı yılında ise teknik değerlendirme ve disiplinler arasılık konusunda siyasal bilimler bölümünde tekrar doktora yaptı. Aynı yıl Hannover Üniversitesi nde doçentlik tezini verdi. Dünya çapında (örneğin Çin, Güney Afrika, Meksika ve

3 3 DAAD, IC Ankara, Ausgabe 04 Oktober 2010 Die Bewerbungsunterlagen für die DAAD-Stipendien richten Sie bitte an das Kulturreferat der deutschen Botschaft: Deutsche Botschaft Ankara Kulturreferat Atatürk Bulvarı Kavaklıdere/Ankara Tel.: 0312/ Fax.: 0312/ Nachrichten aus Bonn Abschied von Mr. DAAD Viele Weggefährten und Bundesaußenminister Guido Westerwelle verabschiedeten DAAD-Generalsekretär Christian Bode am 28. September im Französischen Dom in Berlin in den Ruhestand. Zwanzig Jahre lang hat er mit seine Persönlichkeit die Arbeit des DAAD geprägt. Zum Abschied gehörte auch der Blick nach vorne. Sie zählen zu denen, die die innere Einheit unseres Landes und die Verwurzelung in der internationalen Gemeinschaft vorangetrieben haben. Außenminister Guido Westerwelle bedankte sich bei dem scheidenden DAAD- Generalsekretär Christian Bode vor allem für dessen nachhaltiges Engagement. Bode habe seit seinem Amtsamtritt am 1. August 1990 die akademische Wiedervereinigung mit begleitet. Besonders der Aufbruch nach Mittel- und Osteuropa sei ein Glanzstück des DAAD unter Bodes Regie. Nichts sei heute so wichtig wie die internationale Einbettung, meinte der Bundesaußenminister. Wir wollen diese Internationalität pflegen und unserer Jugend die Gelegenheit geben, sich auszutauschen. Denn wer sich kenne, habe keine Vorurteile Außenminister Guido Westerwelle würdigt Bodes "nachhaltiges Engagement" DAAD bursları için başvuru belgelerinizi lütfen Almanya Elçiliği nin kültür bölümüne ibraz ediniz: Almanya nın Ankara Büyükelçiliği, Kültür Bölümü Atatürk Bulvarı Kavaklıdere/Ankara Tel.: 0312/ Faks: 0312/ Bonn dan haberler Bay DAAD ile vedalaşma Çalışma hayatına eşlik eden birçok kişinin yanı sıra Federal Dışişleri Bakanı Guido Westerwelle de DAAD nin Genel Sekreteri Christian Bode yi 28 Eylül 2010 tarihinde Berlin deki Fransız Katedrali nde emeklilik hayatına uğurladı. Kişiliği ile 20 yıldır DAAD nin çalışmalarına damgasını vurmuştu. Siz ülkemizin kendi içinde bütünleşmesini ve uluslararası birliğin köklü bir parçası olmasını teşvik edenlerdensiniz. Dışişleri Bakanı Guido Westerwelle emekliliğe ayrılan DAAD Genel Sekreteri Christian Bode ye özellikle sürdürülebilirlik adına gösterdiği çabaları için teşekkür etti. 1 Ağustos 1990 da işinin başına geçmesinden bu yana akademik açıdan yeniden birleşmeye yönelik çalışmış olduğu vurgulandı. Özellikle Orta ve Doğu Avrupa ya Açılım kampanyası DAAD nin Bode nin öncülüğünde gerçekleştirdiği en parlak eseri olmuştu. Dışişleri Bakanı, günümüzde hiç bir şeyin uluslararası bağlantılara sahip olmak kadar önemli olmadığını vurguladı. Bu uluslar arası olma niteliğine özen gösterelim ve gençlerimizin fikir alışverişinde bulunmalarına imkan tanıyalım. Çünkü birbirini tanıyanların önyargısı olmaz. Dışişleri Bakanı Guido Westerwelle Bode ye sürdürülebilirlik adına gösterdiği çabaları için teşekkür etti. DAAD Bonn ANZEIGE

4 4 DAAD, Information Center, Ausgabe Study in Germany. Experience the World. WHU Otto Beisheim School of Management has long established its reputation as a business school par excellence and is today ranked amongst the best business schools in Europe. We believe that learning is a lifelong experience. The improvement of skills is an investment in one s future. The WHU full-time MBA Program offers an excellent opportunity for such an investment. Face the challenge of a highly demanding international program and acquire the skills for coming out on top. Join us now! 16 months full-time General Management MBA Program Teaching language is English Start date: March Concentrations in Marketing & Sales, Finance & Accounting, Value Chain Management, Strategy and Leadership & Personal Development Strong focus on Leadership & Personal Development with a Leadership Practice Week, guest lectures by CEOs from renowned companies, workshops (e.g. Intercultural Awareness, Creativity, Social Entrepreneurship), teambuilding, individual coaching Three International Modules included we currently cooperate with the KELLOGG School of Management in Evanston (USA), the CEIBS in Shanghai (China) and the IIMB in Bangalore (India). The program abroad consists of tailor-made lectures delivered by senior faculty members of our partner universities, company visits and a group project Internationally accredited (EQUIS, FIBAA Premium and AACSB Member) Familiar atmosphere, small class size ANZEIGE Scholarships available If you would like to know what our alumni say about their experiences studying in our MBA Program, please click here: For further information, please visit or contact us at: WHU Otto Beisheim School of Management Burgplatz 2, Vallendar, Germany phone:

5 5 DAAD, Information Center, Ausgabe Kolleginnen und Kollegen in Ankara Helen Osterloh Yetiş, M.A. DAAD okutmanı, Hacettepe Ü., Almanca Öğretmenliği Jena da Friedrich Schiller Üniversitesi okudum. Yabancı Dil olarak Almanca anabilim dalında, ayrıca yan dal olarak psikoloji ve eğitim bilimleri alanında master yaptım. Helen Osterloh Yetiş, M.A. DAAD-Lektorin, Hacettepe U. Deutschlehrerausbildung Studiert habe ich an der Friedrich-Schiller-Universität in Jena. Mein Studium habe ich als Magistrat im Hauptfach Deutsch als Fremdsprache und den Nebenfächern Psychologie und Erziehungswissenschaften abgeschlossen. Nach meiner Sprachassistenz in Tirana/ Albanien habe ich mich für das Lektorat an der Hacettepe beworben und bin sehr glücklich, nun in Ankara zu sein. Ich werde die ersten Jahrgänge an der erziehungswissenschaftlichen Fakultät mit dem Schwerpunkt der Deutschlehrerausbildung unterrichten. Tirana/Arnavutluk ta dil asistanlığı yaptıktan sonra Hacettepe deki okutmanlığa müracaat ettim ve Ankara da olmaktan çok mutluyum. Eğitim Fakültesi Almanca Öğretmenliği ndeki birinci sınıflara ders vereceğim. Görevim dil becerilerini geliştirmektir. Üniversite giriş sınavı Almanca yapıldığı için öğrencilerin iyi olan mevcut dil becerilerini daha da geliştirilecek. Hacettepe Üniversitesi nde okutmanlık ve ikinci vatanımda DAAD lektörü görevlerini üstlenebilmekten çok mutluyum. Meine Aufgabe wird hier aber das Sprachtraining sein. Da die Universität einen Sprachtest in Deutsch voraussetzt, verfügen alle Studenten über gute Sprachkenntnisse, welche es gilt zu vertiefen. Ich freue mich sehr darauf, meine Aufgabe an der Hacettepe-Universität sowie die Aufgaben eines DAAD-Lektors in meiner Wahlheimat wahrnehmen zu können. Hacettepe Universität, Zentraler Kampus Hacettepe Üniversitesi, Merkez Kampüsü Hacettepe Univ., Erziehungswissenschaftliche Fakultät Hacettepe Üniversitesi, Eğitim Bilimleri Fakültesi

6 6 DAAD, Information Center, Ausgabe Andreas Volk DAAD dil asistanı Bilkent Üniversitesi Birkaç ay önce RWTH Aachen de iletişim bilimleri, psikoloji ve sosyolojı bölümlerinde master yaparak mezun oldum. Eylülden beri on aylığına Ankara ya Bilkent Üniversitesi ne geldim. Bilkent Üniversitesi nde ilk defa böyle bir göreve gelme onuru ve heyecanı ilk defa bana kısmet oldu. Andreas Volk, M.A. DAAD-Sprachassistent Bilkent Universität Vor wenigen Monaten habe ich mein Magisterstudium der Kommunikationswissenschaften, Psychologie und Soziologie an der RWTH Aachen abgeschlossen. Seit September bin ich nun für zehn Monate an der Bilkent- Universität in Ankara als DAAD-Sprachassistent tätig. Mir ist die besondere Ehre sowie Herausforderung zuteil geworden, die erste Stelle dieser Art an der Bilkent zu besetzten. Neben meinem linguistisch ausgerichteten Studiengang habe ich bereits praktische Erfahrungen im DAF-Bereich sammeln können: 2008 und 2009 war ich für das Sprachenzentrum der RWTH Aachen als Fremdsprachentutor tätig, im Frühjahr 2010 habe ich ein Praktikum beim deutsch-italienischen Sprach- und Kulturinstitut von Padua absolviert sowie im Juli 2010 für das Goethe-Institut als Fremdsprachenlehrer gearbeitet. Dilbilimsel öğrenimin yanısıra.yabancı Dil olarak Almanca Eğitimi alanında pratiğe yönelik deneyimler edinebildim ve 2009 da RWTH Aachen Üniversitesi nin yabancı diller yüksekokulunda yabancı dil öğretmenliği yaptım yılının baharında Padua da bir Alman-İtalyan kültür merkezinde staj yaptım ve temmuz 2010 da Goethe Enstitüsü için yabancı dil öğretmeni olarak çalıştım. Bilkent Üniversitesi nde, Ankara da ve genel olarak Türkiye de harikulade bir başlangıç yapabildikten sonra önümdeki zamana coşkuyla bakıyorum. Burada arkadaşlarımla, öğrencilerle, komşum olan insanlarla ve herhangi bir yerde bir gezide rastlayacağım insanlarla günlük hayatta kültür alışverişinde bulunacağıma.çok seviniyorum. Bilkent, Ankara Nach einem tollen Einstieg an der Bilkent-Universität, in Ankara sowie in der Türkei allgemein, schaue ich voller Begeisterung auf die noch vor mir liegende Zeit und freue mich auf den alltäglichen Kulturaustausch mit meinen Kollegen, Schülern, aber auch mit den Menschen von nebenan und jenen, denen ich wo auch immer auf meinen Ausflügen begegnen werde.

7 7 DAAD, Information Center, Ausgabe Ich bin der Überzeugung, dass das Erlernen einer neuen Sprache einen jeden in eine ganz neue, bisher unbekannte Welt eintauchen lässt. Vor diesem Hintergrund möchte ich den Studierenden an der Ankara sowie der Gazi Universität durch die Vermittlung der deutschen Sprache dieses Eintauchen in die facettenreiche deutsche Kultur ermöglichen. Auf die mich erwartende Arbeit in Ankara freue ich mich sehr. Neben meiner Lehrtätigkeit würde ich mich gerne in die Aktivitäten bzw. Projekte des dortigen Informationszentrums einbringen. Tanja Teichert DAAD Dil Asistanı Gazi ve Ankara Üniversiteleri Kampus der Gazi Universität Gazi Üniversitesi Kampüsü Tanja Teichert, M.A. DAAD Sprachassistentin Universitäten Gazi und Ankara Mit dem Idealismus die Welt ein wenig verbessern zu wollen und die herrschenden Ungerechtigkeiten anzugehen, studierte ich an der Carolo-Wilhelmina Universität zu Braunschweig Politikwissenschaft.Meine ehrenamtliche praktische Arbeit widmete ich der Migrationspolitik. In meiner Magisterarbeit begleitete und analysierte ich die Kommunale Integrationsplanung in Braunschweig. Ein weiterer Interessensschwerpunkt wurde der DaF- Bereich, den ich ebenfalls an meiner Universität studieren konnte. Im Anschluss an mein Studium bot sich mir die Möglichkeit, in beiden Bereichen aktiv zu werden. Ich übernahm die Verantwortung für ein vom Bundesministerium für Migration und Flüchtlinge gefördertes Projekt "gemeinsam stark erziehen", das das Ziel verfolgt, die Kommunikation zwischen pädagogischem Fachpersonal und Eltern mit Migrationshintergrund zu verbessern. Innerhalb dieses Projektes konzipierte und leitete ich interkulturelle Fortbildungen für Pädagogen. An der Volkshochschule gab ich darüber hinaus DaF- Abendkurse. Diese Arbeit bereitet mir sehr viel Freude, weil sie mich persönlich sehr bewegt. Meinem Ideal folgend, die Welt ein wenig zu verbessern, werbe ich durch Bildung und Aufklärungsarbeit für interkulturelles Verständnis und Toleranz. Sprache stellt in diesem Prozess den unabdingbaren Mittler zwischen den Kulturen dar. Wie ein türkisches Sprichwort besagt "Bir lisan, bir insan. Iki lisan, iki insan".- Eine Sprache, ein Mensch. Zwei Sprachen, zwei Menschen. Dünyayı biraz güzelleştirmek ideali ve var olan haksızlıkları ele almak adına Braunschweig da bulunan Carolo-Wilhelmina Üniversitesi nde Siyaset Bilimi okudum. Gönüllü olarak göç politikası üzerinde çalıştım. Yüksek lisans tezimde Braunschweig da yerel entegrasyon planlamasına eşlik ettim ve aynı zamanda analiz ettim. İlgi alanımın diğer bir ağırlık noktasını yabancı dil olarak Almanca oluşturmuştur, bu nedenle bu bölümü de kendi üniversitemde okudum. Eğitimimi tamamladıktan sonra her iki alanda aktif olarak çalışma imkanı buldum. Hedefi eğitim alanındaki uzman personel ile göçmen ebeveynler arasındaki iletişimi iyileştirmek olan ve Göç ve Mültecilerden sorumlu Federal Bakanlığı tarafından desteklenen Beraberce güçlü eğitmek isimli projede sorumluluk üstlendim. Bu proje kapsamında eğitmenler için kültürler arası eğitim seminerleri tasarladım ve yürüttüm. Ayrıca Halk Eğitim Merkezi nde akşamları Almanca dersi verdim. Bu işi içtenlikle yaptığım için, bana büyük mutluluk vermiştir. Dünyayı biraz olsun iyileştirme idealim doğrultusunda eğitim ve bilgilendirme ile kültürler arası anlayış ve tolerans için çalışıyorum. Bu süreçte dil, kültürler arasında çok önemli bir aracı konumundadır. Bir Türk atasözü de bunu destekler nitelikte : "Bir lisan, bir insan. Iki lisan, iki insan". Şüphesizdir ki, yeni bir dil öğrenmek, her bir insanın o ana kadar tanımadığı bir dünyaya adım atması anlamına gelmektedir. Bu bağlamda Ankara ve Gazi Üniversiteslerinde nde okuyan öğrencilere Alman Dili ni öğretmek konusunda aracılık yaparak, Alman kültür dünyasının kapılarını açmayı arzuluyorum. Ankara da beni bekleyen yeni göreve başlamak için sabırsızlanıyorum. Öğretmenlik görevimin yanı sıra DAAD Bilgi ve Danışma Merkezi nin aktiviteleri ve projelerine katılmayı da istiyorum.

