What's New?... 4 New Topics... 4 Updated Topics... 4

Ebat: px
Şu sayfadan göstermeyi başlat:

Download "What's New?... 4 New Topics... 4 Updated Topics... 4"

Transkript

1 Turkish Style Guide

2 Contents What's New?... 4 New Topics... 4 Updated Topics... 4 Introduction... 5 About This Style Guide... 5 Scope of This Document... 5 Style Guide Conventions... 5 Sample Text... 6 Recommended Reference Material... 7 Normative References... 7 Informative References... 7 Language Specific Conventions... 8 Country/Region Standards... 8 Characters... 8 Date Time Numbers Sorting Geopolitical Concerns Grammar, Syntax & Orthographic Conventions Adjectives Articles Capitalization Compounds Gender Genitive Modifiers Nouns Prepositions Pronouns Punctuation Singular & Plural Split Infinitive Subjunctive Symbols & Non-Breaking Spaces Syntax Verbs Word Order Style and Tone Considerations Audience... 31

3 Style Tone Voice Localization Guidelines General Considerations Abbreviations Accessibility Acronyms Applications, Products, and Features Frequent Errors Glossaries Fictitious Information Recurring Patterns Standardized Translations Unlocalized Items Using the Word Microsoft Software Considerations User Interface Messages Keys Document Translation Considerations Titles Cross References Copyright... 51

4 What's New? Last Updated: February 2011 New Topics The following topics were added: Language Specific Conventions Updated Topics The following topics were updated: Localization Guidelines Examples and additional information are added. Product Specific Guidelines Product Specific Sections are added for Windows and Windows Live. 4

5 Introduction This Style Guide went through major revision in February 2011 in order to remove outdated and unnecessary content. About This Style Guide The purpose of this Style Guide is to provide everybody involved in the localization of Turkish Microsoft products with Microsoft-specific linguistic guidelines and standard conventions that differ from or are more prescriptive than those found in language reference materials. These conventions have been adopted after considering context based on various needs, but above all, they are easy to follow and applicable for all types of software to be localized. The Style Guide covers the areas of formatting, and grammatical conventions. It also presents the reader with a general idea of the reasoning behind the conventions. The present Style Guide is a revision of our previous Style Guide version with the intention of making it more standardized, more structured, and easier to use as a reference. The guidelines and conventions presented in this Style Guide are intended to help you localize Microsoft products and materials. We welcome your feedback, questions and concerns regarding the Style Guide. We welcome your feedback, questions and concerns regarding the Style Guide. You can send us your feedback via the Microsoft Language Portal feedback page. Scope of This Document This Style Guide is intended for the localization professional working on Microsoft products. It is not intended to be a comprehensive coverage of all localization practices, but to highlight areas where Microsoft has preference or deviates from standard practices for Turkish localization. Style Guide Conventions In this document, a plus sign (+) before a translation example means that this is the recommended correct translation. A minus sign (-) is used for incorrect translation examples. In Microsoft localization context, the word term is used in a slightly untraditional sense, meaning the same as e.g. a segment in Trados. The distinguishing feature of a term here is that it is translated as one unit; it may be a traditional term (as used in terminology), a phrase, a sentence, or a paragraph. References to interface elements really only refer to translatable texts associated with those interface elements. Example translations in this document are only intended to illustrate the point in question. They are not a source of approved terminology. Always check for approved translation in the Microsoft terminology database. 5

6 Sample Text KiĢisel bilgilerinizin güçlü parolalarla korunmasına yardımcı olun Parolalarınız, bilgisayarınızda ve çevrimiçi hesaplarınızda depolanan kiģisel bilgilerinize eriģmek için kullandığınız anahtarlardır. Dolandırıcılar veya diğer kötü amaçlı kullanıcılar bu bilgileri çalmayı baģarırsa, sizin adınızı kullanarak yeni kredi kartı hesapları açabilir, kredi baģvurularında bulunabilir veya çevrimiçi iģlemler gerçekleģtirebilir. Çoğu durumda, çok geç oluncaya kadar bu saldırıları fark etmezsiniz. Ancak, güçlü parolalar oluģturarak bu bilgilerin korunmasını sağlayabilirsiniz. Güçlü parola nedir? Saldırgan açısından, güçlü parola rastgele karakterler dizisi olmalıdır. AĢağıdaki ölçütler parolalarınızın güçlü olmasını sağlayabilir: Uzun bir parola belirleyin. Parolanıza eklediğiniz her karakter, sağlanan koruma düzeyini önemli ölçüde artırır. Parolalarınız 8 veya daha fazla karakterden oluģmalıdır; en uygunu, 14 karakter ve fazlasıdır. Çoğu sistem parolalarda boģluk kullanılmasını da destekler, böylece birden çok sözcükten oluģan bir cümle ("geçiģ cümlesi") oluģturabilirsiniz. GeçiĢ cümlesi, basit bir parola ile karģılaģtırıldığında daha kolay anımsanabilir, daha uzundur ve tahmin edilmesi daha zordur. Harfler, sayılar ve simgeler içeren bir birleşim kullanın. Parolanızda ne kadar farklı türde karakter olursa, parolanın tahmin edilmesi o kadar zorlaģır. Diğer önemli özellikler Ģunlardır: Parolanızda ne kadar az türde karakter olursa, parola o kadar uzun olmalıdır. Rastgele harf ve sayılardan oluģan 15 karakter uzunluğundaki bir parola, klavyede bulunan herhangi 8 karakterden oluģan bir paroladan kat daha güçlüdür. Simgeler içeren bir parola oluģturamazsanız, aynı koruma düzeyini elde etmek için çok daha uzun bir parola oluģturmalısınız. Ġdeal bir parola, yeterince uzun olmalı ve farklı simge türleri içermelidir. Klavyenin tamamını kullanın, yalnızca genel karakterleri değil. "Shift" tuģu basılı tutularak yazılan simgeler ve sayılar, parolalarda sık görülen öğelerdir. Klavyenin üst satırında bulunmayan noktalama iģaretleri ve dilinize özgü simgeler de dahil klavyedeki tüm simgeler arasından seçim yaparsanız parolanız çok daha güçlü olacaktır. Sizin anımsamanız kolay, ancak baģkalarının tahmin etmesi zor olan sözcük ve ifadeler kullanın. Parolalarınızı ve geçiģ cümlelerinizi anımsamanın en kolay yolu onları yazmaktır. Genel kanının aksine, parolaların yazılmasında herhangi bir sakınca yoktur; ancak güvenli ve etkin kalabilmeleri için iyi korunmaları gerekir. Genel olarak, bir kağıda not alınan parolaların bir parola yöneticisi, Web sitesi veya yazılım tabanlı baģka bir depolama aracıyla karģılaģtırıldığında, Internet üzerinden ele geçirilmeleri çok daha zordur. Microsoft Evde Güvenlik sitesi tarihinde saat da oluģturuldu 6

7 Recommended Reference Material Use the Turkish language and terminology as described and used in the following publications. Normative References These normative sources must be adhered to. Any deviation from them automatically fails a string in most cases. When more than one solution is allowed in these sources, look for the recommended one in other parts of the Style Guide. 1. Yazım Kılavuzu (Türk Dil Kurumu Yayınları Ankara 2009) 2. Türkçe Sözlük (Türk Dil Kurumu Yayınları Ankara 2009) 3. Güncel Türkçe Sözlük ve Yazım Kılavuzu TDK Web Sitesi (www.tdk.gov.tr) 4. Türkçe Sözlük ve Yazım Kılavuzu Dil Derneği Sitesi (http://www.dildernegi.org.tr) Informative References These sources are meant to provide supplementary information, background, comparison, etc. 1. Ana Yazım Kılavuzu (Ömer Asım Aksoy Epsilon Yayınevi 2006) 2. Dil YanlıĢları (Ömer Asım Aksoy Ġnkılap Yayınevi 2008) 3. Türkiye BiliĢim Derneği BiliĢim Sözlüğü (www.tbd.org.tr) 4. ODTÜ Elektronik ve Bilgisayar Terimleri Sözlüğü (http://sozluk.bidb.odtu.edu.tr/) 5. 7

8 Language Specific Conventions This part of the Style Guide contains information about standards specific to Turkish. Country/Region Standards Characters Country/region Lower-case characters Upper-case characters Characters in caseless scripts Extended Latin characters Note on alphabetical order Turkey a, b, c, ç, d, e, f, g, ğ, h, ı, i, j, k, l, m, n, o, ö, p, r, s, Ģ, t, u, ü, v, y, z A, B, C, Ç, D, E, F, G, Ğ, H, I, Ġ, J, K, L, M, N, O, Ö, P, R, S, ġ, T, U, Ü, V, Y, Z n/a ç, Ç, ğ, Ğ, ı, Ġ, ö, Ö, Ģ, ġ, ü, Ü Alphabetical order is indicative of sorting order. Total number of characters 29 Unicode codes Char Unicode A 0041 a 0061 B 0042 b 0062 C 0043 c 0063 Ç 00c7 ç 00e7 D 0044 d 0064 E 0045 e 0065 F 0046 f 0066 G 0047 g 0067 Ğ 011e 8

9 Country/region Turkey ğ 011f H 0048 h 0068 I 0049 ı 0131 Ġ 0130 i 0069 J 004a j 006a K 004b k 006b L 004c l 006c M 004d m 006d N 004e n 006e O 004f o 006f Ö 00d6 ö 00f6 P 0050 p 0070 R 0052 r 0072 S 0053 s 0073 ġ 015e Ģ 015f T 0054 t 0074 U 0055 u 0075 Ü 00dc 9

10 Country/region Notes Turkey ü 00fc V 0056 v 0076 Y 0059 y 0079 Z z 005a 007a Please note that in Turkish ı and i, and I and Ġ are different letters and in the sorting order, the dotless forms come before the ones with dots. Also, ğ and Ğ (g with a breve) are not used at the beginning of the words. Date Country/region Calendar/Era First Day of the Week First Week of the Year Separator Default Short Date Format Turkey Gregorian Monday The week that contains the first 4 days of the new year.. (period) dd.mm.yyyy Example Default Long Date Format Example Additional Short Date Format 1 dd MMMM yyyy dddd 17 Mart 2011 PerĢembe d MMM yyyy Example 7 Mar 2011 Additional Short Date Format 2 d MMMM yyyy Example 7 Mart 2011 Additional Long Date Format 1 Example Additional Long Date Format 2 Example d MMMM yyyy dddd 7 Mart 2011 Pazartesi n/a n/a 10

11 Country/region Leading Zero in Day Field for Short Date Format Leading Zero in Month Field for Short Date Format No. of digits for year for Short Day Format Leading Zero in Day Field for Long Date Format Leading Zero in Month Field for Long Date Format Number of digits for year for Long Day Format Date Format for Correspondence Turkey Yes Yes 4 yes n/a 4 d.mm.yyyy Example Notes Abbreviations in Format Codes / (slash) is also used as a separator in short date format. e.g. 17/03/2011 No blanks are allowed before or after the date separators. d is for day, number of d's indicates the format (d = digits without leading zero, dd = digits with leading zero, ddd = the abbreviated day name, dddd = full day name) M is for month, number of M's gives number of digits. (M = digits without leading zero, MM = digits with leading zero, MMM = the abbreviated name, MMMM = full name) y is for year, number of y's gives number of digits (yy = two digits, yyyy = four digits) Time Country/region Turkey 24 hour format yes Standard time format HH:mm:ss Standard time format example 15:24:12 Time separator colon 11

12 Country/region Turkey Time separator examples 03:24:12 Hours leading zero yes Hours leading zero example 03:24:12 String for AM designator String for PM designator Notes n/a n/a Apart from technical reasons in software, standard format (as it is mentioned in a standard text) for time is HH.dd, and leading zero is not used. e.g or 8.15 Days Country/region: Turkey Day Normal Form Abbreviation Monday Pazartesi Pzt Tuesday Salı Sal Wednesday ÇarĢamba Çar Thursday PerĢembe Per Friday Cuma Cum Saturday Cumartesi Cmt Sunday Pazar Paz First Day of Week: Monday Is first letter capitalized?: Yes Notes: n/a Months Country/region: Turkey Month Full Form Abbreviated Form Long Date Form January Ocak Oca Ocak February ġubat ġub ġubat March Mart Mar Mart 12