8 8 DAAD, Information Center, Ausgabe Julia Hutzler DAAD- Dil Asistanı Ankara Üniversitesi, Rektörlük Liseyi bitirdikten sonra Almanya'nın kuzeyinde bulunan Vechta Üniversitesi'nde Germanistik ve Tasarım Öğretmenliği bölümlerini okudum yaz döneminde, ilerde Realschule türündeki liselerde öğretmenlik yapmak amacıyla eğitimimi yüksek lisans derecesi ile bitirdim. Şimdi Eylül'den itibaren 1 yıllığına dil asistanı olarak Ankara Üniversitesi'nde çalışacağım için büyük bir sevinç duyuyorum, çünkü henüz üniversite eğitimim sırasındayken bile hep Alman Dili Eğitimi alanındaki deneyimlerimi yurt dışında geliştirmek en büyük emellerimden biri olmuştu. Julia Hutzler, M.A. DAAD-Sprachassistentin Universität Ankara, Rektorat Dil asistanlığı sırasında insanları Alman dili ve kültürü ile tanıştırmayı ve aynı zamanda Türkiye deki yaşantıyı tanımayı ümit ediyorum. Nach meinem Abitur studierte ich Germanistik und Designpädagogik an der Universität Vechta in Norddeutschland. Im Sommer 2010 schloss ich mein Studium mit dem Master of Education ab, mit dem Ziel später an Realschulen zu unterrichten. Nun freue ich mich sehr, im September für ein Studienjahr als Sprachassistentin an die Universität Ankara kommen zu dürfen, da ich bereits während meines Studiums den sehnlichen Wunsch hatte, meine Erfahrungen im DaF-Bereich im Ausland zu vertiefen. Universität Ankara Zentraler Kampus, Ankara Üniversitesi, Merkez Kampüs Ich erhoffe mir, dass ich im Rahmen der Sprachassistenz Menschen für die deutsche Sprache und Kultur begeistern kann und dass ich gleichzeitig einen Einblick in die türkische Lebenswelt bekomme. Geisteswissenschaftliche Fakultät, DTCF In-

9 9 DAAD, IC Ankara, Ausgabe 04/Oktober 2010 Eda Nazlı Genç Schulpraktikantin Eda Nazlı Genç Stajyer öğrenci Ich bin Schülerin im IB-Programm der privaten TED Schule in Ankara. Im nächsten Schuljahr werde ich das Vorbereitungsjahr abgeschlossen und mit dem eigentlichen Programm begonnen haben. Eine Voraussetzung des IB-Diploms ist es, an einer außerschulischen Aktivität teilzunehmen. Daher habe ich gedacht, dass ein Praktikum im IC Ankara die beste Gelegenheit dafür ist. Deutsch ist meine zweite Fremdsprache und im Zusammenhang damit habe ich die Absicht, in der Zukunft mein Studium in Deutschland fort zu führen. Mein Praktikum beim DAAD in Ankara hat mir Gelegenheit gegeben, verschiedene Artikel zu verfassen und im gewissen Sinne als Assistentin zu arbeiten. Durch das Praktikum habe ich grosse Erfahrungen gesammelt. Unter anderem habe ich gelernt, als Teil eines Teams im IC zu arbeiten. TED Ankara Kolejinin Uluslararası Bakalorya programında okuyorum. Bu yazın sonunda hazırlığı atlamış ve asıl programa başlamış olacağım. Diplomanın bir şartı olarak okul dışında da etkin bir katılımcı olmam gerekiyor. Ben de bu yaz DAAD'de staj yapmanın karşıma çıkabilecek en iyi fırsat olduğunu düşündüm. Almanca benim ikinci yabancı dilim ve bir gün eğitimimin devamı için mutlaka Almanya'ya gitmeyi düşünüyorum. DAAD'de çalışmak, hem yazı yazıp hem de bir anlamda asistanlık yapmak, benim için çok şey değiştirdi. Ofis hayatının bir parçası olmayı öğrendim. Das TED ANKARA KOLEJI TED ANKARA KOLEJİ Der türkische Erziehungsverein (TED), der am 31. Januar M. K. Atatürk'ün 31 Ocak 1928 tarihinde kurduğu Türk 1928 durch Mustafa Kemal Atatürk gegründet wurde, begann Eğitim Derneği'nin 1931 yılında başladığı eğitim 1931 seine Aktivitäten im Bereich Bildung und seitdem gibt es faaliyetleriyle günüze kadar gelen TED Ankara Koleji, auch das TED Ankara Koleji, das den weltweit grössten dünyanın ilk ve orta öğretimde en büyük kampüsü Kampus einer Primar und Sekundarschule sein Eigen nennt ünvanına sahip olmakla beraber altı bin öğrenciyi bir und 6000 Schülerinnen und Schüler aufweist. Es ist eine arada barındırmaktadır; ülkenin dört bir yanında açılan zentrale Schule des TED, der landesweit okullarıyla eğitimde önemli bir rol zahlreiche Schulen betreibt und einen oynayan TED'in Ankara'daki sağlam bedeutende Rolle im Bildungsbereich in der merkezidir. TED Ankara Koleji'nin isim Türkei spielt. Schon der Name des TED olarak bile söylendiğinde taşıdığı ağırlık Ankara Koleji ist lsehr renommiert. Die tartışılmaz. Özellikle yabancı dil Privatschule, die einen besonderen Schwerpunkt auf Fremdsprachen legt, ist sehr gut ausgestattet und hat für die Schüler Kampus des TED Ankara Koleji TED Ankara Koleji Kampüsü eğitiminde avantaj sağlayan kolej, öğrencilerine her türlü imkanı sağlamakta geç kalmıyor. Kampüsteki yaşam koşullarından zahlreiche Angebote. Das Anliegen dieser Schule ist es, mit tutun eğitim ve öğretimdeki kaliteye kadar dört dörtlük den hervorragenden Lernbedingungen auf dem Kampus, den bir okul olma özelliğini gösteren kolej, etkinlikleri ve Aktivitaeten und dem sensiblen Umgang im insan ilişkilerindeki hassaslığıyla öğrencilere toplumda zwischenmenschlichen Bereich die Schüler zu sorumlulğunu bilen bir birey olma bilincini kazandırıyor. verantwortungsbewussten Individuen auszubilden.

10 10 DAAD, IC Ankara, Ausgabe 04/Oktober 2010 DAAD-Stipendiaten berichten Ein Monat wie ein Leben Es war eine Geschichte zwischen mir und der deutschen Sprache, die mit nur einem einzigen Schritte in das Goethe Institut in Ankara begann. Sie war am Anfang vielleicht nicht so besonders. Aber wie konnte ich wissen, was die Zeit bringt? Ich konnte es nicht wissen und erwartete nie, als ich mich in meinem ersten Jahr im Studium für Deutsch entschied, dass diese kleine Geschichte fünf Jahre später zu einem Märchen werden würde. Es ist jetzt, nach meiner Erfahrungen in und Erinnerungen an Deutschland, eine wichtigere und lebenslange Geschichte für mich. Nach einem Jahr im Goethe Institut lernte ich weiter Deutsch an meiner Universität, der ODTÜ. Während einer Unterrichtsstunde hat mein Deutschlehrer Mümin Yılmaz uns über die Stipendien des DAAD informiert. Was er uns erzählt hat, war sehr attraktiv. Nach Deutschland fliegen, an einem Deutschkurs teilnehmen und einen Monat in der Heimat der deutschen Sprache verbringen. Alles klang wie Teile eines Traumes. Als ein Student, der nie außerhalb der Türkei war, entschied ich, mein Glück zu versuchen. Mit der Hilfe und den Erklärungen von Anika Müller, DAAD Lektorin an der METU, habe ich mehr über Sprachkursstipendien erfahren und meine Unterlage vorbereitet. Als ich drei Monate später Post von DAAD bekam, begann ich den Traum zu leben. Mir wurde die Gelegenheit gegeben, einen Monat in Düsseldorf zu verbringen, Deutschland und seine Kultur besser kennenzulernen und meine Deutschkenntnisse zu verbessern. Halil Alper Toker in Düsseldorf In Düsseldorf fand ich mehr, als ich erwartete. Am ersten Tagen wurde ich durch die Schönheit der Stadt beeindruckt. Düsseldorf ist eine wunderschöne Stadt mit seiner Altstadt, den pünktlichen Verkehrsmittel, dem fantastischer Ausblick auf den Rhein und seinem Altbier. Der Unterricht war auch sehr effizient und effektiv. ternationally accredited (EQUIS, FIBAA Premium and AACSB Member) Ömre Bedel Bir Ay Birkaç yıl önce Ankara daki Goethe Enstitüsü ne attığım ilk adımla başlamıştı Almanca ile hikayem. Başlangıçta çok da özel değildi belki. Ama zamanın neler getireceğini nereden bilebilirdim? Üniversitedeki ilk senemde Almanca öğrenmeye karar verdiğimde, bu küçük hikayenin dört yıl sonra bir peri masalına dönüşeceğini hayal bile edemezdim. Ama şu anda, Almanya da geçirdiğim koca bir aydan, edindiğim deneyimlerden ve hatıralarımdan sonra, Almanca çok daha önemli ve ömür boyu sürecek bir hikaye oldu benim için. Goethe Enstitüsü ndeki bir yıldan sonra okulum ODTÜ de devam ettim Almanca öğrenmeye. Bir ders sırasında Almanca hocamız Mümin Yılmaz bizlere DAAD bursları hakkında bilgi vermiş, başvurmamızı önermişti. Dile getirdiği imkanlar ise oldukça ilgi çekici ve heyecan vericiydi. Almanya ya gitmek, bir Almanca kursuna katılmak ve Almanca nın anavatanında bir ay geçirmek... Herbiri bir rüyanın parçaları gibi geliyordu kulağa. Yurtdışına daha önce hiç çıkmamış bir üniversite öğrencisi olarak başvurmaya ve en azından şansımı denemeye karar verdim. ODTÜ de görev yapan DAAD okutmanı Anika Müller in yardım ve açıklamalarıyla burslar ve başvuru süreci hakkında daha fazla bilgi edindim ve belgelerimi titizlikle hazırladım. Üç ay sonra Bonn daki DAAD merkezinden gelen postayı aldığımda ise rüyayı yaşamaya başlamıştım artık. Düsseldorf ta bir ay kalıp Almanya yı ve kültürünü yakından tanıma ve Almanca mı ilerletme şansını yakalamıştım. Beklentilerim çoktu gitmeden önce. Gittiğimde ise beklediğimden çok daha fazlasını buldum Düsseldorf ta. İlk günlerde şehrin güzelliğiyle etkilendim. Düsseldorf, Altstadt ı, dakik toplu taşıma araçları, Ren Nehri çevresindeki müthiş manzaraları ve şehrin simgelerinden Altbier ı ile harikulade bir şehirdi. Katıldığım kurstaki dersler de çok faydalı ve verimli geçiyordu. Halil Alper Toker Düsseldorf ta Mit den anderen Kursteilnehmern (5. v. links) Diğer kursiyerlerle (soldan 5.)