13 Month Full Form Abbreviated Form Long Date Form April Nisan Nis Nisan May Mayıs May Mayıs June Haziran Haz Haziran July Temmuz Tem Temmuz August Ağustos Ağu Ağustos September Eylül Eyl Eylül October Ekim Eki Ekim November Kasım Kas Kasım December Aralık Ara Aralık Is first letter capitalized?: Yes Notes: n/a Numbers Latin numbers are used in Turkish. Phone Numbers Country/ region International Dialing Code Area Codes Used? Number of Digits Area Codes Separator Number of Digits Domestic Digit Groupings Domestic Turkey 90 yes 3 space 11 0### ### ## ## Country/ region Number of Digits Local Digit Groupings Local Number of Digits Mobile Digit Groupings Mobile Number of Digits International Digit Groupings International 7; 11 ### ## ##; 0### ### ## ## 11 0### ### ## ## ### ### ## ## Notes: See the examples below: Local: Long distance (Inter-city call): International:

14 With Extension: or dahili: 125. Mobile phone: Addresses Country/region: Turkey Disclaimer: Please note that the information in this entry should under no circumstances be used in examples as fictitious information. Address Format: 1. [Title/Honorific] FirstName LastName 2. [CompanyName] 3. Address1 4. [Address2] 5. [CountryCode-] PostalCode [Municipality]/District/City 6. [Country] Example Address: Emre Ilgaz [FirstName + SecondName] Tıp Fakültesi Cad.[Address1] Koru Apt. 131/19 [Address2] Dikmen/Ankara [PostalCode + Municipality/City] Local Postal Code Format: XXXXX Notes: State/province do not exists as such and are not used in addresses. Currency Country/region Currency Name Currency Symbol Currency Symbol Position Positive Currency Format Turkey Turkish Lira TL Numeral is followed by a space and TL 1,1 TL Negative Sign Symbol - Negative Currency Format -1,1 TL Decimal Symbol, Number of Digits after Decimal 2 Digit Grouping Symbol. 14

15 Number of Digits in Digit Grouping Positive Currency Example Negative Currency Example ISO Currency Code Currency Subunit Name Currency Subunit Symbol Currency Subunit Example ,00 TL ,00 TL TRY KuruĢ Kr 50 Kr Digit Groups Country/region: Turkey Decimal Separator:, Decimal Separator Description: comma Decimal Separator Example: 3,5 Thousand Separator:. Thousand Separator Description: period Thousand Separator Example: Notes: Version numbers are not treated as numerals. They kept as is. Numbers with more than four digits are grouped. e.g and 4000 Measurement Units Metric System Commonly Used?: Yes Temperature: Celsius Category English Translation Abbreviation Linear Measure Kilometer Kilometre km Meter Metre m Decimeter Desimetre dm Centimeter Santimetre cm Millimeter Milimetre mm Capacity Hectoliter Hektolitre hl 15

16 Category English Translation Abbreviation Liter Litre l Deciliter Desilitre dl Centiliter Santilitre cl Milliliter Mililitre ml Mass Ton Ton T Kilogram Kilogram kg Pound Libre lb Gram Gram gr Decigram Desigram dg Centigram Santigram cg Milligram Miligram mg English Units of Measurement Inch Ġnç inç Feet Ayak/Fit ft Mile Mil mi Gallon Galon n/a Notes: n/a Percentages Percentage sign (%) should precede the numeral. There should be no spaces between percentage sign and number. e.g. %5, %76,5 Sorting Sorting rules 1. Capital letters and lowercase letters are equal. No distinction is made between them. 2. The extended characters ç, Ç, ğ, Ğ, ı, Ġ, ö, Ö, Ģ, ġ, and ü, Ü are not the equivalents of c, C, g, G, i, I, o, O, s, S or u, U but treated as separate letters of the alphabet. 3. The Characters Q, q, X, x, and W, w (not used in Turkish, but may come up in English examples or words imported from other languages are sorted as in English. 4. Non-alphabetical characters (i.e. symbols #) sort before the letters of the alphabet. 5. Accented characters from other languages are equal with non-accented characters; so é and 16

17 e are equal. 6. Digits sort after the non-alphabetical characters and before the letters of the alphabet. Char Dec Hex A a B b C c Ç c7 ç e7 D d E e Character sorting order F f G g Ğ e ğ f H h I ı fd Ġ dd i J a j a K b 17

18 k b L c l c M d m d N e n e O f o f Ö d6 ö f6 P p R r S s ġ e Ģ f T t U u Ü dc ü fc V v Y y Z a 18

19 z a Examples of sorted 1 Aaron andere ändere chaque chemin cote côté coté côte čučēt Czech hiša irdisch lävi lie lire llama lõug lòza Löwen luč luck Lübeck lye Männer màšta mîr möchten myndig piña pint pylon sämtlich šàran savoir ŠerbūraSietla ślub subtle symbol 19

20 väga verkehrt vox waffle wood yen yuan yucca ţal ţena Ţenēva zoo Zürich Zviedrija zysk zzlj zzlz zznj zznz Geopolitical Concerns Part of the cultural adaptation of the US-product to a specific market is the resolving of geopolitical issues. While the US-product should have been designed and developed with neutrality and a global audience in mind, the localized product should respond to the particular situation that applies within the target country/region. Sensitive issues or issues that might potentially be offensive to the users in the target country/region may occur in any of the following: Maps Flags Country/region, city and language names Art and graphics Cultural content, such as encyclopedia content and other text where historical or political references may occur Some of these issues are relatively easy to verify and resolve: the objective should be for the localizer to always have the most current information available. Maps and other graphic representations of countries/regions and regions should be checked for accuracy and existing political restrictions. Country/region, city and language names change on a regular basis and need to be checked, even if previously approved. A thorough understanding of the culture of the target market is required for checking the appropriateness of cultural content, clip art and other visual representations of religious symbols, body and hand gestures. 20

21 Grammar, Syntax & Orthographic Conventions This section includes information on how to apply the general rules of the Turkish language to Microsoft products and documentation. Adjectives Consecutive adjectives should not be preferred in Turkish even though they are used in original text, especially in marketing context. In an adjective group, repetitions should be avoided. Possessive adjectives The frequent use of possessives is a feature of English language. However in Turkish, possessive adjectives are not used as commonly as in English. Depending on the context, and for the sake of fluency, they can be omitted in translation. According to Turkish grammar rules, possessives are added to the words in form of suffixes, and there may be places for which these suffixes should be omitted for sake of fluency. Example: US Expression Turkish Expression Comment Set Up Your Device (+) Aygıtı Ayarla (+) Aygıtınızı Ayarlama (-) Aygıtınızı Ayarla In a menu command, your should be avoided in translation. However, in a title it can be used. Articles General considerations They are not a part of Turkish language. However, articles should be rendered carefully into Turkish, considering the context. Translating definite and indefinite articles always in the same way should be avoided. Similarly, using "bir" for indefinite articles is not always the right practice. Definite articles should inflect the related words with proper suffixes. US Expression Turkish Expression Comment Choose a color to apply to the selected item. (+) Seçili öğeye uygulanacak rengi seçin. (+) Seçili öğeye uygulamak üzere bir renk seçin. (-) Seçili öğeye uygulanacak renk seçin. Depending on the context, use of bir may not be necessary. 21

22 US Expression Turkish Expression Comment Choose the font color. Confirm that users have content installed on their computers for syncing to the device. (+) Yazı tipi rengini seçin. (-) Bir yazı tipi rengi seçin. (+) Aygıtla eģitlemek üzere kullanıcıların bilgisayarlarında yüklü içerik bulunduğundan emin olun. (-) Aygıtla eģitlenecek içeriğin kullanıcıların bilgisayarlarında yüklü olduğundan emin olun. Definite article should be translated in definite noun form. Indefinite noun usage in translation does not necessarily require an indefinite article in source. Please check the translation of content in this example. Second sentence is translated as if a definite article (for content ) used in source, completely changing the meaning. Capitalization Although the general practice is to follow the US style in translated text, it should always be remembered that there might be some unnecessary usages of capitalization in source text, and these should be avoided in translation. Capitalization can be used for highlighting purposes in help and marketing materials while in software translations, capitalization of source text is followed as a general practice. In the screenshot below, similar UI elements are translated with consistent capitalization. 22

23 Capitalization of similar items should also be regarded as a stylistic consistency issue. - Conjunctives (ve, veya, ile) are not capitalized in titles. - For bulleted lists: o If a bullet item is a full sentence, then it should start with capital letter and end with a period. o Bulleted items (phrases) should also start with capital letters. US Expression Turkish Expression Comment Find File (+) Dosya Bul This software string follows the original s style. Categorizing by Name Bullets and Numbering in Word documents Finding a search phrase (+) Ada Göre Sınıflandırma (-) Ada göre Sınıflandırma (+) Word belgelerinde Madde ĠĢaretleri ve Numaralandırma (+) Aranan ifadeyi bulma (-) Aranan Ġfadeyi Bulma All words except conjunctives should be capitalized in this title. Titles at the same level should be capitalized consistently. Compounds TDK (Turkish Language Association) is making some changes in writing styles of compounds, some of them unsuccessfully. Please check the latest usage in other linguistic references as well, and keep consistency between legacy and new translations within documents. Gender This section does not apply to Turkish. Genitive Genitive(s) to product names should be translated as separate words, especially for the unlocalized names which are difficult to read in Turkish. Example: Rather than using AppFabric in, AppFabric uygulamasının can be preferred. Modifiers This section does not apply to Turkish. 23

24 Nouns Inflection Nouns should be inflected with proper suffixes according to vowel harmony rule. Since Turkish is an agglutinative language, a noun may have inflected with several suffixes, and its stem may also change during the process. Example: köpek may change to köpe-ği-niz-in for of your dog. Plural Formation Simply, plural suffixes (-ler or -lar according to vowel harmony rule) are added to nouns to make them plural. Unnecessary use of plural form should be avoided in translations. Example: US Expression Turkish Expression Comment To add parameters to this command: (+) Bu komuta parametre eklemek için: (-) Bu komuta parametreler eklemek için: Plural form is unnecessary in this translation, and it affects the fluency negatively. Singular usage in English text does not necessarily require the same usage in translation. US Expression Turkish Expression Comment User can delete this sentence. (+) Kullanıcı bu cümleyi silebilir. (+) Kullanıcılar bu cümleyi silebilir. (-) Bir kullanıcı bu cümleyi silebilir. Prepositions Pay attention to the correct use of the preposition in translations. Influenced by the English language, many translators follow the source too closely and overuse the same preposition in the same sentence. This should be avoided in sake of fluency. US Expression Turkish Expression Comment To make this process more convenient for you, there are a couple of quick ways to switch back to the events list right from Outlook. (+) Bu iģlemi sizin için daha kolay hale getirmek üzere doğrudan Outlook'tan olay listesine dönmenizi sağlayan birkaç hızlı yol vardır. Overuse of için causes fluency issues. Different prepositions should be used for for and to in this sentence. 24