11 11 DAAD, IC Ankara, Ausgabe 04/Oktober 2010 Ich lernte in der Klasse und übte auf der Straße durch Gespräche mit Freunden vom Kurs und anderen Deutschen. Meine Deutschkenntnisse entwickelten sich unglaublich schnell. Sınıfta öğrendiklerimi dışarıda kurstaki arkadaşlarımla ya da diğer Alman tanıdıklarımla konuşarak pekiştirdim. Almancam inanılmaz hızlı bir şekilde gelişiyordu. Aber es gab noch etwas, was diese Stadt und die Zeit in Düsseldorf schöner und unvergesslicher für mich machte: Die Leute beim IIK. Elizabeth und Daniel aus Mexiko, James aus den USA, Viktoria und Anna aus Belarus und die andere Leute in unserem Kurs, die ich kannte. Obwohl wir aus verschidene Teilen der Welt kamen, hatten wir eine Gemeinsamkeit : Deutsch zu lernen. Exkursion nach Trier Aber wir haben nicht nur zusammen Deutsch gelernt, sondern auch unsere Horizonte erweitert und verschiedene Weltanschauungen erfahren. Wir hatten viel Spaß bei den vom IIK organisierte Exkursionen und Stammtischen, beim Lernen, beim die Stadt Entdecken. Deutsch war wie ein Wunder, durch das wir uns verstanden. Wir alle liebten Deutsch und Deutschland noch mehr, weil es uns ermöglichte, einander kennenzulernen. Ich lebte diesen fantastischen Juli so intensiv, dass ich mich am Ende wie ein Düsseldorfer fühlte. Es ist meine Stadt- die Stadt, in der ich zum ersten Mal Deutschland kennenlernte, in der ich zum ersten Mal internationale Freundschaften schloss und in der ich zum ersten Mal außerhalb der Türkei lebte. Ich bin dem DAAD dafür dankbar, dass er mir ermöglichte, diese Erfahrungen zu machen. Ich möchte hier auch Anika Müller und Mümin Yılmaz danken, weil sie während meiner Bewerbung meine Fragen herzlich beantworteten. Halil Alper Toker, METU (Elektrotechnik) Ama Düsseldorf u ve bu şehirde geçirdiğim bir ayı çok daha güzel ve unutulmaz kılan bir şey daha vardı : IIK daki güzel insanlar. Meksika dan Elizabeth ve Daniel, ABD den James, Beyaz Rusya dan Viktoria ve Anna, ve kursta tanıdığım bütün diğer arkadaşlarım. Dünyanın farklı uçlarından gelmiş olsak da bizi bir araya getiren çok önemli bir ortak noktamız vardı : Almanca öğrenmek. Ama sadece birlikte Almanca öğrenmekle kalmadık. Aynı zamanda ufkumuzu Trier gezisinde genişlettik ve her birimizin sahip olduğu farklı dünya görüşlerini ve farklı bakış açılarını tecrübe ettik. IIK nın düzenlediği geziler ve Stammtisch lerde, derste Almanca öğrenirken ya da şehri keşfederken birlikte çok eğlendik, çok büyük keyif aldık. Almanca bizi bir araya getiren ve anlaşmamızı sağlayan bir mucize gibiydi sanki. Almanca yı her gün daha çok sevdik, çünkü birbirimizi tanımamızı sağlamıştı bu dil. Bu fantastik temmuz ayını o kadar yoğun yaşamıştım ki, kurs sonunda kendimi bir Düsseldorflu olarak hissediyordum artık. Düsseldorf benim şehrimdi. Almanya ile ilk tanıştığım, ilk kez uluslararası arkadaşlıklar kurduğum ve ilk kez Türkiye dışında yaşadığım kentti Düsseldorf. Bu deneyimleri yaşamamı sağlayan DAAD ye minnetarım. Yine bu satırlarda, başvuru süreci sırasında yardımlarını esirgemeyen ve sorularımı içtenlikle cevaplayan Anika Müller ve Mümin Yılmaz hocalarıma teşekkür etmek istiyorum. Düsseldorf taki son günümüzde Beyaz Rusya dan Anna nın dediği gibi Ömre Bedel Bir Ay dı. Asla unutamayacağım bir ay.. Kahramanı benimle birlikte Almanca olan benim kendi masalımdı. Halil Alper Toker, ODTÜ (Elektrik, Elektronik)

12 12 DAAD, IC Ankara, Ausgabe 04/Oktober 2010 Interview mit dem DAAD Alumnus Dr. Thomas Zimmermann Dr. Thomas Zimmermann ist DAAD- Alumnus und seit 2003 Dozent an der Bilkent Universität in Ankara. In einem kurzen Interview erzählt er uns, wie und warum es ihn in die Türkei gezogen hat und ob er mit seiner Arbeit und dem Leben in Ankara zufrieden ist. Wie sind Sie denn an die Bilkent Universität gekommen? Sie waren ja bereits als Student schon einmal hier. Dr. Zimmermann: Ja, 1998 und 99 war ich mit einem Jahresstipendium des DAAD an der Bilkent Universität. Die Türkei nahm zu dieser Zeit noch nicht am Erasmus- Programm teil und deshalb musste ich mir meinen Auslandsaufenthalt selbst organisieren. Ich war fast so etwas wie ein Exot an der türkischen Universität. Gereizt hat mich an dem Studium in der Türkei vor allem die Auslandserfahrung und mein Interesse an anatolischer Archäologie. Nach meiner Dissertation an der Universität Regensburg und einer Projektstelle am Römisch- Germanischen Zentralmuseum in Mainz kam ich dann an die Bilkent Universität zurück. Ich wurde Lehrbeauftragter für prähistorische Archäologie und 2006 Assistant Professor. Seit drei Jahren bin ich geschäftsführender Institutsleiter. Wie gefällt es Ihnen an der Bilkent Universität? Können Sie sich vorstellen, noch länger dort zu dozieren? Dr. Zimmermann: Ja durchaus! Ich plane nicht, in nächster Zeit an eine andere Universität zu gehen. Hier hatte ich die Möglichkeit, sofort an einer Universität zu lehren, was in Deutschland schwieriger gewesen wäre. An der Bilkent Universität gefällt mir besonders, dass die Zuteilung von Förderungen transparent ist und dass ein reger internationaler Austausch, sowohl von Studenten, als auch von Dozenten, stattfindet. In nächster Zeit soll vor allem der Austausch mit Deutschland gefördert werden. Ich lebe auch mit meiner türkischen Frau und unserer Tochter auf dem Campus der Bilkent Universität, der übrigens viele Annehmlichkeiten bietet. Und Ankara selbst? Welchen Eindruck haben Sie von der Stadt? Dr. Zimmermann: Ich bin sehr zufrieden hier. Ankara hat alles, was man zum Leben braucht und ist außerdem angenehmer als Istanbul, da durch den geringeren Verkehr und die höhere Sicherheit das Leben stressfreier ist. Ich sehe mich gerne in den Antik-Läden in Ulus um, fahre an den Eymir-See oder besuche Aufführungen im Opernhaus. Kızılcahamam in der Nähe von Ankara ist ebenfalls ein beliebtes Ausflugsziel von mir und meiner Familie.Außerdem befinden sich alle wichtigen Institutionen, die ich für meine Forschungen brauche, in der Stadt. Ankara bietet aber vor allem den Standortvorteil der zentralen Lage, der es mir ermöglicht, das ganze Jahr über Forschungen betreiben zu können. Vielen Dank! DAAD eski bursiyeri Dr. Thomas Zimmermann ile Röportaj Dr. Thomas Zimmermann eski DAAD bursiyeri ve 2003 yılından beri Ankara daki Bilkent Üniversitesi nde Öğretim Görevlisi olarak çalışmaktadır. Kendisi ile yaptığımız kısa bir reportajda nasıl ve neden Türkiye ye geldiğini ve Ankara da sürdürdüğü hayatından ve işinden memnun olup olmadığını öğreneceğiz. Bilkent Üniversitesi ne nasıl geldiniz? Daha önce de öğrenci olarak burada bulunmuştunuz sanırım. Dr. Zimmermann: Evet, 1998 ve 99 senelerinde, DAAD den aldığım bir yıllık burs ile Bilkent Üniversitesi ndeydim. Türkiye o zamanlar Erasmus Programına dahil değildi ve bu nedenle Türkiye deki eğitimimi kendim organize etmek zorunda kaldım. Türk Üniversitesinde neredeyse bir yabancı gibiydim. Türkiye de üniversite eğitimi almak ilgimi çekti ve özellikle yurt dışı deneyimi edinmek ve Anadolu nun sunduğu Arkeolojik zenginlikler bu tür bir karar vermememe öncülük etti. Regensburg Üniversitesi nde doktora çalışmamı tamamladıktan sonra Mainz da bulunan Roma-Germen Merkez Müzesi nde yürütülen bir projede yer aldım ve daha sonra tekrar Bilkent Üniversitesi ne döndüm. Burada tarih öncesi arkeoloji bölümünde Öğretim Görevlisi olarak işe başladım ve 2006 senesinde Doçent oldum. Üç yıldır da Enstitü Müdürü yüm. Bilkent Üniversitesi ni nasıl buluyorsunuz? Burada daha uzun süre görev yapmayı istiyormusunuz? Dr. Zimmermann: Evet, kesinlikle! Yakın zamanda başka bir üniversiteye geçmeyi düşünmüyorum. Burada, hemen bir üniversitede derslere girme imkanım oldu, bu Almanya da bulunan bir üniversitede bu kadar kolay olmayabilirdi. Bilkent Üniversitesi nde özellikle sağlanan deskelerin bu kadar şeffaf olması hoşuma gidiyor. Ayrıca gerek öğrenciler arasında, gerekse öğretim görevlileri arasında yoğun bir değişim söz konusu. Yakın zamanda özellikle Almanya ile değişim konusunda destek sağlanacağını öğrendim. Aynı zamanda Türk eşim ve kızımız ile birlikte Bilkent Üniversitesi nin kampüsünde yaşıyoruz, buradaki hayat bir çok açıdan rahatlık sağlamaktadır. Peki Ankara hakkında ne düşünüyorsunuz? Sizde nasıl bir izlenim bıraktı bu şehir? Dr. Zimmermann: Buradaki hayatımdan son derece memnunum. Ankara da yaşam için gereken her şey var ve kendimi ayrıca İstanbul dan daha rahat hissediyorum. Kıyaslama yaptığımızda, burada daha az trafik sorunu olduğunu ve daha güvenli bir şehir olduğunu görebiliyoruz, bu da hayatımızı daha stressiz kılmaktadır. Ulus da bulunan antika dükkanlarını gezmeyi, Eymir gölüne ve operaya gitmeyi de seviyorum. Ankara yakınlarında bulunan Kızılcahamam da ailemle birlikte sık sık gittiğim ve sevdiğim bir yerdir. Ayrıca araştırmalarım için ihtiyaç duyduğum tüm önemli kurumlar da Ankara da bulunmaktadır. Ankara, özellikle merkezi konumu itibariyle avantajlar sunmaktadır ve bu sayede tüm yıl boyunca araştırmalarımı yürütebiliyorum. Çok teşekkür ederim!

13 13 DAAD, Information Center, Ausgabe Neues aus Ankara DAAD Stipendiaten-Empfang in der deutschen Botschaft Am 08. Juni 2010 veranstaltete das DAAD Informationszentrum Ankara in der Deutschen Botschaft einen Empfang für seine Stipendiaten. Nach Begrüßungsworten von Frau Petra Kochendörfer, der Leiterin des Kulturreferates der Deutschen Botschaft, und Frau Dr. Nilgün Yüce, Leitern des IC Ankara, konnten sich ehemalige und diesjährige DAAD-Stipendiaten bei Speisen und Getränken und in sehr schöner Atmosphäre über ihre Erfahrungen in Deutschland und mögliche Fragen bezüglich des Auslandsaufenthaltes austauschen. Unter den Gästen waren auch der deutsche Botschafter, Dr. Eckart Cuntz, und die Teilnehmer des Kulturweit- Zwischenseminares, die aus Istanbul, Amman und Berlin angereist waren. Studenten des DAADgeförderten deutsch-türkischen Masterstudiengangs in Social Sciences, der von der Middle East Technical University in Ankara und der Humboldt-Universität zu Berlin angeboten wird, waren ebenfalls anwesend. Ankara dan haberler DAAD Bursiyerleri için Almanya Büyükelçiliği nde resepsiyon 8 Haziran 2010 tarihinde DAAD Ankara Bilgi ve Danışma Merkezi, DAAD Bursiyerleri için Federal Almanya Büyükelçiliği'nde bir davet verdi. Almanya Büyükelçiliği'nin Kültür Bölümü'nün başkanı Bayan Petra Kochendörfer'in ve DAAD Ankara Bilgi ve Danışma Merkezi'nin Müdiresi Bayan Dr. Nilgün Yüce'nin selamlamasının ardından eski bursiyerler ile bu sene gidecek olan bursiyerler yiyecek ve içecek eşliğinde, çok hoş bir atmosferde Almanya'da edindikleri deneyimleri paylaştılar ve Almanya'da bulunacakları süre ile ilgili soruları karşılıklı olarak yanıtladılar. Konukların arasında Federal Almanya Büyükelçi'si Dr. Eckhart Cuntz ile İstanbul, Amman ve Berlin'den gelen ve Kulturweit isimli programın ara seminerine katılan stajerler de bulunuyordu. Ayrıca Ankara ODTÜ'de ve Berlin Humboldt Üniversitesi'nde sunulan ve DAAD tarafından desteklenen Türk-Alman Sosyal Bilimler Master Programında (German Turkish Masters Program in Social Sciences) okuyan öğrenciler de bu davette bulunuyordu. DAAD Alumni und neue Stipendiaten unterhielten sich auf dem Empfang mit dem deutschen Botschafter (von links nach rechts): Ayla Özdemir, Dr. Ünal Kaya, Sinem Kolcubaşı, Dr. Eckart Cuntz, Hakan Kozlubel, Gülay Acar, Tarık Daşdemir DAAD nin eski ve yeni bursiyerleri resepsiyonda Almanya Büyükelçisi sohbet ettiler (soldan sağa): Ayla Özdemir, Dr. Ünal Kaya, Sinem Kolcubaşı, Dr. Eckart Cuntz, Hakan Kozlubel, Gülay Acar, Tarık Daşdemir

14 14 Research in Germany Almanya da Araştırma imkanları Im vergangenen Sommersemester fanden vier Informationsveranstaltungen zu Forschungsmöglichkeiten und - stipendien des DAAD in Ankara und Denizli statt. Den Auftakt bildete der Besuch an der Pamukkale Universitaet in Denizli am 25. Februar An den Fakultaeten für Wirtschafts-wissenschaften sowie Naturwissenschaften und Philosophie wurden vor jeweils 300 Hörern Vortraege zu den Forschungseinrichtungen und zu Stipendien unterschiedlicher Institutionen wie dem DAAD, der DFG, der Alexander von Humboldt Stiftung und anderen gehalten. Auch das Projekt Alumniportal Deutschland des DAAD in Zusammenarbeit mit anderen Wissenschafts- und Wirtschaftseinrichtungen wurde vorgestellt. Nach dem Research in Germany Seminar an der Middle East Technical University Anfang April, über das wir in der letzten Ausgabe des Newsletters ausführlich berichtet hatten, folgten zwei weitere Anfang Mai an der Geisteswissenschaftlichen Fakultaet der Universitaet Ankara und der Juristischen Fakultaet der Universitaet Bilkent statt. Die Veranstaltungen wurden von zahlreichen jungen Nachwuchswissenschaftlern, die Interesse an Forschungsmöglichkeiten in Deutschland haben, besucht. Eine weitere Research in Germany Veranstaltung ist für den 11. November 2010 in der Zeit von Uhr an der Hacettepe Universitaet geplant. Der Raum wird kurzfristig auf der Webseite des IC Ankara bekannt gegeben. Geçtiğimiz yaz döneminde DAAD tarafından araştırma imkanları ve burslar hakkında Ankara ve Denizli de bilgilendirme toplantıları yapılmıştır. Öncelikle 25 şubat 2010 da Denizli deki Pamukkale Üniversitesi ziyaret edildi. İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi ile Fen-Edebiyat Fakültesi nde 300er dinleyici önünde DAAD, Alman Araştırma Kurumu DFG, Alexander von Humboldt Vakfı vb. Kurumların sunduğu araştırma ve burs imkanları konulu bilgiler verildi. DAAD nin çeşitli bilimsel ve ekonomi alanındaki kuruluşlarla işbirliği yaparak gerçekleştirdiği Alumniportali Almanya projesi de tanıtıldı. Son sayıda tanıttığımız, nisan başında ODTÜ de gerçekleştirilen Almanya da Araştırma seminerinden sonra mayıs ayında Ankara Üniversitesi DTCF de ve Bilkent Üniversitesi Hukuk Fakültesi nde de bilgilendirme toplantıları yapıldı. Almanya daki araştırma imkanlarına ilgi duyan ç ok sayıda genç araştırmacı bu toplantılardan yararlandı. 11 kasım 2010, saat arasında Hacettepe Üniversitesi nde bir Almanya da araştırma imkanları konulu etkinlik daha yapılacak. Salon Bilgi ve Danışma Merkezi nin websayfasında ilan edilecek. Nachwuchswissenschaftler der Universitaet Ankara

15 15 Das Yunus Emre Institut Yunus Emre Enstitüsü Die Idee eine Stiftung für die Verbreitung der türkischen Kultur im Ausland zu gründen, wurde mit einem Gesetz, das im Jahre 2007 verabschiedet wurde, in die Tat umgesetzt. Das Hauptgebäude der Yunus Emre Stiftung wurde dann im Mai 2009 von Recep Tayyip Erdoğan eröffnet. Benannt nach dem ersten türkischsprachigen Volksdichter (13. Jh.), Yunus Emre, strebt das neu gegründete Institut danach, sich als Vertretung der türkischen Kulturund Bildungspolitik im Ausland zu etablieren. Ähnlich dem deutschen Goethe- Institut werden auch im Ausland Kulturzentren gegründet. Bisher gibt es Yunus Emre Institute in fünf Ländern: Astana/ Kasachstan, Kairo/Ägypten, Sarajevo/Bosnien-Herzegowina, Skopje/Makedonien und Tirana/ Albanien. Die Institute sollen das Verständnis für die türkische Sprache, Kunst, Geschichte und Kultur fördern. Dr. phil. Dr. rer. pol. Şeref Ateş Sie spiegeln die zunehmende Relevanz des Kultursektors in der türkischen Außenpolitik wider und dienen als kulturelle Brücke zwischen den Ländern. Hier wird versucht, nach dem Vorbild des Dichters Yunus Emre, für den Toleranz Nächstenliebe an erster Stelle standen, das Verständnis der Völker füreinander zu fördern, um ein friedliches Zusammenleben zu gewährleisten. In den EU- Ländern soll durch diese Form der Öffentlichkeitsarbeit das eher negative Türkeibild aufgebessert werden. Türk Kültürü`nu yurt dışında yaymak amacıyla bir vakıf kurma fikri, 2007 yılında kabul edilen bir yasa tasarısı ile uygulamaya geçmiştir. Yunus Emre Vakfı nın ana binası 2009 yılının Mayıs ayında Başbakan Recep Tayyip Erdoğan tarafından açılmıştır. İlk Türk halk ozanı olan Yunus Emre nin (13. yy) adı verilen enstitü nün amacı Türk kültürünü ve eğitim politikasını yurt dışında temsil etmek olmuştur. Goethe Enstitüsü ne benzer şekilde yurt dışında da Kültür Merkezleri kurulacaktır. Su ana kadar 5 ülkede Yunus Emre Enstitüleri kurulmuştur : Astana / Kazakistan, Kahire / Mısır, Saraybosna / Bosna Hersek, Makedonya / Üsküp ve Tiran / Arnavutluk. Enstitü lerin amacı, Türk Dili nin, Türk sanatının, Türk tarihinin ve Türk kültürünün daha anlaşılır olmasını teşvik etmektir. Bunlar, kültür sektörünün Türk dış politikasındaki gittikçe artan önemini yansıtmakta ve ülkeler arasında bir kültür köprüsü vazifesi görmektedir. Burada, barış içinde birlikte yaşamayı sağlamak amacıyla, hoşgörü ve hayırseverliği ile tanınan Türk şair Yunus Emre örnek alınarak, halklar arası anlayışı desteklemeye çalışılmıştır. AB ülkelerinde yürütülen halkla ilişkilerin bu şekliyle şu sıralar daha ziyade olumsuz olan Türkiye Portresinin iyileştirilmesi amaçlanmıştır. Bu nedenle özellikle Almanya da yeni şubelerin açılması konusunda önemle durulmaktadır. Şu ana kadar Frankfurt, Köln ve Berlin de şubelerin açılması planlanmaktadır. Türkiye, dışa doğru açılmak ve kültürünü tanıtmak ve aynı zamanda ilgili ülkede yaşayan Türk veya Türk kökenli halka bir forum sunmak arzusundadır. Deshalb wird vor allem auf die Gründung von Zweigstellen in Deutschland viel Wert gelegt. Solche sind bisher in Frankfurt, Köln und Berlin in der Planung. Die Türkei möchte sich nach außen öffnen und ihre Kultur präsentieren, sowie ein Forum für die im jeweiligen Land lebende türkische oder türkischstämmige Bevölkerung bieten. Bunun yanı sıra, Yunus Emre Enstitü lerinde kültür ve bilgilendirme etkinliklerinin dışında, uluslar arası düzeyde kabul edilen TSS isimli Türkçe sınavı ile birlikte Türk dilinde Türkçe bilgilerinin belirlenmesine ve geliştirilmesine önemli katkıları bulunan Türkçe dil merkezlerinin (YETEM) açılması da öngörülmüştür.

16 16 Dazu sind neben Kultur- und Informationsveranstaltungen in Yunus Emre Instituten auch Sprachzentren für Türkisch (YETEM) vorgesehen, die zusammen mit der international anerkannten Türkischprüfung TSS einen wichtigen Beitrag zur Feststellung und Entwicklung von Kenntnissen der türkischen Sprache leisten. Vertreter des Yunus Emre Institutes haben in einigen Ländern, wie Deutschland, Frankreich, Ungarn, Belgien, Großbritannien, Österreich und Bosnien-Herzegowina, die Ausbreitung der türkischen Sprache bzw. die Häufigkeit und Qualität von Turkologie-Studiengängen untersucht und eine Zusammenfassung der Ergebnisse erstellt. Gleichzeitig soll eine Türkische Kulturbibliothek geschaffen werden, die eintausend Werke aus Literatur, Wissenschaft, Kunst und Musik zahlreicher Epochen für die Allgemeinheit zugänglich machen wird. Auch die Teilnahme an Sommerpraktika und Sprachkursen in der Türkei soll für Studierende der Turkologie in den jeweiligen Ländern durch Stipendien gefördert werden. Bisher haben bereits 500 Studenten die Türkei besucht. Hier bekommen sie die Möglichkeit, die türkische Sprache und Kultur in ihrem Ursprungsland kennen zu lernen und mit diesen Eindrücken in ihr Heimatland zurückzukehren. Wir führten dieses Gespräch mit Dr. phil. Dr. rer. pol. Şeref Ateş, der für die Sprachabteilung sowie Strategie und Koordination in den EU- Ländern verantwortlich ist. Als DAAD- Stipendiat hatte er die Möglichkeit, seine Doktorarbeit im Bereich der Sprachwissenschaften in Deutschland abzuschließen und promovierte später als Politikwissenschaftler ein zweites Mal mit einem Stipendium der Alexander von Humboldt Stiftung. Er schätzt die guten Beziehungen zu Deutschland und stellt abschließend fest: Deutschland ist für uns wie ein Nachbarland, zu dem wir keine geographische Grenze haben. Für weitere Informationen: Dr. phil. Dr. rer. pol. Şeref Ateş Bunun yanı sıra, Yunus Emre Enstitü lerinde kültür ve bilgilendirme etkinliklerinin dışında, uluslar arası düzeyde kabul edilen TSS isimli Türkçe sınavı ile birlikte Türk dilinde Türkçe bilgilerinin belirlenmesine ve geliştirilmesine önemli katkıları bulunan Türkçe dil merkezlerinin (YETEM) açılması da öngörülmüştür. Yunus Emre Enstitüsü nün temsilcileri Almanya, Fransa, Macaristan, Belçika, İngiltere, Avusturya ve Bosna-Hersek gibi bazı ülkelerde Türk dilinin genişlemesini ve Türkoloji bölümlerinin sayısını ve niceliklerini araştırdılar ve elde edilen sonuçlar ile ilgili bir özet oluşturdular. Aynı zamanda çeşitli dönemlere ait edebiyat, bilim, sanat ve müzik alanlarında bin eserler barındıran ve umuma açık olan bir Türk Kültür Kütüphanesi oluşturulacaktır. Çeşitli ülkelerde bulunan Türkoloji öğrencileri için aynı zamanda Türkiye de burslu yaz stajı ve dil kursu ımkanları da sağlanacaktır. Şu ana kadar Türkiye yi ziyaret eden öğrencilerin sayısı 500 civarındadır. Bu sayede Türk dilini ve kültürünü yerinde tanıma ve öğrenme imkanı buluyorlar ve edindikleri izlenimlerle kendi ülkelerine dönebiliyorlar. Bo sohbeti, dil bölümünden ve AB Koordinasyonu ve stratejisinden sorumlu olan Doç.Dr.Dr. Şeref Ateş ile gerçekleştirdik. Bir DAAD bursiyeri olarak doktora çalışmasını Almanya da dil bilimi alanında tamamlama imkanı buldu ve daha sonra Alexander von Humboldt Vakfı nın bursu ile ikinci kez siyaset bilimi alanında doktorasını yapmıştır. Kendisi Almanya ile olan iyi ilişkilerin ne denli kıymetli olduğunun farkında ve son olarak şu tespitte bulundu : Almanya bizim için coğrafi sınırı olmayan bir komşu ülke gibidir. Ayrıntılı bilgi için : Doç. Dr. Dr. Şeref Ateş Web sıtesi: Webseite:

17 17 Empfang zumtag der deutschen Einheit Almanya nın Birleşme Günü nedeniyle resepsiyon Anlaesslich des Tages der deutschen Einheit lud die deutsche Botschaft Ankara zu einem Empfang ein. Mit ca erschienenen Gaesten aus Politik, Wirtschaft, Wissenschaft und Kultur wurde es ein buntes Fest auf der Eichenwiese. Ausser Musik und Tanz wurde der Tag auch mit einem Feuerwerk gefeiert. Neben anderen Institutionen bot auch der DAAD Ankara einen Informationsstand und Beratung an. Als die DAAD-Lektoren und Sprachassistenten aus Ankara und Erzurum zum Stand kamen, bot sich eine Gelegenheit für ein Gruppenfoto: (von links nach rechts) Helen Osterloh (Hacettepe, Ankara), Julia Hutzler (Univ. Ankara, Rektorat), Tanja Teichert (Univ. Ankara und Gazi), Ahmet Dalgıçoğlu (IC Ankara), Anika Müller (METU, Ankara), Neşe Özdiker (IC Ankara), Enrico Lippmann (Atatürk Univ., Erzurum), Andreas Volk (Bilkent, Ankara), Dr. Nilgün Yüce (IC und Univ. Ankara) Farklı kurumların yanı sıra DAAD Ankara nın da broşürler ve danışmanlık sunulan bir standı vardı. Ankara ve Erzurum dan DAAD lektörleri ve dil asistanları standa gelince bir grup resmi yapma fırsatı doğdu: (soldan sağa) Helen Osterloh (Hacettepe Ü, Ankara), Julia Hutzler (Ankara Ü, Rektörlük), Tanja Teichert (Ankara Ü ve Gazi Ü), Ahmet Dalgıçoğlu (IC Ankara), Anika Müller (ODTÜ, Ankara), Neşe Özdiker (IC Ankara), Enrico Lippmann (Atatürk Ü, Erzurum), Andreas Volk (Bilkent Ü, Ankara), Dr. Nilgün Yüce (IC ve Ankara Ü) Almanya nın birleşme günü nedeniyle Ankara daki Almanya Büyükelçiliği bir resepsiyona davet etti. Siyaset, ekonomi, bilim ve kültür alanlarından davetli olan 3000 konuklarla birlikte açık alanda renkli bir şölen yapıldı. Müzik ve dansın yanı sıra havai fişeklerle de kutlama yapıldı.