25 US Expression Turkish Expression Comment (-) Bu iģlemi sizin için daha kolay hale getirmek için doğrudan Outlook'tan olay listesine dönmeniz için birkaç hızlı yol vardır. Pronouns Omitting pronouns is a common mistake in Turkish translations. In some cases, pronouns can be rendered as null subjects, but this should only be done when the subject of the sentence is clear. US Expression Turkish Expression Comment To make the sentence more understandable, you should make it simplified. It seems that Delete option is not enabled in the Advanced Settings pane before this operation. It cannot be used in the specified context. (+) Cümlenin daha anlaģılır olması için bunu sadeleģtirmelisiniz. (-) Cümlenin daha anlaģılır olması için sadeleģtirmelisiniz. (+) Bu iģlemden önce Sil seçeneği GeliĢmiĢ Ayarlar bölmesinde etkinleģtirilmemiģ gibi görünüyor. Bu seçenek, belirtilen bağlamda kullanılamaz. (-) Bu iģlemden önce Sil seçeneği GeliĢmiĢ Ayarlar bölmesinde etkinleģtirilmemiģ gibi görünüyor. Belirtilen bağlamda kullanılamaz. Missing pronoun here causes a grammar error. When the subject of the sentence is not clear since the preceding sentence is complicated, pronoun should not be interpreted as a null subject in translation. Punctuation All punctuations marks should be written with no spaces before them, and there should be only one space after applicable marks, such as commas, periods, colons, etc. Comma Comma usage is basically optional in most cases. However, it should be paid attention to not to omit a comma where it was needed for accuracy, and when subject and verb of the sentence are not closely placed in translation. 25

26 Example: Kullanıcı, yöneticinin yükleme iģlemlerini sonlandırmak üzere denetimi almasına olanak vermek için bilgisayarını yeniden baģlatmadan önce açık olan tüm dosyaları kapatmalı ve gereken yedekleri almalıdır. Also, overuse of comma should be avoided since it affects the fluency negatively. Example: US Expression Turkish Expression Comment To delete this entry, press Delete. (+) Bu giriģi silmek için Delete tuģuna basın. (-) Bu giriģi silmek için, Delete tuģuna basın. Comma usage is not necessary in short sentences like this one. Colon and semicolon If text after the colon is a full sentence, then it should start with a capital letter. When it is a fragment, lower case should be used. Example: Bu uygulama Ģu özelliklere sahip değildir: kesme-yapıģtırma, sürükleyip bırakma. Text after the semicolon should not start with capital letter. Example: ġarkı listelerini birer sepet olarak düģünün; kullanıcılar sepette bulunmasını istedikleri Ģarkıları eklerler. Dashes and Hyphens Three different dash characters are used in English while in Turkish hyphen and en dash are basically the same thing: Hyphen In English, the hyphen is used to divide words between syllables, to link parts of a compound word, and to connect the parts of an inverted or imperative verb form. However, its usage in Turkish is quite different and respectively very limited. Most of the compounds are written as two separate words in Turkish, or as a single word without any hyphens. US Expression Turkish Expression Comment first-time setup user-specified parameter (+) ilk kurulum (-) ilk-kez kurulum (+) kullanıcı tarafından belirtilen parametre (-) kullanıcının-belirttiği parametre Literal translations should be omitted for compound words. Literal translations should be omitted for compound words. 26

27 En Dash In English text, the en dash is used as a minus sign, usually with spaces before and after. In Turkish, there should be no spaces after the minus sign. Example: -5 The en dash is also used in number ranges, such as those specifying page numbers. No spaces are used around the en dash in this case. This usage is same in Turkish. Example: Sayfa 3-5 Em Dash In English, the em dash should only be used to emphasize an isolated element or introduce an element that is not essential to the meaning conveyed by the sentence. This usage is not applicable to Turkish, and em dashes should be converted to appropriate alternatives, such as colons, semicolons or parentheses. US Expression Turkish Expression Comment Time is precious. More than ever, you need a system that is simple, easy, natural, and enjoyable so you can get things done and focus on what matters most in your life. (+) Zaman değerlidir. ĠĢlerinizi yapıp yaģamınızdaki en önemli konulara yoğunlaģabilmek için basit, kolay, doğal ve zevkli bir sisteme her zamankinden daha çok ihtiyacınız var. (-) Zaman değerlidir. Basit, kolay, doğal ve zevkli bir sisteme her zamankinden daha çok ihtiyacınız var böylece iģlerinizi yapıp yaģamınızdaki en önemli konulara yoğunlaģabilirsiniz. Em dash should be replaced with a proper alternative in translation, or word order should be changed to reflect the correct sense. Ellipses (Suspension Points) Keep in mind the following when using ellipses/suspension points: There should be no spaces before ellipses, and there should always be three points (not two points) in translation. In software translations, ellipses are used at the end of a sentence that mentions an on-going operation, formed in present continuous tense as follows: 27

28 Period There should be only one space after the period at the end of a full sentence. English text sometimes uses double spaces, but this should not be followed in translation. Quotation Marks In US source strings, you may find software references surrounded by English quotation marks. These can be kept as is for technical reasons. If these are replaced with directional quotation marks, consistency should be kept. Parentheses In English, there are no spaces between the parentheses and the text inside them. This also applies to Turkish. However, there are some differences between English and Turkish with the usage of parentheses with full sentences or fragments. If a sentence is within parentheses, then its full-stop should also be in the parentheses. Example: (+) ÇalıĢtırdığınız tüm programları kapatın. (Bu iģlemi atlamayın.) If a fragment is written within parentheses, it should be placed just after the part of the sentence that it complements. It should not be left alone at the end of sentence, or sentence should not start with a fragment in parentheses. Example: (+) ÇalıĢtırdığınız tüm programları (ilgili komutu kullanarak) kapatın. US Expression Turkish Expression Comment Users should have content (music, books, photos, and so on) installed on their computers for syncing to the device. (+) Aygıtla eģitlemek üzere kullanıcıların bilgisayarlarında yüklü içerik (müzik, kitap, fotoğraf vb.) olmalıdır. (-) Aygıtla eģitlemek üzere kullanıcıların bilgisayarlarında yüklü içerik olmalıdır (müzik, kitap, fotoğraf vb.). The phrase in parentheses should be placed at a proper point in the sentence. Suffixes should be added to the word before parentheses to keep fluency. 28

29 US Expression Turkish Expression Comment Install the required Windows version (Vista or later). (+) Gerekli Windows sürümünü (Vista ve sonrası) yükleyin. (-) Gerekli Windows sürümü (Vista ve sonrası)nü yükleyin. Suffixes should not be added after the parentheses. Singular & Plural Singular/plural usage should be consistent for a list of items. US Expression Turkish Expression Comment Users should have content (music, books, photos, and so on) installed on their computers for syncing to the device. This lesson teaches you about the sync settings that affect a mobile device and explores the relationship between mobile devices and sync software. (+) Aygıtla eģitlemek üzere kullanıcıların bilgisayarlarında yüklü içerik (müzik, kitap, fotoğraf vb.) olmalıdır. (-) Aygıtla eģitlemek üzere kullanıcıların bilgisayarlarında yüklü içerik (müzik, kitap, fotoğraflar vb.) olmalıdır. (+) Bu derste mobil aygıtları etkileyen eģitleme ayarları ele alınır ve mobil aygıtlarla eģitleme yazılımları arasındaki iliģki açıklanır. (-) Bu derste bir mobil aygıtı etkileyen eģitleme ayarları ele alınır ve mobil aygıtlarla eģitleme yazılımı arasındaki iliģki açıklanır. Singular/plural usage should be consistent for a list of items. Software can be either singular or plural; a decision has to be made after reviewing the context. Also, an indefinite object can be translated in indefinite plural form to have the correct sense in Turkish. Split Infinitive This section does not apply to Turkish. Subjunctive This section does not apply to Turkish. Symbols & Non-Breaking Spaces Some of the symbols that are widely used in English text (such #, &) are not used in Turkish translation. 29

30 US Expression Turkish Expression Comment Gbps (+) 25 Gb/sn hızda 25 dk. (-) sign is only valid in addresses. # items (+) Öğe sayısı (-) # öğe Bullets & Numbering (+) Madde ĠĢaretleri ve Numaralandırma (-) Madde ĠĢaretleri & Numaralandırma & sign should not be used instead of ve in Turkish translations. Letters that are written with a circumflex accent (^) should not be used in electronically-processed documents as a general practice, since this may cause corruption issues. Example: Sorun hala giderilmediyse sistem yöneticinize baģvurun. Non-breaking spaces should not be overused, and extra ones in source should be deleted in translation. For example, a non-breaking space is necessary between a product name and its version, but it is not necessary between two words in a regular text. Syntax Syntax and register differ between Turkish and English (mainly because Turkish is an agglutinative language) in the following ways: 1. Word order 2. Inflection of words with suffixes Verbs This section does not apply to Turkish. Word Order Turkish word order is quite different than English word order. In Turkish, a sentence should form as follows: Subject + Object + Verb Also, since new words are formed by adding suffixes to end of the words in Turkish, total number of words in a translated sentence tend to be lower than corresponding English sentence, while characters in each word tend to be higher. That is to say, Turkish words and sentences are generally much longer than English words and sentences, and one-to-one word matching between an English sentence and its translation is not possible. 30

31 Style and Tone Considerations This section focuses on higher-level considerations for audience, style, tone, and voice. Audience Most of the Turkish users are not English speakers. So, except for specific materials such as advanced programming software and/or executive reports, the style should be simple, neat and easy to understand. Advanced programmers and executives can prefer English terms specific to their sectors and fields of work. Style The style of translations should be contemporary; the translation should be clear of old style and wording. Also, too formal and too informal words should be avoided. US Expression Please make a selection. Please make a selection by using the mouse. Turkish Expression (+) Lütfen seçim yapın. (-) Lütfen seçim yapınız. (+) Lütfen fareyi kullanarak bir seçim yapın. (-) Lütfen fare vasıtasıyla bir seçim yapın. Tone As a general rule, formal tone is used in all translations. Informal tone can only be used when target audience is young people and when product s main purpose is entertaining them (like gaming products for a teenagers). Also, excessive/unnecessary use of please should be avoided in Turkish translations. Informal phrases such as sorry, we re sorry, unfortunately, etc. can also be avoided if the context does not require a personal tone. Voice You should be translated in second person plural. Since Turkish does not use gender classes, all words can be considered as neutral. US Expression You are now connected to the Internet. Turkish Expression (+) ġu anda Internet e bağlısınız. In Turkish, passive voice is used more frequently than active voice, especially when subjects are not animate (person). 31

32 US Expression This graphic shows the sales figures for Turkish Expression (+) Grafikte 1999 satıģ rakamları gösterilmektedir. (-) Grafik 1999 satıģ rakamlarını göstermektedir. 32

33 Localization Guidelines This section contains guidelines for localization into Turkish. General Considerations Abbreviations Common Abbreviations Although using abbreviations is not a common practice in Turkish, you might need to abbreviate some words in the UI (mainly buttons or options names) due to lack of space. Note that this should always be the last option when there is no other way to present a shorter translation. There is no standard way of doing this; however there are two possible ways: 1- Taking vowels out (Starting with e which is a commonly used vowel, and easiest to compensate might be a good practice.) 2- Truncating the end of a word and using a period to indicate that the word is shortened. List of some possible abbreviations: Expression kullanıcı program yazıcı yazdırma mesaj gönder Acceptable Abbreviation kull. prg yzc yazd. msj gndr/gönd. Product names are never abbreviated. Since Turkish phrases are generally longer than English phrases, there may be times when a shorter expression is needed (in web graphics, headlines, etc.). In this case, when possible, the phrase should be re-written in a different (and shorter) form, rather than using abbreviations. In most severe cases, hyphenation can be used to avoid using abbreviations in a highly visible text. Accessibility This section does not apply to Turkish. 33

34 Acronyms Acronyms are words made up of the initial letters of major parts of a compound term. Some well-known examples are WYSIWYG (What You See Is What You Get), OLE (Object Linking and Embedding), or RAM (Random Access Memory). Localized Acronyms Most of the acronyms are left unlocalized in Turkish. There are only a few examples to localized acronyms: Example: ÜYZ (OVR-overwrite), ABD (USA). Unlocalized Acronyms Most of the acronyms are not localized into Turkish, and they need to have suffixes according to Turkish grammar rules. Here are the ways of handling unlocalized acronyms: 1- If the acronym can be read as a word (i.e. it includes vowels enough to read it as a word rather than just letters), then it is suffixed according to the way of reading it. 2- If the acronym does not include any vowels, or it cannot be read as a word, then it is spelled letter by letter, and suffix is attached according to the last letter. 3- Some product names (e.g. MSN), or commonly known acronyms (IP) can be read in English, and suffixed accordingly. Example: OLE ye, CAL ın, SMTP ye, API sinin, MSN e, CNN e. Applications, Products, and Features Application/product names are often trademarked or may be trademarked in the future and are therefore rarely translated. Occasionally, feature names are trademarked, too (e.g. IntelliSense ). Before translating any application, product, or feature name, please verify that it is in fact translatable and not protected in any way. Frequent Errors The main challenge in software translations into Turkish is handling of placeholders. Improper handling may cause word order and grammar issues. Example: US Expression Turkish Expression Comment Could not locate %s on server %s (+) %s, %s sunucusunda bulunamıyor. (-) %s sunucusunda %s bulunamıyor. Placeholders are not numbered, so they need to keep their original positions in translation. 34