18 18 Landeskunde Die Zeit fliesst dahin wie das Wasser und es wird Herbst. Wie die Menschen, wird auch das Laub von Wehmut ergriffen und lässt sich fallen in die Arme der Erde. Nichts kann zu Ende gehen, bevor es beginnt, und ohne ein Ende kann keine neue Seite aufgeschlagen werden. Wenn der Mensch nicht mehr zu sprechen vermag, spricht der Stift und Gedichte beginnen, die Seiten zu füllen... Theodor Storm ( ) Herbst Schon ins Land der Pyramiden Flohn die Störche übers Meer; Schwalbenflug ist längst geschieden, Auch die Lerche singt nicht mehr. Seufzend in geheimer Klage Streift der Wind das letzte Grün; Und die süßen Sommertage, Ach, sie sind dahin, dahin! Nebel hat den Wald verschlungen, Der dein stillstes Glück gesehn; Ganz in Duft und Dämmerungen Will die schöne Welt vergehn. Nur noch einmal bricht die Sonne Unaufhaltsam durch den Duft, Und ein Strahl der alten Wonne Rieselt über Tal und Kluft. Und es leuchten Wald und Heide, Dass man sicher glauben mag, Hinter allem Winterleide Lieg' ein ferner Frühlingstag. Yurt bilgisi Zaman su gibi akıp gider, mevsimlerden sonbahar gelir. Yapraklar da insanlar gibi hüzünlenir, kendilerini bırakırlar toprağın kollarına. Başlamadan son bulamaz hiçbir şey ve sona ermeden hiçbir şey yeni bir sayfa açamaz. İnsanın dilinin tutulduğu yerde kalemi konuşur ve şiirler dökülmeye başlar sayfalarca Theodor Storm ( ) Sonbahar Piramitlerin ülkesine Kaçtı leylekler denizaşırı Çoktan yitti kırlangıçların uçuşu Artık kır kuşu da ötmez oldu. Gizli ağıtla iç çekerek Son yeşili okşar rüzgar; Ve tatlı yaz günleri Ah, kayıplara karışıp gitti! Senin en sessiz mutluluğuna tanık olan Ormanı sisler kapladı; Buğular ve alacakaranlıklar içinde yüz tutmuş yokolmaya güzel dünya. Güneş sadece bir kez daha durdurulmaksızın buğuları aşar Ve eski mutluluğun bir ışını Vadilere ve uçurumlara serpilir. Ve orman ile çayırlar öyle parlar ki İnsanın emin olası gelir Kışla gelen tüm acıların ötesinde Uzak bir bahar günün beklediğinden. Der bekannte deutsche Schriftsteller und Dichter wurde am 14. September 1817 in Husum geboren. Er war in Schleswig-Holstein als Rechtsanwalt tätig, zog mit dem Beginn der dänischen Vorherrschaft 1851 nach Thüringen und kehrte erst 1864, als Schleswig-Holstein wieder deutsches Gebiet wurde, zurück. In seinen Werken ist die Auseinandersetzung des Menschen mit der Natur ein zentrales Thema. Der Dichter starb am 4. Juli 1888 in Hademarschen. Ünlü Alman yazar-şair, 14 Eylül 1817'de Husum'da doğmuştur. Schleswig-Holstein'da avukat olarak çalışmış, 1851'de Danimarka egemenliğinin başlamasıyla Thuringia'ya göç etmiş ve 1864'e kadar memleketine dönmemiştir, Schleswig-Holstein, Almanya'ya dönene kadar. Eserlerinde doğa ile insanın çatışmasına ağırlık vermiştir. 4 Temmuz 1888'de Hademarschen'de vefat etmiştir.

19 19 Yahya Kemal Beyatli ( ) Herbst Das vergängliche Leben neigt sich seinem Ende zu, ein langer Herbst beginnt Blätter, Blumen und Vögel entschwinden, zertreuen sich. Durch die ganze Jahreszeit hindurch ist der Abschied zu spüren; In seinem Ton ächzen Meere und Berge. Während sich zusammenfindet, was vom Sommer übrig, Sind die Tage voll Wehmut und die Nächte erfüllt mit Gedanken an das Jenseits; Die Trostlosigkeit dieser letzten Monate geht durch Mark und Bein. Und der Reisende spürt, er muss den vertrauten Hain verlassen. Der weltliche Horizont verdunkelt sich, Zu leben, sich von Tag zu Tag schleppend, wird der Seele zur Last. Der Mensch spürt die Stille der Erde; Er nimmt sie wahr als den Übergang zu einer anderen Melodie, Wenn er sich seinem Tode, dessen Zeit gekommen ist, ergibt, wird er jenem Zustand seiner selbst gleich, bevor er die Erdenreise betrat. So wie die Blätter ins fließende, entschwindende Wasser fallen, So wird die Seele in einen Schlaf geschickt, aus dem es kein Erwachen gibt. In diesem Augenblick sie keinen Schmerz spürt im Stein gewordenen Herzen: Mutter Erde nimmt unser Todesabenteuer nicht wahr. Yaha Kemal Beyatlı ( ) Sonbahar Fânî ömür biter, bir uzun sonbahar olur. Yaprak, çiçek ve kuş dağılır, târümâr olur. Mevsim boyunca kendini hissettirir vedâ; Artık bu dağdağayla uğuldar deniz ve dağ. Yazdan kalan ne varsa olurken haşır neşir; Günler hazinleşir, geceler uhrevîleşir; Teşrinlerin bu hüznü geçer tâ iliklere. Anlar ki yolcu, yol görünür serviliklere. Dünyanın ufku, gözlere gittikçe târ olur, Her gün sürüklenip yaşamak rûha bâr olur. İnsan duyar yerin dile gelmiş sükûtunu; Bir başka mûsıkîye geçiş farzeder bunu; Teslîm olunca va'desi gelmiş zevâline, Benzer cihâna gelmeden evvelki hâline. Yaprak nasıl düşerse akıp kaybolan suya, Ruh öyle yollanır uyanılmaz bir uykuya, Duymaz bu ânda taş gibi kalbinde bir sızı: Farketmez anne toprak ölüm mâceramızı. Der türkische Schriftsteller und Dichter kam am 2. Dezember 1884 zur Welt. Er verbrachte 9 Jahre in Frankreich. Er studierte Politikwissenschaften, wurde stark beeindruckt durch die französische Kultur und Literatur, studierte nebenbei noch Orientalistik und vertiefte seine Arabisch- und Persischkenntnisse. Beyatlı schrieb hauptsichlich Divangedichte kehrte er nach Istanbul zurück, unterrichtete Geschichte und Literatur, und schrieb für Zeitungen und Zeitschriften. Der Dichter, der auch an der Konferenz in Lausanne teilnahm, wurde 1923 Abgeordneter der Provinz Urfa ging er in den Ruhestand und kehrte von seiner Taetigkeit an der türkischen Botschaft in Pakistan zurück in die Türkei, wo er 1958 starb. 2 Aralık 1884'te doğmuştur. Fransa'da 9 yıl kalmıştır. Bir yandan siyasal bilgiler okumuş, Fransız kültüründen ve edebiyatından etkilenmiş, bir yandan da Doğu Dilleri Okulu'na devam ederek Arapça ve Farsça'sını ilerletmiştir. Divan şiiri üzerine yoğunlaşmıştır. 1913'te İstanbul'a dönmüş, tarih ve edebiyat dersleri vermiş ve gazete ve dergilerde yazılar vermiştir. Lozan Konferansına katılmış olan yazar, 1923'te Urfa milletvekili seçilir. Bunun yanında Yozgat, İstanbul ve Tekirdağ'ın milletvekilliğini de yapmıştır. 1949'da Pakistan büyükelçiliği görevindeyken emekli olur ve Türkiye'ye döner. 1958'de vefat eder.

20 20 Ausblick Alumni-Empfang des DAAD am : Ort: Hotel Midas Ankara (Roof), Tunus Caddesi No.: 20 Kavaklıdere, Ankara, Tel.: , Uhrzeit: Uhr Deadlines für Stipendien: Forschungsstipendien (lang): Sandwich-Stipendien: Yapılacak etkinlikler da Alumniler için DAAD resepsiyonu: Yer: Hotel Midas Ankara (Roof), Tunus Caddesi No:20 Kavaklıdere, Ankara, Tel.: , Saat: Burslar için son başvuru tarihleri: Araştırma bursu (uzun): Sandwich bursu: Hochschulsommerkurs- und Intensivsprachkursstipendien: Üniversite yaz kursu ve yoğun dil kursu bursları: Forschungsstipendien (kurz): Forschungsaufenthalte: Wiedereinladungen: Araştırma bursu (kısa): Araştırma çalışması: Yeniden davet: Arbeitsaufenthalte für Künstler und Architekten: Sanatçılar ve mimarlar için çalışma bursu: Messen im Herbst 2010und Frühjahr 2011: Sonbahar 2010 ve ilkbahar 2011 de fuarlar: Akare: , Ankara / Sheraton IEFT: Ankara, Konya, Eskisehir Educaturk: Ankara Akare: Antalya, Ankara DAAD IC Ankara, Bulvar Palas İş Merkezi B Blok No. 96/97, Atatürk Bulvarı 141, TR06640 Bakanlıklar/Ankara, Tel.: , Fax.: ,

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 10 u 10 geçiyor. Almanya yı kurtarmak için 120 dakikan ve üç canın var. Komisere güvenebilir misin?

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 10 u 10 geçiyor. Almanya yı kurtarmak için 120 dakikan ve üç canın var. Komisere güvenebilir misin? Bölum 03 Kant Sokağı na giderken Anna Kant Sokağı na doğru yola çıkar, ancak yolu bilmediği için adresi sormak zorunda kalır. Siyah kasklı motosikletliler yeniden ortaya çıktığında ve ona ateş ettiklerinde

Detaylı

telc Türkisch-Zertifikate: Für alle, die mehr können www.telc.net

telc Türkisch-Zertifikate: Für alle, die mehr können www.telc.net telc Türkisch-Zertifikate: Für alle, die mehr können www.telc.net B1 Okul sınavı hiç de zor değildi. Yakında B2 Okul sınavına da girmek istiyorum. Alina Çelebcigil, hat mit Erfolg die Prüfung telc Türkçe

Detaylı

3. Neujahrsball der Deutsch-Türkischen Wirtschaft. Alman- Türk Ekonomisinin 3. Yeni Yıl Balosu

3. Neujahrsball der Deutsch-Türkischen Wirtschaft. Alman- Türk Ekonomisinin 3. Yeni Yıl Balosu 3. Neujahrsball der Deutsch-Türkischen Wirtschaft Alman- Türk Ekonomisinin 3. Yeni Yıl Balosu 14.01.2012 3. Neujahrsball der Deutsch-Türksichen Wirtschaft am 14.01.2012 / Türk-Alman Ekonomisi nin 3. Yeni

Detaylı

Der kleine Hase möchte lesen lernen

Der kleine Hase möchte lesen lernen Der kleine Hase möchte lesen lernen Der kleine Hase kann nicht lesen. Er will es aber lernen. Doch wie lernt man lesen? Er geht zum dicken Bären, der in einem Baum lebt. Der kleine Hase fragt den dicken

Detaylı

Bu dersimizde Bayan Graf bir eğitim kursuna gitmek istiyor. Bu konuyu bir arkadaşıyla görüşüyor.

Bu dersimizde Bayan Graf bir eğitim kursuna gitmek istiyor. Bu konuyu bir arkadaşıyla görüşüyor. Der Computer-Kurs Bu dersimizde Bayan Graf bir eğitim kursuna gitmek istiyor. Bu konuyu bir arkadaşıyla görüşüyor. 2/5 Frau Graf: Ist das Ihre Zeitung? Könnte ich die kurz haben? Herr Müller: Ja, gern.

Detaylı

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11.05. Görevini tamamlamak için 65 dakikan var.

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11.05. Görevini tamamlamak için 65 dakikan var. Bölüm 14 Gelecek Đçin Geçmişe Anna zaman makinesini bulur ve teröristlerin tarihi bir olayı silmek istediklerini öğrenir. Ama hangi olayı? Oyuncu onu 1961 yılına gönderir. Sadece 60 dakikası vardı. Rahibe

Detaylı

TED KDZ EREĞLİ KOLEJİ VAKFI ÖZEL ORTAOKULU 5.SINIFLAR ALMANCA ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK DERS PLANI

TED KDZ EREĞLİ KOLEJİ VAKFI ÖZEL ORTAOKULU 5.SINIFLAR ALMANCA ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK DERS PLANI EYLÜL V.HAFTA EYLÜL IV. HAFTA TED KDZ EREĞLİ KOLEJİ VAKFI ÖZEL ORTAOKULU 5.SINIFLAR ALMANCA ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK DERS PLANI Araç -Guten Tag! Situationsangemessene Sich Begrüßen Situationsangemessene,

Detaylı

HSK Unterricht in Heimatlicher Sprache und Kultur Ana dili ve Kültür Dersleri

HSK Unterricht in Heimatlicher Sprache und Kultur Ana dili ve Kültür Dersleri Amt für Volksschule HSK Unterricht in Heimatlicher Sprache und Kultur Ana dili ve Kültür Dersleri Informationsflyer mit Anmeldeformular Deutsch Türkisch Başvuru Formları ile Birlikte Bilgi broşürü Almanca

Detaylı

İçindekiler. Çözüm Anahtarı... 102 Sözcük Listesi... 103. Copyright 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3 19 007470 4, 1. Auflage 1.