35 US Expression Turkish Expression Comment Unable to delete %s %d items are deleted (+) %s silinemiyor (-) %s'yi silemiyor (+) %d öğe silindi. (-) %d öğeleri silindi. Content of the placeholder is unknown, therefore no suffixes are allowed. Placeholder contains a number, so the following word should not be in plural form. Glossaries Recommended term glossaries are listed under the Informative and Normative References headings. Fictitious Information Fictitious content is legally sensitive material and as such cannot be handled as a pure terminology or localization issue. Recurring Patterns US Expression In the File menu, click Save As. Turkish Expression (+) Dosya menüsünde Farklı Kaydet i tıklatın. Click Start, point to Programs, then point to Accessories and then click Notepad. (+) BaĢlat'ı tıklatın, Programlar'ın ve Donatılar'ın üzerine gidip Not Defteri'ni tıklatın. From the Options menu, choose Print. (+) Seçenekler menüsünde Yazdır ı seçin. For more information, see "Indents and Paragraph Borders," earlier in this chapter. (+) Daha fazla bilgi için, bu bölümün baģlangıcındaki "Girintiler ve Paragraf Sınırları" kısmına bakın. 35

36 Standardized Translations There are a number of standardized translations mentioned in all sections of this Style Guide. In order to find them more easily, the most relevant topics and sections are compiled here for you reference. Grammar, Syntax & Orthographic Conventions Adjectives, Articles, Capitalization, Nouns, Preposition, Pronouns, Punctuation, Singular & Plural, Symbols& Non-Breaking Spaces Style and Tone Considerations Style, Tone, Frequent Errors, Recurring Patterns Unlocalized Items Trademarked names and the name Microsoft Corporation shouldn t be localized. A list of Microsoft trademarks is available for your reference at the following location: Apart from product names and most of the acronyms, some feature names and sector-specific terms can also be preferred in English. However, in Turkish, commonly used terms are used in localized forms. US Expression Document and Settings Program Files Windows Update Internet Web PC Comment This folder name is unlocalized. This folder name is unlocalized. This website name is used in unlocalized form. Lowercase form is also unlocalized. Lowercase form is also unlocalized. Also can be translated as bilgisayar. Hub Proxy Modem Portal Portlet BackUp Operators Shift Alt Group names in Windows are used in unlocalized form. Key names that appear on keyboard buttons are used in unlocalized form. Key names that appear on keyboard buttons are used in unlocalized form. 36

37 US Expression Ctrl Enter Delete End Home Caps Lock Page Up Page Down Comment Key names that appear on keyboard buttons are used in unlocalized form. Key names that appear on keyboard buttons are used in unlocalized form. Key names that appear on keyboard buttons are used in unlocalized form. Key names that appear on keyboard buttons are used in unlocalized form. Key names that appear on keyboard buttons are used in unlocalized form. Key names that appear on keyboard buttons are used in unlocalized form. Key names that appear on keyboard buttons are used in unlocalized form. Key names that appear on keyboard buttons are used in unlocalized form. Using the Word Microsoft In English, it is prohibited to use MS as an abbreviation for Microsoft. This should also be respected in Turkish translations. The word Microsoft should be kept in translation if the source includes it. 37

38 Software Considerations This section refers to all menus, menu items, commands, buttons, check boxes, etc., which should be consistently translated in the localized product. Refer to for a detailed explanation of the Windows user interface guidelines (English). User Interface There is an example of a localized UI in Turkish below. Since the Office Ribbon is a common UI element in Office applications, overall consistency is a primary concern. Same elements should be translated in the same way across all products. UI (user interface) elements may have different functions based on their usage in an application. Menu options, commands, button text, and check boxes are translated in imperative mood with second person singular, while tooltips, explanatory labels, and information entry requests should be translated in imperative mood with second person plural. Below is a screenshot showing an informational text: And here are some examples for these two different styles: US Expression Turkish Expression Comment Confirm your password: Choose the formatting style (+) Parolanızı onaylayın: (-) Parolayı onayla: (+) Biçimlendirme stilini seçin (-) Biçimlendirme stilini seç This is a text box label addressing the user. This is an explanatory text asking the user to make a choice. 38

39 In this screenshot, menu items are translated in imperative mood with second person singular: Here are the examples of imperative form with second person singular in UI elements: US Expression Turkish Expression Comment Open file Select View Delete all upon exit (+) Dosya aç (-) Dosyayı açın (+) Görünüm seç (-) Görünüm seçin (+) Çıkarken tümünü sil (+) Çıkarken tümü silinsin (-) Çıkarken tümünü silin This is a button text This is a menu item This is a checkbox Tooltips can be problematic since sometimes a menu item can also be used as a tooltip. If this is the case, imperative form in second person singular can be used. However, if a UI item is designated as tooltip, or a visual check confirms this, then either present tense or imperative mood in second person plural should be used. For tooltips that explain a function (what a UI item does), present tense with third person singular should be used. However, for the tooltips that explain user what to do with a UI item, imperative mood with second person plural should be preferred. Example: US Expression Turkish Expression Comment Delete all records (+) Tüm kayıtları siler This is a tooltip explains a function. Share with friends (+) ArkadaĢlarınızla paylaģın This is also a tooltip, but this one addresses the user. 39

40 In the screenshot below, you see an example of tooltip explaining how to use Resim button: Window titles, task names and steps of wizards are translated in verbal noun form. It is also possible to use imperative mood with second person plural in case user is addressed. US Expression Turkish Expression Comment Step 2: Change your password (+) 2. adım: Parolanızı değiģtirin (+) 2. adım: Parolanızı değiģtirme This is a step in a wizard. Create a workspace (+) ÇalıĢma alanı oluģturma This is a task name. Messages There are several types of messages. Since they all address the user, and generally require an action, it is important to keep them easy to understand. Complicated messages can be divided into parts to improve the fluency in Turkish. Status Messages What is a Status Bar Message? A status bar message is an informational message about the active document or a selected command as well as about any active or selected interface item. Messages are shown in the status bar at the bottom of the window when the user has chosen a menu, a command or any other item, or has started a function. The status bar messages refer to actions being performed or already complete (for example in Outlook below). 40

41 Turkish Style in Status bar Messages In English, the status bar messages have different forms dependent on the information they must convey. In Turkish, menu and commands status bar messages should follow the format below. Name Turkish Name Category English Status Bar message Turkish Status Bar message Edit (+) Düzen menu Contains editing commands (+) Düzenleme komutlarını içerir Copy to Folder... (+) Klasöre Kopyala... menu Copies the selected items to a new location (+) Seçilen öğeleri yeni bir konuma kopyalar New (+) Yeni command Creates a new document (+) Yeni bir belge oluģturur Make object visible? (+) Nesne görünür durumda mı? Word is converting the document. Press Esc to stop. (+) Word belgeyi dönüģtürüyor. Durdurmak için Esc tuģuna basın. Datasheet View (+) Veri Sayfası Görünümü Done (+) Bitti The importance of standardization In the US product you can often find messages that are phrased differently even though they have the same meaning. Try to avoid this in the localized Turkish version. Use one standard translation as in the examples below: English term Press F1 to get Help Correct Turkish translation (+) Yardım almak için F1 tuģuna basın. If you want Help press F1 41

42 To get Help press F1 Not enough memory (+) Yeterli bellek yok. Insufficient memory There is not enough memory Save changes to %1? (+) DeğiĢiklikler %1 dosyasına kaydedilsin mi? Do you want to save changes to %1? Error Messages What Is An Error Message? Here is an example: Error messages are messages sent by the system or a program, informing the user that there is an error that must be corrected in order for the program to keep running. For example, the messages can prompt the user to take an action or inform the user of an error that requires rebooting the computer. 42

43 Turkish Style in Error Messages It is important to use consistent terminology and language style in the localized error messages, and not just translate as they appear in the US product. Also, following the logical order of events rather than the original s word order is important. Following the original style too closely may cause fluency issues. US Message Text The server cannot send notifications because the server cannot be contacted. To enter your address, you should select your country. Turkish Message Text (+) E-posta sunucusuyla iletiģim kurulamadığından, sunucu e-posta bildirimi gönderemiyor. (-) Sunucu e-posta bildirimi gönderemiyor, çünkü e- posta sunucusuyla iletiģim kurulamıyor. (+) Adresinizi girebilmek için önce ülkenizi seçmelisiniz. (-) Adresinizi girmek için ülkenizi seçmelisiniz. Standard Phrases in Error Messages When translating standard phrases, standardize. Note that sometimes the US uses different forms to express the same thing. Examples: English Translation Example Comment Cannot Could not... yapılamıyor (+) Ġleti gönderilemiyor Translation is provided with to do verb. Only the inflection part should be regarded as standard. Passive voice should be employed for this kind of expressions. Failed to Failure of... yapılamadı (+) Ġleti gönderilemedi. Translation is provided with to do verb. To fail and the main verb of the sentence are combined into one Turkish verb with proper suffixes. Thus, only the inflection part should be regarded as standard. Passive voice should be 43

44 English Translation Example Comment employed for this kind of expressions. Cannot find Could not find Unable to find Unable to locate Not enough memory Insufficient memory There is not enough memory There is not enough memory available... bulunamıyor (+) Ġleti bulunamıyor Bellek yetersiz Only the inflection part should be regarded as standard. Passive voice should be employed for this example and similar expressions.... is not available... is unavailable... yok... kullanılamıyor (+) EriĢim izni yok. (+) Ağ paylaģımı kullanılamıyor. There are two possible translations for these phrases since the verb can change depending on the subject. Error Messages Containing Placeholders When localizing error messages containing placeholders, try to find out what will replace the placeholder. This is necessary for the sentence to be grammatically correct when the placeholder is replaced with a word or phrase. Note that the letters used in placeholders convey a specific meaning, see examples below: %d, %ld, %u, and %lu means <number> %c means <letter> %s means <string> Examples of error messages containing placeholders: "Checking Web %1!d! of %2!d!" means "Checking Web <number> of <number>". "INI file "%1!-.200s!" section" means "INI file "<string>" section". Check the information provided under Frequent Errors to see some common errors related to placeholders. 44

45 Keys The keyboard is the primary input device used for text input in Microsoft Windows. For accessibility and efficiency, most actions can be performed using the keyboard as well. While working with Microsoft software, you use keys, key combinations and key sequences. In English, References to key names, like arrow keys, function keys and numeric keys, appear in normal text (not in small caps).this also applies to localized forms of these names. Access Keys/Hot keys Sometimes, there are underlined or highlighted letters in menu options, commands or dialog boxes. These letters refer to access keys (also known as hot keys) that allow you to run commands, perform tasks, etc. more quickly. Hot Key Special Options Usage: Is It Allowed? Notes "Slim characters", such as I, l, t, r, f can be used as hot key Characters with downstrokes, such as g, j, y, p and q can be used as hotkeys Extended characters can be used as hotkeys An additional letter, appearing between brackets after item name, can be used as hotkeys yes yes yes yes They are not preferred over upstroke characters. They are not preferred over Latin characters. They are not preferred over other characters. 45

Teknoloji Servisleri; (Technology Services)

Teknoloji Servisleri; (Technology Services) Antalya International University Teknoloji Servisleri; (Technology Services) Microsoft Ofis Yazılımları (Microsoft Office Software), How to Update Office 365 User Details How to forward email in Office

Detaylı

Virtualmin'e Yeni Web Sitesi Host Etmek - Domain Eklemek

Virtualmin'e Yeni Web Sitesi Host Etmek - Domain Eklemek Yeni bir web sitesi tanımlamak, FTP ve Email ayarlarını ayarlamak için yapılması gerekenler Öncelikle Sol Menüden Create Virtual Server(Burdaki Virtual server ifadesi sizi yanıltmasın Reseller gibi düşünün

Detaylı

IDENTITY MANAGEMENT FOR EXTERNAL USERS

IDENTITY MANAGEMENT FOR EXTERNAL USERS 1/11 Sürüm Numarası Değişiklik Tarihi Değişikliği Yapan Erman Ulusoy Açıklama İlk Sürüm IDENTITY MANAGEMENT FOR EXTERNAL USERS You can connect EXTERNAL Identity Management System (IDM) with https://selfservice.tai.com.tr/

Detaylı

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü Possessive Endings In English, the possession of an object is described by adding an s at the end of the possessor word separated by an apostrophe. If we are talking about a pen belonging to Hakan we would

Detaylı

Present continous tense

Present continous tense Present continous tense This tense is mainly used for talking about what is happening now. In English, the verb would be changed by adding the suffix ing, and using it in conjunction with the correct form

Detaylı

Seri kablo bağlantısında Windows95/98/ME'ten Windows 2000'e bağlantı Windows95/98/ME - NT4 bağlantısına çok benzer.

Seri kablo bağlantısında Windows95/98/ME'ten Windows 2000'e bağlantı Windows95/98/ME - NT4 bağlantısına çok benzer. Seri kablo bağlantısında Windows95/98/ME'ten Windows 2000'e bağlantı Windows95/98/ME NT4 bağlantısına çok benzer. Direkt Kablo desteğini Windows95/98'e yükledikten sonra, Windows95 for Direct Cable Client

Detaylı

TEST RESULTS UFED, XRY and SIMCON

TEST RESULTS UFED, XRY and SIMCON TEST RESULTS UFED, XRY and SIMCON Test material : SIM card Tested software : UFED 3.6, XRY 6.5, SIMcon v1.2 Expected results : Proper extraction of SMS messages Date of the test : 02.04.2013 Note : The

Detaylı

(1971-1985) ARASI KONUSUNU TÜRK TARİHİNDEN ALAN TİYATROLAR

(1971-1985) ARASI KONUSUNU TÜRK TARİHİNDEN ALAN TİYATROLAR ANABİLİM DALI ADI SOYADI DANIŞMANI TARİHİ :TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI : Yasemin YABUZ : Yrd. Doç. Dr. Abdullah ŞENGÜL : 16.06.2003 (1971-1985) ARASI KONUSUNU TÜRK TARİHİNDEN ALAN TİYATROLAR Kökeni Antik Yunan

Detaylı

Yüz Tanımaya Dayalı Uygulamalar. (Özet)

Yüz Tanımaya Dayalı Uygulamalar. (Özet) 4 Yüz Tanımaya Dayalı Uygulamalar (Özet) Günümüzde, teknolojinin gelişmesi ile yüz tanımaya dayalı bir çok yöntem artık uygulama alanı bulabilmekte ve gittikçe de önem kazanmaktadır. Bir çok farklı uygulama

Detaylı

İÇİNDEKİLER. BÖLÜM 1 GRAMMAR (Dilbilgisi) 12

İÇİNDEKİLER. BÖLÜM 1 GRAMMAR (Dilbilgisi) 12 Yazarlar Hakkında 1 From the Authors 2 Önemli Not 3 TOEFL IBT Test Formatı 4 Sık Sorulan Sorular 5 Karşılaştırma Tablosu (PBT CBT IBT) 10 BÖLÜM 1 GRAMMAR (Dilbilgisi) 12 Sentence Structure (Cümlenin Yapısı

Detaylı

U3000/U3100 Mini (Linux İşletim Sistemi Yüklü. Eee PC için) Hızlı Başlangıç Kılavuzu

U3000/U3100 Mini (Linux İşletim Sistemi Yüklü. Eee PC için) Hızlı Başlangıç Kılavuzu U3000/U3100 Mini (Linux İşletim Sistemi Yüklü Eee PC için) Hızlı Başlangıç Kılavuzu ASUS_U3000_U3100_mini.indd 1 2/2/08 4:11:37 PM TR3656 Birinci Basım Ocak 2008 Copyright 2008 ASUSTeK Computers, Inc.

Detaylı

YEDİTEPE ÜNİVERSİTESİ MÜHENDİSLİK VE MİMARLIK FAKÜLTESİ

YEDİTEPE ÜNİVERSİTESİ MÜHENDİSLİK VE MİMARLIK FAKÜLTESİ ÖĞRENCİ NİN STUDENT S YEDİTEPE ÜNİVERSİTESİ STAJ DEFTERİ TRAINING DIARY Adı, Soyadı Name, Lastname : No ID Bölümü Department : : Fotoğraf Photo Öğretim Yılı Academic Year : Academic Honesty Pledge I pledge

Detaylı

Çalışma gelirinizi beyan etmeyi kolaylaştırıyoruz

Çalışma gelirinizi beyan etmeyi kolaylaştırıyoruz TURKISH Çalışma gelirinizi beyan etmeyi kolaylaştırıyoruz Çalışma gelirinizi beyan etmenizi ve durumunuzdaki değişiklikleri bildirmenizi kolaylaştıracak iyileştirmeler yapıyoruz. Kendi kendine beyan yöntemi

Detaylı

Delta Pulse 3 Montaj ve Çalıstırma Kılavuzu. www.teknolojiekibi.com

Delta Pulse 3 Montaj ve Çalıstırma Kılavuzu. www.teknolojiekibi.com Delta Pulse 3 Montaj ve Çalıstırma Kılavuzu http:/// Bu kılavuz, montajı eksiksiz olarak yapılmış devrenin kontrolü ve çalıştırılması içindir. İçeriğinde montajı tamamlanmış devrede çalıştırma öncesinde

Detaylı

IMDS KURULUM KILAVUZU (AIOS TEDARİKÇİLERİ İÇİN HAZIRLANMIŞTIR)

IMDS KURULUM KILAVUZU (AIOS TEDARİKÇİLERİ İÇİN HAZIRLANMIŞTIR) IMDS KURULUM KILAVUZU (AIOS TEDARİKÇİLERİ İÇİN HAZIRLANMIŞTIR) Internet tarayıcınızın adres kutucuğuna; http://www.mdsystem.com/ yazdıktan sonra, klavyenizden «ENTER» düğmesine basınız. Yukarıdaki, kırmızı

Detaylı

INTRODUCTION TO JAVASCRIPT JAVASCRIPT JavaScript is used in millions of Web pages to improve the design, validate forms, detect browsers, create cookies, and much more. JavaScript is the most popular scripting

Detaylı

MICROSOFT WORD 2002. Şekil 1

MICROSOFT WORD 2002. Şekil 1 MICROSOFT WORD 2002 Microsoft Word 2002, bir kelime işlem programı olup, Microsoft Office XP bileşenidir. Word 2002 programı kullanılarak, mektup, rapor, kitap gibi belgeler hazırlanabilir. Bu belgelere

Detaylı

Aviation Technical Services

Aviation Technical Services SKYJET Aviation Technical Services SKYJET Aviation Technical Services GENEL İNGİLİZCE PROGRAMI A1 Seviyesi Ders Meteryalleri Interaktif Uygulaması bilgisayar ekran görüntüsü Önsöz Nasıl Çalışabilirim?

Detaylı

LEARNING AGREEMENT FOR TRAINEESHIPS

LEARNING AGREEMENT FOR TRAINEESHIPS İsminizi yazınız. LEARNING AGREEMENT FOR TRAINEESHIPS The Trainee Last name (s) Soyadınız First name (s) adınız Date of birth Doğum tarihiniz Nationality uyruğunuz Sex [M/F] cinsiyetiniz Academic year

Detaylı

Arýza Giderme. Troubleshooting

Arýza Giderme. Troubleshooting Arýza Giderme Sorun Olasý Nedenler Giriþ Gerilimi düþük hata mesajý Þebeke giriþ gerilimi alt seviyenin altýnda geliyor Þebeke giriþ gerilimi tehlikeli derecede Yüksek geliyor Regülatör kontrol kartý hatasý

Detaylı

Exercise 2 Dialogue(Diyalog)

Exercise 2 Dialogue(Diyalog) Going Home 02: At a Duty-free Shop Hi! How are you today? Today s lesson is about At a Duty-free Shop. Let s make learning English fun! Eve Dönüş 02: Duty-free Satış Mağazasında Exercise 1 Vocabulary and

Detaylı

Fıstıkçı Şahap d t c ç

Fıstıkçı Şahap d t c ç To and from We have already seen the suffıx used for expressing the location of an object whether it s in, on or at something else: de. This suffix indicates that there is no movement and that the object

Detaylı

YABANCI UYRUKLU ÖĞRENCİ SINAVI (YÖS) TEMEL ÖĞRENME BECERİLERİ TESTİ THE ENTRANCE EXAMINATION FOR FOREIGN STUDENTS

YABANCI UYRUKLU ÖĞRENCİ SINAVI (YÖS) TEMEL ÖĞRENME BECERİLERİ TESTİ THE ENTRANCE EXAMINATION FOR FOREIGN STUDENTS ADAYIN/APPLICANT S ADI / NAME SOYADI / SURNAME Y.U. NUMARASI / FR NUMBER YABANCI UYRUKLU ÖĞRENCİ SINAVI (YÖS) TEMEL ÖĞRENME BECERİLERİ TESTİ THE ENTRANCE EXAMINATION FOR FOREIGN STUDENTS SINAV SALON NO

Detaylı

Mezun ( ) Sınav Salon Numarası GENEL AÇIKLAMA (GENERAL INSTRUCTIONS) In the test,

Mezun ( ) Sınav Salon Numarası GENEL AÇIKLAMA (GENERAL INSTRUCTIONS) In the test, Karadeniz Teknik Üniversitesi Yabancı Uyruklu Öğrenci Sınavı (KTÜYÖS) Karadeniz Technical University The Examination for Foreign Students A TEMEL ÖĞRENME BECERİLERİ TESTİ / THE BASIC LEARNING SKILLS TEST

Detaylı

Hukuk ve Hukukçular için İngilizce/ English for Law and Lawyers

Hukuk ve Hukukçular için İngilizce/ English for Law and Lawyers Hukuk ve Hukukçular için İngilizce/ English for Law and Lawyers Size iş imkanı sağlayacak bir sertifikaya mı ihtiyacınız var? Dünyanın önde gelen İngilizce sınavı TOLES, Hukuk İngilizcesi becerilerinin

Detaylı

Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 9 SBS PRACTICE TEST 9

Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 9 SBS PRACTICE TEST 9 Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 9 SBS PRACTICE TEST 9 1.-5. sorularda konuşma balonlarında boş bırakılan yerlere uygun düşen sözcük ya da ifadeyi bulunuz. 3. We can t go out today it s raining

Detaylı

Yaz okulunda (2014 3) açılacak olan 2360120 (Calculus of Fun. of Sev. Var.) dersine kayıtlar aşağıdaki kurallara göre yapılacaktır:

Yaz okulunda (2014 3) açılacak olan 2360120 (Calculus of Fun. of Sev. Var.) dersine kayıtlar aşağıdaki kurallara göre yapılacaktır: Yaz okulunda (2014 3) açılacak olan 2360120 (Calculus of Fun. of Sev. Var.) dersine kayıtlar aşağıdaki kurallara göre yapılacaktır: Her bir sınıf kontenjanı YALNIZCA aşağıdaki koşullara uyan öğrenciler

Detaylı

İSTANBUL KEMERBURGAZ ÜNİVERSİTESİ

İSTANBUL KEMERBURGAZ ÜNİVERSİTESİ İSTANBUL KEMERBURGAZ ÜNİVERSİTESİ STAJ DEFTERİ Training Diary ÖĞRENCİNİN ADI SOYADI Name of Student NUMARASI Student ID Number BÖLÜMÜ Department STAJ DERS KODU Training Course Code Staj Yapılan Kuruluşun