İçindekiler. Çözüm Anahtarı... 102 Sözcük Listesi... 103. Copyright 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3 19 007470 4, 1. Auflage 1. 1 Guten Tag oder Hallo!... 6 Merhaba! 2 Wer ist der Herr da rechts?... 10 Sağdaki bey kim? 3 Kennen Sie unsere Familie?... 14 Ailemizi tanıyor musunuz? 4 Haben Sie kein Auto?... 21 Arabanız yok mu? 5 Wie

Detaylı

Emekli Hocamız Prof. Dr. Melikşah YILDIRIM a Armağanımızdır.

Emekli Hocamız Prof. Dr. Melikşah YILDIRIM a Armağanımızdır. Emekli Hocamız Prof. Dr. Melikşah YILDIRIM a Armağanımızdır. ' Prof. Dr. Melikşah YILDIRIM (1949 - ) / SERİ CİLT SAYI SERIES a VOLÜME *q NUMBER ^ -jq q q SERIE M BAND HEFT 1, y y y SERIE TOME FASCICULE

Detaylı

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE! A KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF ALMANCA 2015 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZİ ORTAK SINAVI 26 KASIM 2015 Saat: 11.20

Detaylı

HERE COMES THE SUN. 6. September bis 31. Oktober 2010 Uferhallen, Berlin-Wedding

HERE COMES THE SUN. 6. September bis 31. Oktober 2010 Uferhallen, Berlin-Wedding HERE COMES THE SUN Eine Ausstellung für Energieforscher, Sonnenanbeter und Lichtscheue ab 7 Jahren, Familien und Schulklassen im Wissenschaftsjahr 2010 Die Zukunft der Energie 6. September bis 31. Oktober

Detaylı

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE! A KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF ALMANCA 2015 8. SINIF 2. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZİ ORTAK SINAVI 30 NİSAN 2015 Saat: 11.20

Detaylı

Schuljahr. Herkunftssprache Türkisch

Schuljahr. Herkunftssprache Türkisch / Schule / Name Schuljahr Allgemeine Arbeitshinweise Trage bitte auf diesem Blatt und auf deinen Arbeitspapieren deine Schule und deinen Namen ein. Kennzeichne bitte deine Entwurfsblätter (Kladde) und

Detaylı

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 19 Sahtekarlık ortaya çıkar

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 19 Sahtekarlık ortaya çıkar Ders 19 Sahtekarlık ortaya çıkar Tarladakı esrarengiz şekilleri çiftçiler yapmış olsalar da, UFOların varlığına inanır. ve köylülerle konuşmak için köy birahanesine giderler. ve buğday tarlalarındaki şekillerle

Detaylı

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 22 Harekete Geç

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 22 Harekete Geç Bölüm 22 Harekete Geç Anna 1989 yılınin Berlin ine gönderilir. Orada duvar yıkıldığı için büyük sevinç yaşanıyordur. Anna insan kalabalıklarının arasından geçerek kutuyu almak zorundadır. Bunu başarabilecek

Detaylı

Science Bridging Nations. www.deutsch-tuerkisches-wissenschaftsjahr.de www.turk-alman-bilimyili.com.tr

Science Bridging Nations. www.deutsch-tuerkisches-wissenschaftsjahr.de www.turk-alman-bilimyili.com.tr Science Bridging Nations Science Bridging Nations: Das Deutsch-Türkische Jahr der Forschung, Bildung und Innovation 2014 2014 ist das Deutsch-Türkische Jahr der Forschung, Bildung und Innovation eine gemeinsame

Detaylı

Almanca aile birleşimi sınavı dört bölümdür: 1-Dinleme, 2-Okuma, 3-Yazma, 4-Konuşma

Almanca aile birleşimi sınavı dört bölümdür: 1-Dinleme, 2-Okuma, 3-Yazma, 4-Konuşma Almanca aile birleşimi sınavı dört bölümdür: 1-Dinleme, 2-Okuma, 3-Yazma, 4-Konuşma ALMANYA VİZESİ İÇİN GEREKLİ, AİLE BİRLEŞİMİ YAPACAKLARIN ALMANCA SINAVI SORU ÖRNEKLERİ KONUŞMA BÖLÜMÜ (SPRECHEN): Almanca

Detaylı

Tavsiyeniz için 60, EUR ya varan primler. Arkadaşınıza tavsiye edin ve primlerden faydalanın

Tavsiyeniz için 60, EUR ya varan primler. Arkadaşınıza tavsiye edin ve primlerden faydalanın Tavsiyeniz için 60, ya varan primler Arkadaşınıza tavsiye edin ve primlerden faydalanın 2 3 Dost tavsiyesi Dosta tavsiye size prim Size tavsiyemiz: Bizi tavsiye edin. Eş, dost, akraba, arkadaş ve iş arkadaşlarınıza

Detaylı

Bald komm ich in die Schule. Yakında Okula Başlıyorum

Bald komm ich in die Schule. Yakında Okula Başlıyorum Bald komm ich in die Schule ist der Text: Yakında Okula Başlıyorum ald komme ich in die Schule ϝ ΧΩ ϑϭ γ Ύ Α ϳέ ϗ Δ γέω ϣ ϟ ϝ ΧΩ Δ γέω ϣ ϟ ϑϭ γ Ύ Α ϳέ ϗ nregungenanregungen zur Vorbereitung auf die Schule

Detaylı

Almanca yapısal kalıp kavram sözlüğü Deutsches Konjunktionen Wörterbuch [Mevlüt Baki Tapan]

Almanca yapısal kalıp kavram sözlüğü Deutsches Konjunktionen Wörterbuch [Mevlüt Baki Tapan] 0 2015 Mevlüt Baki Tapan. Tüm hakları saklıdır. Bu ekitap, Mevlüt Baki Tapan (yazar) tarafından publitory.com da yaratılmış ve yazarın kendisi tarafından Creative Commons Attribution- NonCommercial-NoDerivs

Detaylı

Marie hat Heimweh. Sevgi evini özler

Marie hat Heimweh. Sevgi evini özler Marie und Charly Da kommt ein anderer kleiner Marienkäfer vorbei. Er hat auch einen Malkasten und einen Pinsel und trägt eine viel zu große Mütze. Er sagt zu Marie: Hallo Marie. Ich bin Charly und ein

Detaylı

Alan: Sosyal Psikololji. 04/2007 10/2008 Yüksek Lisans Humboldt Üniversitesi Berlin

Alan: Sosyal Psikololji. 04/2007 10/2008 Yüksek Lisans Humboldt Üniversitesi Berlin Yrd. Doç. Dr. Leyla ÖZDEMİR Holtur Evleri 2. Etap A Blok Daire 24 Boztepe/Trabzon Mail: leyla-oezdemir@hotmail.com Doğum Tarihi: 12.01.1980 Eğitim Bilgileri 10/2008 12/2012 Doktora Humboldt Üniversitesi

Detaylı

AKADEMISCHER WERDEGANG

AKADEMISCHER WERDEGANG AKADEMISCHER WERDEGANG 1988-1993 Studium der Germanistik und Zusatzstudium Erziehungswissenschaft an der Universität Hacettepe in Ankara 1995-1997 Studium zum Master of Art im Bereich Linguistik/Germanistik

Detaylı

ÖZGEÇMİŞ. 02/2014 devam etmekte: Yrd.Doç.Dr.; Avrasya Üniversitesi, Psikoloji Bölümü Öğretim Üyesi

ÖZGEÇMİŞ. 02/2014 devam etmekte: Yrd.Doç.Dr.; Avrasya Üniversitesi, Psikoloji Bölümü Öğretim Üyesi ÖZGEÇMİŞ 1. Adı Soyadı Leyla AYDEMİR 2. Adres Sancak Mah. Adnan Kahveci Cad. No: 59 B Blok Kat 6 No:21 Yomra/Trabzon 3. Doğum Tarihi 12.01.1980 4. E-Mail: leyla-oezdemir@hotmail.com 5. Öğrenim Durumu 10/2008

Detaylı

Zukunft durch Ausbildung

Zukunft durch Ausbildung Zukunft durch Ausbildung Aktionsplan der Arbeitsminister der Republik Türkei und des Landes Nordrhein-Westfalen Gelecek için Meslek Eğitimi T.C. Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanı ve Kuzey Ren Vestfalya

Detaylı

Hueber. Hörkurs Deutsch für Anfänger. Deutsch als Fremdsprache. Yeni Başlayanlara Dinleyerek Öğrenilen Almanca Kursu.

Hueber. Hörkurs Deutsch für Anfänger. Deutsch als Fremdsprache. Yeni Başlayanlara Dinleyerek Öğrenilen Almanca Kursu. 127481.qxd:127481 12.01.2009 14:54 Uhr Seite 1 Hueber Deutsch als Fremdsprache Hörkurs Deutsch für Anfänger Yeni Başlayanlara Dinleyerek Öğrenilen Almanca Kursu 12.7481 Deutsch Türkisch Begleitheft İçindekiler

Detaylı

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11 e çeyrek var. 65 dakikan ve bir canın kaldı.

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11 e çeyrek var. 65 dakikan ve bir canın kaldı. Bölüm 10 Çıkmaz Sokakta Oyuncu 13 Ağustos 1961 in Berlin Duvarı nın inşaat tarihi olduğunu, 9 Kasım 1989 un da duvarın yıkıldığı gün olduğunu ortaya çıkarır. Özel görev bu iki tarihle yakından alakalıdır.

Detaylı

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 21 Yeni Bir Plan

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 21 Yeni Bir Plan Bölüm 21 Yeni Bir Plan Anna 2006 yılına geri döner. Rahip Kavalier kırmızılı kadın tarafından kaçırılır. Anna, rahibin nerede olduğunu ortaya çıkaramadığı için 9 Kasım 1989 a, Berlin duvarının yıkıldığı

Detaylı

Junis putzt zweimal am Tag seine Zähne. Aber warum?, fragt er seine Mutter. Mama erklärt ihm: Alle Menschen müssen Zähne putzen, ansonsten werden die Zähne krank. Sie können kleine Löcher kriegen und das

Detaylı

Almanyalý Türklerin bankasýna hoþgeldiniz. HypoVereinsbank ve YapýKredi iþbirliðinin tüm avantajlarý hizmetinizde.

Almanyalý Türklerin bankasýna hoþgeldiniz. HypoVereinsbank ve YapýKredi iþbirliðinin tüm avantajlarý hizmetinizde. HERZLICH WILLKOMMEN HOÞGELDÝNÝZ Almanyalý Türklerin bankasýna hoþgeldiniz. HypoVereinsbank ve YapýKredi iþbirliðinin tüm avantajlarý hizmetinizde. Die Bank für Deutschtürken. Nutzen Sie die Vorteile der

Detaylı

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Almanca-Türkçe

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Almanca-Türkçe Dilekler : Evlilik Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser Welt. Tebrikler. Dünyadaki tüm mutluluklar üzerinizde olsun. Yeni evli bir

Detaylı

Runder Tisch deutscher und türkischer Redakteure in Rhein-Main

Runder Tisch deutscher und türkischer Redakteure in Rhein-Main Runder Tisch deutscher und türkischer Redakteure in Rhein-Main Nicht übereinander reden, sondern miteinander arbeiten Projektkoordinator: Erhard Brunn Lessingstr. 7 60323 Frankfurt Tel: 069-26 49 67 12

Detaylı

Yaşamın Sonunda İnterkültürel Bağlamda Etik Kararlar

Yaşamın Sonunda İnterkültürel Bağlamda Etik Kararlar Deutscher Ethikrat Yaşamın Sonunda İnterkültürel Bağlamda Etik Kararlar Almanya ve Türkiye deki Yaklaşımlar Ethische Entscheidungen am Lebensende im interkulturellen Kontext Deutsche und türkische Perspektiven

Detaylı

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Türkçe-Almanca

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Türkçe-Almanca Dilekler : Evlilik Tebrikler. Dünyadaki tüm mutluluklar üzerinizde olsun. Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser Welt. Yeni evli bir

Detaylı

Kontakt / Temas. Interkulturelles Netzwerk für Krebstherapie: - Türkisch / Deutsch Kültürler arası kanser tedavi ağı. - Türkçe / Almanca -

Kontakt / Temas. Interkulturelles Netzwerk für Krebstherapie: - Türkisch / Deutsch Kültürler arası kanser tedavi ağı. - Türkçe / Almanca - Parkplätze im Parkhaus O10 vorhanden. Sie erreichen uns mit den Buslinien 281, 20, 25 und 5 (Verbindung zu den Bahnhöfen Dammtor und Hauptbahnhof). Park yerleri park binası O10 da mevcuttur. 281, 20, 25

Detaylı

Übersetzung in die türkische Sprache

Übersetzung in die türkische Sprache Übersetzung in die türkische Sprache Wer macht was? Kim ne yapıyor? ı Ihre Seniorenarbeit informiert und berät Sie zu seniorenspezifischen Angeboten und Veranstaltungen innerhalb und außerhalb von Seniorenfreizeitstätten.