Detaylı

ERASMUS GÜZ TOPLANTISI

ERASMUS GÜZ TOPLANTISI ERASMUS GÜZ TOPLANTISI Diploma Eki Çalıştayı Prof. Dr. Süheyda Atalay 5Kasım 2010 5 Kasım 2010 ERZURUM BAŞVURU SÜRECİ VE DEĞERLENDİRME TAKVİMİ İki Aşamalı Değerlendirme Prosedürü Türk Ulusal Ajansı Avrupa

Detaylı

"Şirket" Sunucusu ve Başarı Mobile Arasındaki HTTP Veri Aktarımı için Etkileşim Teknik Protokolü

Şirket Sunucusu ve Başarı Mobile Arasındaki HTTP Veri Aktarımı için Etkileşim Teknik Protokolü "Şirket" Sunucusu ve Başarı Mobile Arasındaki HTTP Veri Aktarımı için Etkileşim Teknik Protokolü BAŞARI Mobile tarafından desteklenmektedir. 1. Genel Bakış Bu döküman ile Şirket Adı nın ve Basari Mobile

Detaylı

Inventory of LCPs in Turkey LCP Database explained and explored

Inventory of LCPs in Turkey LCP Database explained and explored Inventory of LCPs in Turkey LCP Database explained and explored Hakan Hatipoglu Antalya, 9 October 2015 Requirements and specifications (TOR) Web based database application that will: Support Inventory

Detaylı

KONTAKSĐ. Bitirme Ödevi. Metin Kaplan 040020377 Ferhat Karakoç 040000606. Bölüm : Bilgisayar Mühendisliği Anabilim Dalı: Bilgisayar Bilimleri

KONTAKSĐ. Bitirme Ödevi. Metin Kaplan 040020377 Ferhat Karakoç 040000606. Bölüm : Bilgisayar Mühendisliği Anabilim Dalı: Bilgisayar Bilimleri ĐSTANBUL TEKNĐK ÜNĐVERSĐTESĐ ELEKTRĐK-ELEKTRONĐK FAKÜLTESĐ KONTAKSĐ Bitirme Ödevi Metin Kaplan 040020377 Ferhat Karakoç 040000606 Bölüm : Bilgisayar Mühendisliği Anabilim Dalı: Bilgisayar Bilimleri Danışman

Detaylı

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement TURKISH Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement Female 1: Bebeğim yakında doğacağı için bütçemi gözden geçirmeliyim. Duyduğuma göre, hükümet tarafından verilen Baby Bonus ödeneği yürürlükten kaldırıldı.

Detaylı

LN796 Turkish: Level 1 (Standard)

LN796 Turkish: Level 1 (Standard) 2008 Examination (Language Centre) LN796 Turkish: Level 1 (Standard) Instructions to candidates Time allowed: 1 hour 50 minutes This paper contains 3 sections: Listening (15%) Reading (15%) Writing (15%)

Detaylı

Epi Info Kullanımı AMACI: Epi Info Programı ile veri tabanı hazırlayabilme ve veri girişi yapabilme becerisi kazanmak ÖĞRENİM HEDEFLERİ Epi Info bileşenlerini tanımlayabilmek Epi Info Make View programında

Detaylı

İNGİLİZCE. My Daily Routine. A) It's one o'clock. It s on Monday. Zeka Küpü Yayınları

İNGİLİZCE. My Daily Routine. A) It's one o'clock. It s on Monday. Zeka Küpü Yayınları 5. SINIF My Daily Routine 1. 3. UNIT-1 TEST-1 do you go to school? At 8.30 Sevgi Ýlhan Saati ifade eden seçenek aşağıdakilerden hangisidir? A) Where B) Who C) What time D) What 4. A) It's one o'clock.

Detaylı

A LANGUAGE TEACHER'S PERSONAL OPINION

A LANGUAGE TEACHER'S PERSONAL OPINION 1. Çeviri Metni - 9 Ekim 2014 A LANGUAGE TEACHER'S PERSONAL OPINION Why is English such an important language today? There are several reasons. Why: Neden, niçin Such: gibi Important: Önemli Language:

Detaylı

STAJ RAPORU INTERNSHIP REPORT

STAJ RAPORU INTERNSHIP REPORT STAJ RAPORU INTERNSHIP REPORT ÖĞRENCİ BİLGİSİ STUDENT INFORMATION ADI VE SOYADI NAME AND LASTNAME ÖĞRENCİ NO STUDENT ID PROGRAM / SINIFI PROGRAM / CLASS ÖĞRENİM YILI ACADEMIC YEAR Staj Bilgileri Internship

Detaylı

T.C. HAVA TEKNİK OKULLAR KOMUTANLIĞI HAVA ASTSUBAY MESLEK YÜKSEKOKULU KOMUTANLIĞI GAZİEMİR/İZMİR

T.C. HAVA TEKNİK OKULLAR KOMUTANLIĞI HAVA ASTSUBAY MESLEK YÜKSEKOKULU KOMUTANLIĞI GAZİEMİR/İZMİR 1150416 ATATÜRK İLKELERİ ve İNKILAP TARİHİ I T.C. HAVA TEKNİK OKULLAR KOMUTANLIĞI HAVA ASTSUBAY MESLEK YÜKSEKOKULU KOMUTANLIĞI GAZİEMİR/İZMİR TEKNİK PROGRAMLAR BÖLÜM BAŞKANLIĞI İNŞAAT TEKNOLOJİSİ PROGRAMI

Detaylı

EXTERNAL ASSESSMENT SAMPLE TASKS TURKISH PRELIMINARY LSPTURP/0Y07

EXTERNAL ASSESSMENT SAMPLE TASKS TURKISH PRELIMINARY LSPTURP/0Y07 EXTENAL ASSESSMENT SAMPLE TASKS TUKISH PELIMINAY LSPTUP/0Y07 Asset Languages External Assessment Sample Tasks Preliminary Stage Listening and eading TUKISH Contents Page Introduction 2 Listening Sample

Detaylı

CRYSTAL REPORT EĞĠTĠM DÖKÜMANLARI

CRYSTAL REPORT EĞĠTĠM DÖKÜMANLARI CRYSTAL REPORT EĞĠTĠM DÖKÜMANLARI Create a new Crystal report Document: Yeni bir Crystal Report dökümanı oluşturmak için aşağıdaki optionlardan biri seçilir a) Using the report expert: Crystal Reportun

Detaylı

AKTS Başvurumuz. Bologna Süreci Uzmanlarının Değerlendirmesi

AKTS Başvurumuz. Bologna Süreci Uzmanlarının Değerlendirmesi AKTS Başvurumuz Bologna Süreci Uzmanlarının Değerlendirmesi Bologna Süreci Uzmanlarının Değerlendirme Sistemi Her bir bölüm için verilen skorlar Kabul edilebilir: 3 Çok iyi : 4 Örnek çalışma : 5 Part 1.

Detaylı

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS Y.DİL III.(İNG.) DKB263 3 2+0 2 3

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS Y.DİL III.(İNG.) DKB263 3 2+0 2 3 DERS BİLGİLERİ Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS Y.DİL III.(İNG.) DKB263 3 2+0 2 3 Ön Koşul Dersleri Dersin Dili Dersin Seviyesi Türkçe Lisans Dersin Türü Yüz Yüze / Seçmeli Dersin Koordinatörü

Detaylı

DİPLOMA EKİ ETİKET BAŞVURUSU: DEĞERLENDİRME 8 TEMMUZ 2013, ULUSAL AJANS / ANKARA. Prof. Dr. Süheyda ATALAY

DİPLOMA EKİ ETİKET BAŞVURUSU: DEĞERLENDİRME 8 TEMMUZ 2013, ULUSAL AJANS / ANKARA. Prof. Dr. Süheyda ATALAY T.C. Yükseköğretim Kurulu DİPLOMA EKİ ETİKET BAŞVURUSU: DEĞERLENDİRME 8 TEMMUZ 2013, ULUSAL AJANS / ANKARA Prof. Dr. Süheyda ATALAY 1 DİPLOMA EKİ ETİKETİ: DEĞERLENDİRME BAŞVURU Diploma Supplement Label

Detaylı

Helping you to live more independently. Insanlari ve bagimsiz yasami destekleme. Daha bagimsiz yasamak için size yardim ediyor

Helping you to live more independently. Insanlari ve bagimsiz yasami destekleme. Daha bagimsiz yasamak için size yardim ediyor The Supporting People Logo Insanlari ve bagimsiz yasami destekleme The Supporting People Door in Watermark The Supporting People Introduction Helping you to live more independently Daha bagimsiz yasamak

Detaylı

M.E.B. ENG-4 Ünite-2 STUDENTS-4 UNIT-2 My Classroom ( Sınıfım ) Classroom Language ( Sınıf Dili )

M.E.B. ENG-4 Ünite-2 STUDENTS-4 UNIT-2 My Classroom ( Sınıfım ) Classroom Language ( Sınıf Dili ) 1 M.E.B. ENG-4 Ünite-2 STUDENTS-4 UNIT-2 My Classroom ( Sınıfım ) Classroom Language ( Sınıf Dili ) FUNCTIONS ( FALİYETLER ) Asking for and giving information about classroom object ( Sınıftaki nesneler

Detaylı

İş Verilerini Değiştirme Formu Turkey

İş Verilerini Değiştirme Formu Turkey İş Verilerini Değiştirme Formu Turkey TALIMAT Bu form iş verilerini değiştirmek için yöneticiler tarafından kullanılmalıdır. Gerekli tüm onaylar ile bu formu doldurunuz.lütfen sadace değişecek alanları

Detaylı

A few million people in Northern Cyprus, Bulgaria, Romania and other parts of the Balkans.

A few million people in Northern Cyprus, Bulgaria, Romania and other parts of the Balkans. An introduction to Turkish Who speaks Turkish? Approximately 70 million inhabitants of Turkey. A few million people in Northern Cyprus, Bulgaria, Romania and other parts of the Balkans. A few million members

Detaylı

A: Başlangıç/Beginner. Verilen dil kalıplarıyla sözlü ve yazılı iletişim kurabilir. İletişimsel, öğrenci odaklı, ikili ve grup çalışmaları

A: Başlangıç/Beginner. Verilen dil kalıplarıyla sözlü ve yazılı iletişim kurabilir. İletişimsel, öğrenci odaklı, ikili ve grup çalışmaları YABANCI DİLLER GÜZ DÖNEMİ A: Başlangıç/Beginner Öğrencilerin basit dil kalıplarıyla yönlendirilen soru ve komutları anlamalarını, formlardaki isim, uyruk, adres gibi basit bilgileri doldurabilmelerini

Detaylı

HTML. Doç. Dr. İsmail Rakıp Karaş www.ismailkaras.com irkaras@gmail.com. Dersin Course Page: www.ismailkaras.com/228. 2. Bölüm

HTML. Doç. Dr. İsmail Rakıp Karaş www.ismailkaras.com irkaras@gmail.com. Dersin Course Page: www.ismailkaras.com/228. 2. Bölüm HTML 2. Bölüm Doç. Dr. İsmail Rakıp Karaş www.ismailkaras.com irkaras@gmail.com (Son Güncelleme: 18.02.2015) Dersin Course Page: www.ismailkaras.com/228 HTML ile Metin Biçimlendirme / Styles - Formatting

Detaylı

Çocuk bakımı için yardım

Çocuk bakımı için yardım TURKISH Çocuk bakımı için yardım Avustralya Hükümeti, ailelere çocuk bakımı giderlerinde yardımcı olmak için, şunlar dahil bir dizi hizmet ve yardım sunmaktadır: Onaylı ve ruhsatlı çocuk bakımı için Child

Detaylı

Çözüm Merkezi: Aygıt Yöneticisi Hata Kodları Cumartesi, 09 Eylül 2006 14:59 - Son Güncelleme Cuma, 11 Eylül 2009 16:32

Çözüm Merkezi: Aygıt Yöneticisi Hata Kodları Cumartesi, 09 Eylül 2006 14:59 - Son Güncelleme Cuma, 11 Eylül 2009 16:32 Control-Panel>System>Device-Manager ile aygıt yöneticisine girdiğinizde problemli aygıtları yanlarında sarı bir ünlem işareti kırmızı bir çarpı işareti ile görürsünüz. veya 1 / 53 de Q1251740 açıklanıyor

Detaylı

Bağlaç 88 adet P. Phrase 6 adet Toplam 94 adet

Bağlaç 88 adet P. Phrase 6 adet Toplam 94 adet ÖNEMLİ BAĞLAÇLAR Bu liste YDS için Önemli özellikle seçilmiş bağlaçları içerir. 88 adet P. Phrase 6 adet Toplam 94 adet Bu doküman, YDS ye hazırlananlar için dinamik olarak oluşturulmuştur. 1. although

Detaylı

PocketRest Kullanımı

PocketRest Kullanımı PocketRest Kullanımı El Terminalinden ayarlanan parametreler sayesinde Adisyon basılabilir, İade alınabilir, Masa değiştirilebilir, Hesap alınabilir Ödeme alınabilir gibi birçok işlem yapılabilmesi mümkündür.

Detaylı

10.7442 g Na2HPO4.12H2O alınır, 500mL lik balonjojede hacim tamamlanır.

10.7442 g Na2HPO4.12H2O alınır, 500mL lik balonjojede hacim tamamlanır. 1-0,12 N 500 ml Na2HPO4 çözeltisi, Na2HPO4.12H2O kullanılarak nasıl hazırlanır? Bu çözeltiden alınan 1 ml lik bir kısım saf su ile 1000 ml ye seyreltiliyor. Son çözelti kaç Normaldir? Kaç ppm dir? % kaçlıktır?

Detaylı

.. ÜNİVERSİTESİ UNIVERSITY ÖĞRENCİ NİHAİ RAPORU STUDENT FINAL REPORT

.. ÜNİVERSİTESİ UNIVERSITY ÖĞRENCİ NİHAİ RAPORU STUDENT FINAL REPORT .. ÜNİVERSİTESİ UNIVERSITY... /... AKADEMİK YILI... DÖNEMİ... /... ACADEMIC YEAR... TERM ÖĞRENCİ NİHAİ RAPORU STUDENT FINAL REPORT Deneyimleriniz hakkındaki bu rapor, Mevlana Değişim Programı nın amacına

Detaylı

SBR331 Egzersiz Biyomekaniği

SBR331 Egzersiz Biyomekaniği SBR331 Egzersiz Biyomekaniği Açısal Kinematik 1 Angular Kinematics 1 Serdar Arıtan serdar.aritan@hacettepe.edu.tr Mekanik bilimi hareketli bütün cisimlerin hareketlerinin gözlemlenebildiği en asil ve kullanışlı

Detaylı

Welcome. Hos Geldiniz. Summer Schools Presentation. Yaz Okulları Sunumu. Sandi Engler Overseas College Counselor Yurtdışı Üniversiteler Danışmanı

Welcome. Hos Geldiniz. Summer Schools Presentation. Yaz Okulları Sunumu. Sandi Engler Overseas College Counselor Yurtdışı Üniversiteler Danışmanı Summer Schools Presentation Welcome Yaz Okulları Sunumu Hos Geldiniz Sandi Engler Overseas College Counselor Yurtdışı Üniversiteler Danışmanı Güniz Gücükoğlu Durmuş Assistant Counselor & Summer School

Detaylı

NATIONAL ASSESSMENT FRAMEWORK FOR LANGUAGES AT SENIOR SECONDARY LEVEL 2000 TURKISH EXTENDED LEVEL PAPER 1: PROCESSING SPOKEN INFORMATION

NATIONAL ASSESSMENT FRAMEWORK FOR LANGUAGES AT SENIOR SECONDARY LEVEL 2000 TURKISH EXTENDED LEVEL PAPER 1: PROCESSING SPOKEN INFORMATION NATIONAL ASSESSMENT FRAMEWORK FOR LANGUAGES AT SENIOR SECONDARY LEVEL 2000 TURKISH PUBLIC EXAMINATION STUDENT / REGISTRATION NUMBER PAGES: 12 CENTRE NUMBER STATE / TERRITORY EXTENDED LEVEL PAPER 1: PROCESSING

Detaylı

SBS PRACTICE EXAM 4. Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 4* 1. Aşağıdaki cümleyi tamamlayan sözcük hangi seçenektedir?

SBS PRACTICE EXAM 4. Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 4* 1. Aşağıdaki cümleyi tamamlayan sözcük hangi seçenektedir? SBS PRACTICE EXAM 4 1. Aşağıdaki cümleyi tamamlayan sözcük hangi seçenektedir? 4. Düşünce balonundaki cümleyi doğru tamamlayan sözcüğü seçiniz. You are not a hardworking student, Mike! Jeff is a/an friend.

Detaylı

FATĠH SULTAN MEHMET VAKIF ÜNĠVERSĠTESĠ ULUSLARARASI ĠLĠġKĠLER OFĠSĠ. YABANCI ÖĞRENCĠ BAġVURU FORMU *

FATĠH SULTAN MEHMET VAKIF ÜNĠVERSĠTESĠ ULUSLARARASI ĠLĠġKĠLER OFĠSĠ. YABANCI ÖĞRENCĠ BAġVURU FORMU * FATĠH SULTAN MEHMET VAKIF ÜNĠVERSĠTESĠ ULUSLARARASI ĠLĠġKĠLER OFĠSĠ PHOTO 34083 Fatih, İstanbul TÜRKİYE Telefon : +90 212 521 81 00 Faks : +90 212 521 84 84 E-posta : intoffice@fatihsultan.edu.tr Web:

Detaylı

HOW TO MAKE A SNAPSHOT Snapshot Nasil Yapilir. JEFF GOERTZEN / Art director, USA TODAY

HOW TO MAKE A SNAPSHOT Snapshot Nasil Yapilir. JEFF GOERTZEN / Art director, USA TODAY HOW TO MAKE A SNAPSHOT Snapshot Nasil Yapilir JEFF GOERTZEN / Art director, USA TODAY HEADLINE: How many minutes a day do you or someone else walk your dog? 0 minutes 13% 1-19 minutes 24% 20-39 minutes

Detaylı

CNC MACH breakout board user manual V8 type

CNC MACH breakout board user manual V8 type CNC MACH breakout board user manual V8 type 1 Catalogue CNC Router breakout board V8 type user manual... Hata! Yer işareti tanımlanmamış. 1) Brief introduction:...3 2) Breakout board drawing:...4 3) Wiring:...5

Detaylı

Makbul Re y Tefsirinin Yöneldiği Farklı Alanlar. The Different Fields Twords That The Commentary By Judgement Has Gone

Makbul Re y Tefsirinin Yöneldiği Farklı Alanlar. The Different Fields Twords That The Commentary By Judgement Has Gone Ahmet ALABALIK *1 Özet Bilindiği üzere re y tefsiri makbul ve merdut olmak üzere iki kısma ayrılır. Bu makalede makbul olan re y tefsirlerindeki farklı yönelişleri ele aldık. Nitekim re y tefsiri denildiğinde

Detaylı

TEOG 1. MERKEZİ ORTAK SINAVLAR İNGİLİZCE DERSİ BENZER SORULARI

TEOG 1. MERKEZİ ORTAK SINAVLAR İNGİLİZCE DERSİ BENZER SORULARI TEOG SINAV SORUSU-1 UNIT 2 SINIF İÇİ TARAMA TESTİ Diyalogu tamamlayan ifade hangisidir? Henry: That's my money.i don t want to give it to you. Martin:...! Don t be so stingy. Diyalogda boşluğu en iyi tamamlayan

Detaylı

Course Information. Course name Code Term T+P Hours National Credit ECTS

Course Information. Course name Code Term T+P Hours National Credit ECTS Course Information Course name Code Term T+P Hours National Credit ECTS Reading And Speaking In English BIL221 3 4+0 4 4 Prerequisite Courses None Language Level Type English First Cycle Required / Face

Detaylı

ELDAŞ Elektrik Elektronik Sanayi ve Tic.A.Ş.

ELDAŞ Elektrik Elektronik Sanayi ve Tic.A.Ş. Sayfa (Page): 2/9 LVD Deney Raporu LVD Testing Report İÇİNDEKİLER (Contents) 1 Dokümantasyon Sayfa (Documentation) 1.1 DGC, Çevre Koşulları ve Sembollerin Tanımları 3 (Conditions/Power Utilized,Description

Detaylı

NEY METODU SAYFA 082 NEY METHOD PAGE 082. well.

NEY METODU SAYFA 082 NEY METHOD PAGE 082. well. NEY METODU SAYFA 082 NEY METHOD PAGE 082 ÜÇÜNCÜ DEVRE SESLERİNİN PORTE VE NEY ÜZERİNDEKİ YERLERİ Üçüncü devre sesleri ile eser icrasına başlamadan önce, öğrendiğimiz 7 perdenin, porte üzerindeki yerlerini,

Detaylı

THE IMPACT OF AUTONOMOUS LEARNING ON GRADUATE STUDENTS PROFICIENCY LEVEL IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING ABSTRACT

THE IMPACT OF AUTONOMOUS LEARNING ON GRADUATE STUDENTS PROFICIENCY LEVEL IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING ABSTRACT THE IMPACT OF AUTONOMOUS LEARNING ON GRADUATE STUDENTS PROFICIENCY LEVEL IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING ABSTRACT The purpose of the study is to investigate the impact of autonomous learning on graduate students

Detaylı

T.C. HAVA TEKNİK OKULLAR KOMUTANLIĞI HAVA ASTSUBAY MESLEK YÜKSEKOKULU KOMUTANLIĞI GAZİEMİR/İZMİR

T.C. HAVA TEKNİK OKULLAR KOMUTANLIĞI HAVA ASTSUBAY MESLEK YÜKSEKOKULU KOMUTANLIĞI GAZİEMİR/İZMİR T.C. HAVA TEKNİK OKULLAR KOMUTANLIĞI HAVA ASTSUBAY MESLEK YÜKSEKOKULU KOMUTANLIĞI GAZİEMİR/İZMİR TEKNİK PROGRAMLAR BÖLÜM BAŞKANLIĞI HAVA TRAFİK KONTROL PROGRAMI 1150416 ATATÜRK İLKELERİ ve İNKILAP TARİHİ

Detaylı

ingilizce.com-müşterilerle En çok kullanılan Kelime ve Deyimler-Top words and phrases to use with customers

ingilizce.com-müşterilerle En çok kullanılan Kelime ve Deyimler-Top words and phrases to use with customers The Top words and phrases to use with customers Müşterilerle En Çok Kullanılan Kelime ve Deyimler Definitely Kesinlikle Surely Tabii! Kesinlikle Absolutely Muhakkak Kesinlikle Certainly Elbette PHRASES

Detaylı

İTÜ DERS KATALOG FORMU (COURSE CATALOGUE FORM)

İTÜ DERS KATALOG FORMU (COURSE CATALOGUE FORM) Dersin Adı İTÜ DERS KATALOG FORMU (COURSE CATALOGUE FORM) Course Name Bilimde Önemli Anlar Great Moments in Science Ders Uygulaması, Saat/Hafta (Course Implementation, Hours/Week) Kodu Yarıyılı Kredisi

Detaylı

Bilgisayarım My Computer

Bilgisayarım My Computer My Computer Elbistan Meslek Yüksek Okulu 2012 2013 Bahar Yarıyılı 12-13 Mar. 2012 Öğr. Gör. Murat KEÇECİOĞLU Bilgisayarım (my computer) simgesine sağ tıklar ve özellikler (properties) seçeneğini seçeriz.