Detaylı

Die alttürkische Xuanzang-Biographie V

Die alttürkische Xuanzang-Biographie V VERÖFFENTLICHUNGEN DER SOCIETAS URALO-ALTAICA Herausgegeben von Cornelius Hasselblatt und Klaus Röhrborn Band 34 Xuanzangs Leben und Werk Herausgegeben von Alexander Leonhard Mayer und Klaus Röhrborn Teil

Detaylı

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 02 Firarda

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 02 Firarda Bölüm 02 Firarda Anna komiserin sorularını yanıtlar, ama sorgulama motosiklet gürültüsü ve silah sesleriyle bölünür. Anna kaçar ve müzik kutusunun üzerinde bir adres keşfeder. Bu ipucu ona yardımcı olacak

Detaylı

Wir verstehen uns gut Spielerisch Deutsch lernen

Wir verstehen uns gut Spielerisch Deutsch lernen Elke Schlösser Wir verstehen uns gut Spielerisch Deutsch lernen Methoden und Bausteine zur Sprachförderung für deutsche und zugewanderte Kinder als Kindergarten und Grundschule Ökotopia Verlag, Münster,

Detaylı

Prof. Dr. M. Emin Arat Rektör

Prof. Dr. M. Emin Arat Rektör Türkiye Cumhuriyeti nin en büyük projelerinden biri olan Avrupa Birliği ne katılım süreci yarım yüzyılı aşmış ve bugün gelinen noktada taraflar arasında üyelik müzakereleri devam etmektedir. Avrupa Birliği,

Detaylı

Ankara Newsletter. Über uns. Hakkımızda. Liebe Leserinnen und Leser, Değerli okuyucular,

Ankara Newsletter. Über uns. Hakkımızda. Liebe Leserinnen und Leser, Değerli okuyucular, Ankara Newsletter Inhalt dieser Ausgabe Ausgabe II Januar 2010 Über uns Hakkımızda 1 Neue Kollegen Yeni meslektaşlarımız 2 Neues aus Ankara Ankara dan haberler 6 Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler

Detaylı

DAAD Information Center Ankara, Ausgabe 05 Dezember 2010 >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

DAAD Information Center Ankara, Ausgabe 05 Dezember 2010 >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> DAAD Information Center Ankara, Ausgabe 05 Dezember 2010 newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Themen Über uns Hakkımızda Über uns Seite 1 Personalia Seite 2 Aktuelles Seite 3 Unsere Stipendiaten Berichten

Detaylı

Arbeiten Ausbildung Fort-/Weiterbildung Studium. Çalışmak Meslek Eğitimi Mesleği İlerletme/Geliştirme Eğitimi Yüksek Öğrenim

Arbeiten Ausbildung Fort-/Weiterbildung Studium. Çalışmak Meslek Eğitimi Mesleği İlerletme/Geliştirme Eğitimi Yüksek Öğrenim Perspektiven in der Altenhilfe Yaşlı Yardımında Perspektifler Arbeiten Ausbildung Fort-/Weiterbildung Studium Çalışmak Meslek Eğitimi Mesleği İlerletme/Geliştirme Eğitimi Yüksek Öğrenim Warum in der Pflege

Detaylı

DÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

DÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE! D KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF ALMANCA 2015 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZİ ORTAK SINAVI 26 KASIM 2015 Saat: 11.20

Detaylı

Okul öncesi Almanca dil gelişimi

Okul öncesi Almanca dil gelişimi TÜRKÇE TÜRKISCH Okul öncesi Almanca dil gelişimi Deutschkenntnisse von Vorschulkindern Veliler için anket (soru) formu Elternfragebogen Wünschen Sie den Fragebogen in einer anderen Sprache, können Sie

Detaylı

Ankara Newsletter. Über uns. Hakkımızda. Liebe Leserinnen und Leser, Değerli okuyucular,

Ankara Newsletter. Über uns. Hakkımızda. Liebe Leserinnen und Leser, Değerli okuyucular, Ankara Newsletter Inhalt dieser Ausgabe Ausgabe II Januar 2010 Über uns Hakkımızda 1 Neue Kollegen Yeni meslektaşlarımız 2 Neues aus Ankara Ankara dan haberler 6 Vergangene Veranstaltungen Son etkinlikler

Detaylı

Vergleich der Schülerantworten zwischen den Partnerregionen

Vergleich der Schülerantworten zwischen den Partnerregionen Vergleich der Schülerantworten zwischen den Partnerregionen OKUMA MOTİVASYONU VE ALIŞKANLIĞI ANKETİ ÖNTEST SONUÇLARI Önbildiri: Karsilastirma sadece iki bölgede ayni sekilde sorulan sorulari icermekdedir.

Detaylı

Ünite 1: Wie heißt du? Wo wohnst du? Woher...? Pekiştirme, kendini ve başkalarını tanıtma 3.

Ünite 1: Wie heißt du? Wo wohnst du? Woher...? Pekiştirme, kendini ve başkalarını tanıtma 3. YEDİTEPE ÜNİVERSİTESİ İN İN KODU: HAFTALIK SAATİ: AKADEMİK DÖNEM: KİTABI: ALMANCA 1 AFGE101/AFG(A-C) 101 AFGE 4 Saat/AFG(A-C) 3 Saat BAHAR 2013 Studio d A1 okuma ve yazma becerilerinin geliştirilmesini

Detaylı

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 21 Hamburg da köpekbalığı

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 21 Hamburg da köpekbalığı Ders 21 Hamburg da köpekbalığı Dayanılmaz sıcaklıktaki havada, deniz kenarında bir görev Radio D çalısanlarının işine gelir. ve Hamburg a giderler. Hamburg limanında bir köpek balığı gözlenmiştir., ve

Detaylı

COMPUTER: Mission Berlin, 9 Kasım, sabah saat 10. Berlin e hoşgeldin. Kahramanın kim olsun? Berlin e hoşgeldin. Kahramanın kim olsun?

COMPUTER: Mission Berlin, 9 Kasım, sabah saat 10. Berlin e hoşgeldin. Kahramanın kim olsun? Berlin e hoşgeldin. Kahramanın kim olsun? Bölüm 01 Kötü Uyanış Anna nın görevi Almanya yı bir felaketten korumak. Bilmeceyi çözmek ve kim olduğu bilinmeyen motosikletli adamlara dikkat etmek zorunda. 130 dakika zamanı var. Ama ilk ipucu nerede?

Detaylı

Studieren in Deutschland / Almanya`da Yüksek Öğrenim. Marketing Chancen und Herausforderungen für die BA

Studieren in Deutschland / Almanya`da Yüksek Öğrenim. Marketing Chancen und Herausforderungen für die BA / Almanya`da Yüksek Öğrenim Marketing Chancen und Herausforderungen für die BA Almanya`da Yüksek Öğrenim Bildungssystem : Struktur des Hochschulsystems / Abschlüsse Eğitim Sistemi : Yüksek Öğrenim Sistemi

Detaylı

Research Game - The European scientific research game Spielregeln

Research Game - The European scientific research game Spielregeln Research Game The European scientific research game Spielregeln 1.. Das Spiel 1. 1 Research Game das Forschungsspiel Das Projekt kombiniert praktische und theoretische Aktivitäten mit der Arbeit am Computer,

Detaylı

Forum Demenz / Alzheimer Wie gehe ich damit um? Sylvia Kern, Geschäftsführerin 1

Forum Demenz / Alzheimer Wie gehe ich damit um? Sylvia Kern, Geschäftsführerin 1 Forum Demenz / Alzheimer Wie gehe ich damit um? Sylvia Kern, Geschäftsführerin 1 Sylvia Kern, Geschäftsführerin 2 Bakım uygun olmalı herkes için Kültüre uygun yaşlılar bakımı ile ilgili bilgilendirme günü

Detaylı

Medienberichte zur Eröffnung der NRW.INVEST-Repräsentanz in der Türkei

Medienberichte zur Eröffnung der NRW.INVEST-Repräsentanz in der Türkei Medienberichte zur Eröffnung der NRW.INVEST-Repräsentanz in der Türkei 1 Pressemitteilung Nordrhein-Westfalen eröffnet als erstes deutsches Bundesland eine Repräsentanz in Istanbul Istanbul/Düsseldorf,

Detaylı

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) 4. 9. Mayıs 2014 Kayıt Formu

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) 4. 9. Mayıs 2014 Kayıt Formu Anmeldung zur Teilnahme an der Wirtschaftsdelegationsreise unter Leitung von Ministerpräsident Stephan Weil in die Türkei (Ankara, Konya, Istanbul), 4. 9. Mai 2014 Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan

Detaylı

E-BÜLTEN 1.SINIFLAR - EKİM 2015

E-BÜLTEN 1.SINIFLAR - EKİM 2015 E-BÜLTEN 1.SINIFLAR - EKİM 2015 1A 1B 1C CUMHURİYETİMİZİN 92. YILI KUTLU OLSUN DERSİN ADI: TÜRKÇE TEMA: BİREY VE TOPLUM KONU: Dinleme, Anlama, Çizgi çalışmaları, Ses Öğrenme Çalışmaları Serbest ve düzenli

Detaylı

Prof. Dr. Gülten Güler Tel: +90 (224) 2942274 e-mail: gguler@uludag.edu.tr

Prof. Dr. Gülten Güler Tel: +90 (224) 2942274 e-mail: gguler@uludag.edu.tr Prof. Dr. Gülten Güler Tel: +90 (224) 2942274 e-mail: gguler@uludag.edu.tr EĞİTİM Doktora: Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (1995) Yüksek Lisans: İstanbul Üniversitesi Edebiyat

Detaylı

Özel etkinliklerinizde güvenilir partneriniz Ihr zuverlässiger Partner bei Ihren Events und Reisen in der Türkei Your reliable partner for your

Özel etkinliklerinizde güvenilir partneriniz Ihr zuverlässiger Partner bei Ihren Events und Reisen in der Türkei Your reliable partner for your Özel etkinliklerinizde güvenilir partneriniz Ihr zuverlässiger Partner bei Ihren Events und Reisen in der Türkei Your reliable partner for your events and tours in Turkey İçerik Hakkımızda........ 3 Ekibimiz.......

Detaylı

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 17 Tarladaki şekiller

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 17 Tarladaki şekiller Ders 17 Tarladaki şekiller ve Philipp buğday tarlalarında ortaya çıkan esrarengiz şekilleri araştırır. Bu şekiller bir UFO nun tarlaya inmesi sonucunda mı oluşmuştur, yoksa birileri bu şekilleri görmeye

Detaylı

ALMAN-TÜRK-1. Burada yaşadıklarım. Was ich hier erlebt habe. Projektzeitung der deutsch-türkischen Jugendbegegnung

ALMAN-TÜRK-1. Burada yaşadıklarım. Was ich hier erlebt habe. Projektzeitung der deutsch-türkischen Jugendbegegnung ALMAN-TÜRK-1 Projektzeitung der deutsch-türkischen Jugendbegegnung Alman-Türk gençlik buluşmasının proje gazetesi Burada yaşadıklarım Ahmet (2. v. rechts) spielt mit seinen neuen Freunden. / Ahmet (Sağdan

Detaylı

Veranstaltungsprogramm

Veranstaltungsprogramm Organisationskommitee Das Organisationskommitee schafft den organisatorischen Rahmen und bietet interessierten Gruppen Gelegenheit sich darzustellen und neue Kontakte zu knüpfen. Mit den Deutsch-Türkischen

Detaylı

ALLGEMEINE INFORMATION

ALLGEMEINE INFORMATION ALLGEMEINE INFORMATION Türk Millî Eğitimine hizmette 35. yılını kutlayan bir sivil toplum örgütü olan Millî Eğitim Vakfı, eğitim ihtiyaçlarının karşılanmasında, devletçe ayrılan kaynak ve hizmetleri desteklemekte,

Detaylı

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11 e 10 var. 60 dakikan ve bir canın kaldı.

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11 e 10 var. 60 dakikan ve bir canın kaldı. Bölüm 11 Fast Food Anna Paul e yemek sırasında esrarengiz Çözüm bölünmede, müziği takip et! mesajından söz ettiğinde, Paul tehlikeyi sezer ve Anna yı Rahip Kavalier e gönderir. Ama bu iz doğru mudur? Paul

Detaylı

Yurt dışı eki tarihli Alman çocuk parası başvurusu için Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Yurt dışı eki tarihli Alman çocuk parası başvurusu için Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom Başvuran kişinin soyadı ve adı Name und Vorname der antragstellenden Person Çocuk parası No. F K Kindergeld-Nr. Yurt dışı eki tarihli Alman çocuk parası başvurusu için Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches

Detaylı

Hamburg da Okulu Anlamak

Hamburg da Okulu Anlamak Hamburg da Okulu Anlamak Göçmen Veliler İçin Başvuru Kitapçığı Schule in Hamburg verstehen Elternratgeber für Zuwanderinnen und Zuwanderer Türkçe / Deutsch Hamburg da Okulu Anlamak Göçmen Veliler İçin

Detaylı

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 08 Meçhul adamın kimliği

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 08 Meçhul adamın kimliği Ders 08 Meçhul adamın kimliği ve sarayda Kral Ludwig olduğunu iddia eden adamla konuşurlar. Ama ardından ilginç bir şey tespit eder. Esrarengiz yabancının gerçekte kim olduğunu bulur. Đki muhabir, yeniden

Detaylı

Eğitim ve İştirak Paketi. Nordrhein-Westfalen Eyaleti. Çalışma, Uyum ve Sosyal İşler Bakanlığı nın bir bilgilendirmesidir.

Eğitim ve İştirak Paketi. Nordrhein-Westfalen Eyaleti. Çalışma, Uyum ve Sosyal İşler Bakanlığı nın bir bilgilendirmesidir. Nordrhein-Westfalen Eyaleti Çalışma, Entegrasyon ve Sosyal İşler Bakanlığı Eğitim ve İştirak Paketi. Nordrhein-Westfalen Eyaleti Çalışma, Uyum ve Sosyal İşler Bakanlığı nın bir bilgilendirmesidir. www.mais.nrw.de

Detaylı

Deutsch-Türkische Grundschule Alman-Türk Ìlkokulu Die Bilinguale Schule

Deutsch-Türkische Grundschule Alman-Türk Ìlkokulu Die Bilinguale Schule Deutsch-Türkische Grundschule Alman-Türk Ìlkokulu Die Bilinguale Schule Behörde für Bildung und Sport Impressum Herausgeber Behörde für Bildung und Sport Hamburger Straße 31, 22083 Hamburg Referat: Presse-

Detaylı

Toplum ve işhayatında avantajlar - İlk dilini iyi bilen başka dilleri öğrenmek için iyi bir temel atmiş olur (almanca ve yabancı dil).

Toplum ve işhayatında avantajlar - İlk dilini iyi bilen başka dilleri öğrenmek için iyi bir temel atmiş olur (almanca ve yabancı dil). Türkce / Türkisch Anadillerde ders (Heimatliche Sprache und Kultur HSK) Velâyet sahibleri ve veliler icin bilgiler Almanca diline destek, çok dilliliğin ve kültürlerarası yetkinin geliştirilmesi devlet

Detaylı

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) 4. 9. Mayıs 2014 Kayıt Formu

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) 4. 9. Mayıs 2014 Kayıt Formu Anmeldung zur Teilnahme an der Wirtschaftsdelegationsreise unter Leitung von Ministerpräsident Stephan Weil in die Türkei (Ankara, Konya, Istanbul), 4. 9. Mai 2014 Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan

Detaylı

6 EKİM 1964 MANYAS DEPREMİ ESNASİNDA ZEMİNDE MEYDANA GELEN TANSİYON ÇATLAKLARI ERDBEBENSPALTEN IM DER GEGEND VON MANIAS IN NORDWEST-ANATOLIEN

6 EKİM 1964 MANYAS DEPREMİ ESNASİNDA ZEMİNDE MEYDANA GELEN TANSİYON ÇATLAKLARI ERDBEBENSPALTEN IM DER GEGEND VON MANIAS IN NORDWEST-ANATOLIEN 6 EKİM 1964 MANYAS DEPREMİ ESNASİNDA ZEMİNDE MEYDANA GELEN TANSİYON ÇATLAKLARI ERDBEBENSPALTEN IM DER GEGEND VON MANIAS IN NORDWEST-ANATOLIEN İhsan KETÎN Istanbul Teknik Üniversitesi, Maden Fakültesi 6

Detaylı

Hamburg da Okulu Anlamak. Göçmen Veliler İçin Başvuru Kitapçığı. Schule in Hamburg verstehen Elternratgeber für Zuwanderinnen und Zuwanderer

Hamburg da Okulu Anlamak. Göçmen Veliler İçin Başvuru Kitapçığı. Schule in Hamburg verstehen Elternratgeber für Zuwanderinnen und Zuwanderer Hamburg da Okulu Anlamak Göçmen Veliler İçin Başvuru Kitapçığı Schule in Hamburg verstehen Elternratgeber für Zuwanderinnen und Zuwanderer TÜRKÇE/DEUTSCH HERAUSGEBER AUTOREN REDAKTION ÜBERSETZUNG GESTALTUNG

Detaylı

Smartphone-Funktionen

Smartphone-Funktionen Smartphone-Funktionen 1 2 3 4 15 1 1 14 13 12 5 8 9 10 11 22 21 20 18 19 1. Ohrhörer 2. Kopfhöreranschluss 3. Display 12. Senden/Antworten 13. Menü/Linksauswahl 14. USB-Anschluss 4. Messaging/Menü Bildlauf

Detaylı

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 18 Gece takibi

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 18 Gece takibi Ders 18 Gece takibi ve esrarengiz şekillerin gerçek nedenini araştırmaya karar verir ve tarlayı gözetlerler. Buldukları şey, bunun uzaylıların işi olmadığını ortaya çıkarır. Kurnaz tarla sahibi gündüz

Detaylı

Brücken bauen Jugendaustausch zwischen Deutschland und der Türkei. Köprü Kurmak Almanya İle Türkİye arasındaki gençlik değişimleri

Brücken bauen Jugendaustausch zwischen Deutschland und der Türkei. Köprü Kurmak Almanya İle Türkİye arasındaki gençlik değişimleri Deutsch-Türkische Jugendbrücke Gençlİk KÖprüsü TürkİYE-AlmanYA Bridge Builders between Germany and Turkey. Brücken bauen Jugendaustausch zwischen Deutschland und der Türkei Köprü Kurmak Almanya İle Türkİye

Detaylı

Daran erkenne ich eine Einstein-Kita

Daran erkenne ich eine Einstein-Kita Daran erkenne ich eine Einstein-Kita Bir Einstein-Kita (Einstein Anaokulu) şu özelliklerinden anlaşılır Stuttgarter Einstein-Kita kuruluşunun 10 kalite standartı türkisch Warum Einstein? Neden Einstein?

Detaylı

PROGİS SOFTWARE GMBH. İletişim & Adresler

PROGİS SOFTWARE GMBH. İletişim & Adresler PROGİS SOFTWARE GMBH İletişim & Adresler Postgasse 6, 9500 Villach, Avusturya Firma Tanımı PROGIS Software Ltd. Şti. GIS yazılım teknolojileri geliştirme ve kırsal alan üzerinde uygulama konularında uzmanlaşmıştır.

Detaylı

Ernst-Reuter-Oberschule

Ernst-Reuter-Oberschule Ernst-Reuter-Oberschule Gesamtschule mit gymnasialer Oberstufe Starke Eltern Starke Schüler und Schülerinnen Güçlü Ebeveynler - Güçlü Öğrenciler Ein Wegweiser durch den Schulalltag für Eltern der Ernst-Reuter-Oberschule

Detaylı

In vielen Sprachen zu Hause Çok dilli büyümek

In vielen Sprachen zu Hause Çok dilli büyümek Der Verband binationaler Familien und Partnerschaften, iaf e.v. arbeitet bundesweit als Interessenvertretung binationaler und zunehmend auch multinationaler Familien und Partnerschaften. Uns ist wichtig,

Detaylı

------------ Islam (isteğe bagli) Sezer (esinizin soy adi) 01.01.1983 (doğum tarihi) Deutsch (milliyeti)

------------ Islam (isteğe bagli) Sezer (esinizin soy adi) 01.01.1983 (doğum tarihi) Deutsch (milliyeti) Antrag auf Erteilung einer Aufenthalterlaubnis İKAMET MÜSAADESİ İÇİN DİLEKÇE Deutsch Türkisch Almanca - Türkçe 1. Familienname Soyadı 2. 3. 4. 5. bei Frauen: Geburtsname Kadınlarda: Kızlık soyadı Vornamen

Detaylı

Aufklärung Nr. 27: Pneumokokken (Konjugat) Türkisch / Türkçe

Aufklärung Nr. 27: Pneumokokken (Konjugat) Türkisch / Türkçe Süt emen bebekler/küçük çocuklardaki pnömokok hastalıklarına karşı koruyucu aşı - Konjuge aşı maddesine sahip Pnömokok enfeksiyonlarına Streptococcus pneumoniae bakterileri neden olmaktadır. 90'dan fazla

Detaylı

Öğrenci Kitabı BEN DE BAŞARIRIM! telc TÜRKÇE B1 OKUL. www.telc.net

Öğrenci Kitabı BEN DE BAŞARIRIM! telc TÜRKÇE B1 OKUL. www.telc.net Öğrenci Kitabı BEN DE BAŞARIRIM! telc TÜRKÇE B1 OKUL B1 www.telc.net İÇİNDEKİLER 1. Ünite Gelecekten Beklentilerimiz 1 Hayal ve Hedefler... Gençlerin Düşleri...5 Değişik Meslek Türleri...6 İş ve Kariyer...6

Detaylı

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) 4. 9. Mayıs 2014 Kayıt Formu

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) 4. 9. Mayıs 2014 Kayıt Formu Anmeldung zur Teilnahme an der Wirtschaftsdelegationsreise unter Leitung von Ministerpräsident Stephan Weil in die Türkei (Ankara, Konya, Istanbul), 4. 9. Mai 2014 Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan

Detaylı

Antrag auf Erteilung/Verlängerung einer/eines İlk izin / Uzatma başvurusu

Antrag auf Erteilung/Verlängerung einer/eines İlk izin / Uzatma başvurusu Der Antrag ist auf Deutsch und leserlich auszufüllen: Başvuru Almanca ve okunaklı olarak doldurulmalıdır: Antrag auf Erteilung/Verlängerung einer/eines İlk izin / Uzatma başvurusu Aufenthaltserlaubnis

Detaylı

Selbstverständnis und Ziele des Vereins

Selbstverständnis und Ziele des Vereins Selbstverständnis und Ziele des Vereins Die Vereinigung Hamburger Deutsch-Türken und Türkinnen wurde am 23. April 2015 von 25 Personen gegründet und ist ein eingetragener und als gemeinnützig anerkannter

Detaylı

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 03 Berlin yolculuğu

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 03 Berlin yolculuğu Ders 03 Berlin yolculuğu Berlin e doğru yola çıkar. Ama bu beklediği kadar kolay olmaz. Hava şartları planını bozar. Bu arada bazı kişiler kendilerini tanıtır. arabayla Münih havaalanına doğru yol alır.

Detaylı

Regulation of biographical transitions in second generation immigrants in Germany and Israel. - Fragebögen deutsch-türkisch -

Regulation of biographical transitions in second generation immigrants in Germany and Israel. - Fragebögen deutsch-türkisch - ZA5083 Regulation of biographical transitions in second generation immigrants in Germany and Israel [Regulation biographischer Übergänge bei Migranten der zweiten Generation in Deutschland und Israel]

Detaylı

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> DAAD Türkei (IC Ankara/İstanbul), Ausgabe 2 Juli 2012 newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Themen Interview mit Herrn Gebhard Reul Literarisches Dreiländereck in Izmir Projekt Deutsch- Türkischer Kulturtransfer

Detaylı

Zierpflanzenproduktion in der Türkei

Zierpflanzenproduktion in der Türkei Zierpflanzenproduktion in der Türkei Dr.Savaş Titiz Essen-2008 Entwicklung der Produktionsflaechen ım türkischen Zierpflanzenanbau Anbauflaechen Üretim alanı (dekar) (da) 30000 25000 20000 15000 10000

Detaylı

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> DAAD Türkei (IC Ankara/İstanbul), Ausgabe 1 April 2012 newsletter >>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>> Themen Grußwort S. 1 Neue Kolleginnen und Kollegen S. 2 DAAD-Alumni im Porträt S. 5 Neues aus der Türkei S. 7 DAAD-Stipendiaten

Detaylı

B16 MÜHENDİSLİK. B16 Mühendislik Sanayi ve Ticaret Ltd. Şti. Uludağ Üniversitesi Görükle Mh. Üniversite-1 Cd. No:933 Kat:2 Ofis No:246 Nilüfer/BURSA

B16 MÜHENDİSLİK. B16 Mühendislik Sanayi ve Ticaret Ltd. Şti. Uludağ Üniversitesi Görükle Mh. Üniversite-1 Cd. No:933 Kat:2 Ofis No:246 Nilüfer/BURSA B16 MÜHENDİSLİK B16 MÜHENDİSLİK Kalıp tasarımında 10 yıllık tecrübe 10 years experience of die design 10 Jahre Erfahrung in der Werkzeugkonstruktion 2012 yılında kurulan B16 Mühendislik, Otomotiv ve Beyaz

Detaylı

Projektierung von Photovoltaik- Systemen in der Türkei. Praktische Erfahrungen in der

Projektierung von Photovoltaik- Systemen in der Türkei. Praktische Erfahrungen in der Projektierung von Photovoltaik- Systemen in der Türkei Praktische Erfahrungen in der New Energy, Renewable Energy Projektierung und dem Netzanschluss Mustafa HERDEM Genel Müdür Else Enerji 19.11.2013 Gliederung

Detaylı

MESLEK İÇİN ALMANCA DEUTSCH FÜR DEN BERUF MESLEĞE YÖNELİM FUARI MESSE ZUR BERUFSORIENTIERUNG

MESLEK İÇİN ALMANCA DEUTSCH FÜR DEN BERUF MESLEĞE YÖNELİM FUARI MESSE ZUR BERUFSORIENTIERUNG MESLEK İÇİN ALMANCA DEUTSCH FÜR DEN BERUF MESLEĞE YÖNELİM FUARI MESSE ZUR BERUFSORIENTIERUNG 23.10.2015, İSTANBUL KEMERBURGAZ ÜNİVERSİTESI, BAĞCILAR PROGRAMM PROGRAM 9.00 10.00 UHR ERÖFFNUNG AÇILIŞ 1O.00

Detaylı

Antrag auf Erteilung einer Aufenthalterlaubnis İKAMET MÜSAADESİ İÇİN DİLEKÇE

Antrag auf Erteilung einer Aufenthalterlaubnis İKAMET MÜSAADESİ İÇİN DİLEKÇE Antrag auf Erteilung einer Aufenthalterlaubnis İKAMET MÜSAADESİ İÇİN DİLEKÇE Deutsch Türkisch Almanca - Türkçe 1. Familienname Soyadı bei Frauen: Geburtsname Kadınlarda: Kızlık soyadı 2. Vornamen Adı 3.

Detaylı

Sonderwerbeformen Gültig ab Januar 2011

Sonderwerbeformen Gültig ab Januar 2011 Sonderwerbeformen Gültig ab Januar 2011 Titelseite unten rechts 1. Sayfa sağ alt köşe 1 x 50, 2 x 50, 3 x 50, 4 x 50, 5 x 50 10,- 3 x 50 1x50 3x55 Titelkopf-Anzeige 1. Sayfa sağ üst köşe 3 x 55 12,- TV-Seiten

Detaylı

Rückkehr oder Bleiben?

Rückkehr oder Bleiben? Türkiye de Yaºam ve Çal sma Hayat Leben und Arbeiten in der Türkei Mobilität und Integration Gitsek mi, kalsak m? Rückkehr oder Bleiben? Ausgabe: 2006 Inhalt: Eine gute Entscheidung treffen 2 Mein eigener

Detaylı

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 13 Rosenmontag

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 13 Rosenmontag Ders 13 Rosenmontag Radio D bürosunda karnaval coşkusunu herkes aynı ölçüde paylaşmaz. Compu nun verdiği araştırma görevi muhabirleri karnavalın coşkuyla kutlandığı Karaormanlar a götürür. buna sevinmez.

Detaylı