Detaylı

The University of Jordan. Accreditation & Quality Assurance Center. COURSE Syllabus

The University of Jordan. Accreditation & Quality Assurance Center. COURSE Syllabus The University of Jordan Accreditation & Quality Assurance Center COURSE Syllabus 1 Course title Turkish Writing 2 Course number 2204215 Credit hours (theory, practical) 3 3 Contact hours (theory, practical)

Detaylı

A.Ş. ÖZEL / FASON ÜRETİM

A.Ş. ÖZEL / FASON ÜRETİM ÖZEL / FASON ÜRETİM Private Label www.jeomed.com Private / Contract Manufacturing How is it performed? 01 New Products Market Research 02 Product R & D 03 Ministry of Health Operations 04 GMP Norms Production

Detaylı

Результат запроса: Minecraft indir tamindir

Результат запроса: Minecraft indir tamindir Результат запроса: Minecraft indir tamindir Minecraft (Mac) oyun indir. Bağımlılık yaratan oyunların başında gelen Minecraft oyununun Mac için hazırlanmış versiyonu. Bu oyunda ne olacağı sizin. This minecraft

Detaylı

isbank.com.tr İşCep İşWap İşPad 0850 724 0 724 Türkiye ş Bankas A.Ş.

isbank.com.tr İşCep İşWap İşPad 0850 724 0 724 Türkiye ş Bankas A.Ş. isbank.com.tr İşCep İşWap İşPad 0850 724 0 724 Türkiye ş Bankas A.Ş. Say n Müşterimiz, i-anahtar ınızı kullanıma açmak için: 1. İnternet Şubemizde Güvenlik / i-anahtar / İlk Kullanıma Açma menüsünü kullanınız.

Detaylı

Start Streamin. now! MiniPod Bluetooth Streamin speakers

Start Streamin. now! MiniPod Bluetooth Streamin speakers Start Streamin now! MiniPod Bluetooth Streamin speakers Streamin PodSpeakers True stereo great design P3-4 P5-6 P7-8 MicroPod Bluetooth Great sounding stereo streamed from your Bluetooth device SmallPod

Detaylı

DOS KOMUTLARI (DOS COMMANDS)

DOS KOMUTLARI (DOS COMMANDS) DOS KOMUTLARI (DOS COMMANDS) Joker karakterler(wildcards) * : tek bir karakter de olabilir, bir karakter katarı da olabilir. (It can be a single character,it can also be a character string.)? : sadece

Detaylı

THE ENGLISH SCHOOL OF KYRENIA an exceptional school

THE ENGLISH SCHOOL OF KYRENIA an exceptional school EQUIPMENT LIST 2010-2011 This is a list of items that your child needs to bring with them on the first day of school except where specified that the item does not need to be purchased until advised by

Detaylı

SAYI SİSTEMLERİ. 1. Sayı Sistemleri. Sayı Sistemlerinde Rakamlar

SAYI SİSTEMLERİ. 1. Sayı Sistemleri. Sayı Sistemlerinde Rakamlar SAYI SİSTEMLERİ 1. Sayı Sistemleri Sayı sistemleri; saymak, ölçmek gibi genel anlamda büyüklüklerin ifade edilmesi amacıyla kullanılan sistemler olarak tanımlanmaktadır. Temel olarak 4 sayı sistemi mevcuttur:

Detaylı

Etkili Okuma Yöntemleri Efficient Reading Styles

Etkili Okuma Yöntemleri Efficient Reading Styles Etkili Okuma Yöntemleri Efficient Reading Styles Nisan 2013 İstiklal İlkokulu Etkili Okuma Yöntemleri Efficient Reading Styles 1. Etkili okuma için öğrencinin okumanın önemi ve gerekliliğini kavramış olması

Detaylı

Turkish Vessel Monitoring System. Turkish VMS

Turkish Vessel Monitoring System. Turkish VMS Turkish Vessel Monitoring System BSGM Balıkçılık ve Su Ürünleri Genel Balıkçılık Müdürlüğü ve Su Ürünleri Genel Müdürlüğü İstatistik ve Bilgi Sistemleri İstatistik Daire Başkanlığı ve Bilgi Sistemleri

Detaylı

ARCHIVUM ANATOLICUM / ANADOLU ARŞİVLERİ YAYIN İLKELERİ

ARCHIVUM ANATOLICUM / ANADOLU ARŞİVLERİ YAYIN İLKELERİ ARCHIVUM ANATOLICUM / ANADOLU ARŞİVLERİ YAYIN İLKELERİ 1. ARCHIVUM ANATOLICUM Hititoloji, Latin Dili ve Edebiyatı, Sumeroloji, Yunan Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalları (= Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya

Detaylı

Aviation Technical Services. *(1(/ ø1*ø/ø=&( 352*5$0, $ 3UH,QWHUPHGLDWH

Aviation Technical Services. *(1(/ ø1*ø/ø=&( 352*5$0, $ 3UH,QWHUPHGLDWH SKYJET Aviation Technical Services *(1(/ ø1*ø/ø=&( 352*5$0, $ 3UH,QWHUPHGLDWH 6KYJET Aviation Technical Services *(1(/ ø1*ø/ø=&( 352*5$0, $ 3UH,QWHUPHGLDWH g UHWLP 6HWL SKYJET Aviation Technical Services

Detaylı

Say IT in Turkish. Bilişim Teknolojisinden Türkçe Söz Edin. Multimedia Authoring (Program) İndirmek. Download. Attachment (E-mail)

Say IT in Turkish. Bilişim Teknolojisinden Türkçe Söz Edin. Multimedia Authoring (Program) İndirmek. Download. Attachment (E-mail) British Educational Communications and Technology Agency Say IT In Turkish General Computer Vocabulary Key Vocabulary Computer Word Processor Database Spreadsheet Browser Mail List News Groups DTP (Program)

Detaylı

Website review dersbook.com

Website review dersbook.com Website review dersbook.com Generated on August 29 2015 04:10 AM The score is 58/100 SEO Content Title DersBook Eğitimde Sosyal Paylaşım Eğitimde Sosyal Paylaşım Length : 62 Perfect, your title contains

Detaylı

Dünya Bankası İşletme Araştırması. Örneklem Yönetimi

Dünya Bankası İşletme Araştırması. Örneklem Yönetimi Dünya Bankası İşletme Araştırması Örneklem Yönetimi Istanbul Türkiye, 27-30 Temmuz, 2015 UYGULAMADA ÖRNEKLEM TASARIMI Araştırmanın temsiliyeti için önemlidir. Fakat, bazı pratikle ilgili konular var Dünya

Detaylı

Her Yönüyle SQL Enjeksiyonu. OWASP-Türkiye Bünyamin Demir

Her Yönüyle SQL Enjeksiyonu. OWASP-Türkiye Bünyamin Demir Her Yönüyle SQL Enjeksiyonu OWASP-Türkiye Bünyamin Demir Bünyamin Demir ( @bunyamindemir ) OWASP Türkiye Bölüm Lideri Founder & CTO @ Enforsec Ltd. Sızma Testleri Uzmanı Web, Mobil, Network, SCADA, Wireless,

Detaylı

Dersin Kodu Dersin Adı Dersin Türü Yıl Yarıyıl AKTS

Dersin Kodu Dersin Adı Dersin Türü Yıl Yarıyıl AKTS Dersin Kodu Dersin Adı Dersin Türü Yıl Yarıyıl AKTS 507004832007 KALİTE KONTROLÜ Seçmeli 4 7 3 Dersin Amacı Günümüz sanayisinin rekabet ortamında kalite kontrol gittikçe önem kazanan alanlardan birisi

Detaylı

DERS BİLGİLERİ. Ders Kod Dönem T+P Saat Kredi AKTS. İngilizce İNG116 2 2+0 2 2

DERS BİLGİLERİ. Ders Kod Dönem T+P Saat Kredi AKTS. İngilizce İNG116 2 2+0 2 2 DERS BİLGİLERİ Ders Kod Dönem T+P Saat Kredi AKTS İngilizce İNG116 2 2+0 2 2 Ön Koşul Dersleri Dersin Dili Dersin Seviyesi Dersin Türü Türkçe/İngilizce Lisans Zorunlu Dersin Koordinatörü Dersi Verenler

Detaylı

Y KUŞAĞI ARAŞTIRMASI. TÜRKİYE BULGULARI: 17 Ocak 2014

Y KUŞAĞI ARAŞTIRMASI. TÜRKİYE BULGULARI: 17 Ocak 2014 Y KUŞAĞI ARAŞTIRMASI TÜRKİYE BULGULARI: 17 Ocak 2014 Yönetici Özeti Bu araştırma, 2025 yılında iş dünyasının yüzde 25 ini oluşturacak olan Y Kuşağı nın iş dünyasından, hükümetten ve geleceğin iş ortamından

Detaylı

ENGLISH PROFICIENCY EXAM

ENGLISH PROFICIENCY EXAM ENGLISH PROFICIENCY EXAM The English Proficiency of the students who are accepted into Ipek University is assessed through the English Proficiency Exam prepared by the Preparatory School. The students

Detaylı

İZDÜŞÜM. İzdüşümün Tanımı ve Önemi İzdüşüm Metodları Temel İzdüşüm Düzlemleri Noktanın İzdüşümü Doğrunun İzdüşümü Düzlemlerin İz Düşümleri

İZDÜŞÜM. İzdüşümün Tanımı ve Önemi İzdüşüm Metodları Temel İzdüşüm Düzlemleri Noktanın İzdüşümü Doğrunun İzdüşümü Düzlemlerin İz Düşümleri ÖĞR. GÖR.ÖMER UÇTU İZDÜŞÜM İzdüşümün Tanımı ve Önemi İzdüşüm Metodları Temel İzdüşüm Düzlemleri Noktanın İzdüşümü Doğrunun İzdüşümü Düzlemlerin İz Düşümleri İzdüşümün Tanımı ve Önemi İz düşüm: Bir cismin

Detaylı

HTML5. Erek Göktürk. Özgür Yazılım A.Ş. www.ozguryazilim.com.tr

HTML5. Erek Göktürk. Özgür Yazılım A.Ş. www.ozguryazilim.com.tr HTML5 Erek Göktürk Nedir? Yenir mi? Web içerik dili HTML'in yeni sürümü Daha iyi belirlenmiş işletim semantiği Yeni elemanlar (tags) ve özellikler (attributes), bazıları da çöpe Ümit: Tarayıcılar arası

Detaylı

YAPI ATÖLYESİ. make difference.. DESIGN & CONSTRUCTION ENGINEERING ARCHITECTURE CONTRACTING. Design & Construction

YAPI ATÖLYESİ. make difference.. DESIGN & CONSTRUCTION ENGINEERING ARCHITECTURE CONTRACTING. Design & Construction ENGINEERING ARCHITECTURE CONTRACTING Design & Construction DESIGN & CONSTRUCTION make difference.. ABOUT US Our company is specialized in four main subjects; CONSTRUCTION, INTERNATIONAL TRADE, NATURAL

Detaylı

Numune Kodu ve parti no

Numune Kodu ve parti no Numune Kodu ve parti no Numune tipi Kimin tarafından üretildiği Numune formu ve şekli Sertifikalandıran Kurum Konsantrasyonlar Elde edilen konsantrasyon değerleri Ortalama Standart Sapmalar % 95 Karbon

Detaylı

Lesson 19: What. Ders 19: Ne

Lesson 19: What. Ders 19: Ne Lesson 19: What Ders 19: Ne Reading (Okuma) What is it? (O nedir?) What is your name? (İsmin nedir?) What is the answer? (Cevap nedir?) What was that? (O neydi?) What do you want? (Ne istersin?) What did

Detaylı

HEARTS PROJESİ YAYGINLAŞTIRMA RAPORU

HEARTS PROJESİ YAYGINLAŞTIRMA RAPORU HEARTS PROJESİ YAYGINLAŞTIRMA RAPORU BOLU HALKIN EGITIMINI GELISTIRME VE DESTEKLEME DERNEGI TARAFINDAN ORGANİZE EDİLEN YAYGINLAŞTIRMA FAALİYETLERİ - TURKİYE Bolu Halkın Egitimini Gelistirme ve Destekleme

Detaylı