MILEY AND MANDY Kağıt üzerine suluboya Watercolor on paper 9 x 11,75 in / 22,9 x 29,8 cm

Ebat: px
Şu sayfadan göstermeyi başlat:

Download "MILEY AND MANDY 2009. Kağıt üzerine suluboya Watercolor on paper 9 x 11,75 in / 22,9 x 29,8 cm"

Transkript

1

2

3 MILEY AND MANDY Kağıt üzerine suluboya Watercolor on paper 9 x 11,75 in / 22,9 x 29,8 cm 03

4 A BLACK AND WHITE NIGHT Tuval üzerine akrilik, nakış ve jelatin Acrylic, embroidery and gel medium on canvas 66 x 79 in / 167,6 x 200,7 cm 04

5 HAYDEN AKANE Kağıt üzerine suluboya Watercolor on paper 14,75 x 11 in / 37,5 x 27,9 cm Kağıt üzerine suluboya Watercolor on paper 14,75 x 9 in / 37,5 x 22,9 cm 06 07

6 THE PINK WIG 2008 Tuval üzerine akrilik, nakış ve jelatin Acrylic, embroidery and gel medium on canvas 50 x 60 in / 127 x 152,4 cm 08

7 NICOLE DIAMANDA Kağıt üzerine suluboya Watercolor on paper 13 x 17 in / 33 x 43,2 cm Kağıt üzerine suluboya Watercolor on paper 13 x 17 in / 33 x 43,2 cm 10 11

8 NOHA FOREVER Tuval üzerine akrilik, nakış ve jelatin Acrylic, embroidery and gel medium on canvas 36 x 42 in / 91,4 x 106,7 cm 12

9 LISA AND BRITNEY (WHITE) LISA AND BRITNEY (RED) Kağıt üzerine suluboya Watercolor on paper 11,75 x 9 in / 29,8 x 22,9 cm Kağıt üzerine suluboya Watercolor on paper 11,75 x 9 in / 29,8 x 22,9 cm 14 15

10 SNOW WHITE WITHOUT THE DWARVES 2008 Tuval üzerine akrilik, nakış ve jelatin Acrylic, embroidery and gel medium on canvas 50 x 60 in / 127 x 152,4 cm 16

11 LISA CHRISTINA Kağıt üzerine suluboya Watercolor on paper 11,75 x 9 in / 29,8 x 22,9 cm Kağıt üzerine suluboya Watercolor on paper 14,87 x 10 in / 37,8 x 25,4 cm 18 19

12 SHAHRAZAD Tuval üzerine akrilik, nakış ve jelatin Acrylic, embroidery and gel medium on canvas 66 x 79 in / 167,6 x 200,7 cm 20

13 THE LOLLIPOP Tuval üzerine akrilik, nakış ve jelatin Acrylic, embroidery and gel medium on canvas 50 x 60 in / 127 x 152,4 cm 22

14 Hazzın Arkeolojisi The Archeology of Pleasure LEVENT ÇALIKOĞLU Ghada Amer in çalışmaları tüm etkileyici işlerin ruhunda olan kusursuz bir denkleme sahip: Seyircisinin arzularını alt üst etmek ve sanat yapıtının şimdiki zamanın işaretlerini başka bir düzlemde tartışmak için vazgeçilmez bir direniş alanı olduğunu hatırlatmak. Birbirini besleyen bu iki ana kaynağı birbirine değdirdikçe varolanı çoğaltan yepyeni kıvılcımlar yükseliyor Amer in sanatında. Tüm anlam katmanları arasında izleyicinin imgeyi kavramaya başladığı noktada onu sersemletip yeni baştan düşünmeye sevk ediyor, bunu yaparken de kullandığı dilin olanaklarını alabildiğine çoğaltıyor Amer li yılların sonunda resimsel imgenin yaşadığı modernist tıkanıklığa kişisel bir üslup üzerinden yepyeni bir görünürlük kazandıran birkaç sanatçıdan biri Ghada Amer. Bunu öne sürerken belirgin bir strateji ve bu stratejinin argümanlarını oluşturan çok net bir çalışma alanı kurguladı. Resmin erkek egemen alanına açılan imge ve anlam sorununu feminist bir yaklaşımın olanak ve işaretleri ile yenilemekle kalmadı, bir üretim biçimi olarak elle gerçekleştirilen bir pratiğe kadınsı bir nitelik de kazandırdı. Dolayısı ile Amer in sanatı iki ana kaynağın içinden doğmakta ve beslenmekte: Modernist sanatın ana konuşma sahası olarak resmin temsiliyeti ve onu gerçekleştiren eril iktidarın kendisine biçmiş olduğu sarsılmaz güven. Her iki durumu da 1960 lı yıllardan bu yana süren çağdaş sanatın dönüşümü içerisinde etkili bir çalışma sahası olarak tanımlamak mümkün. Bu resimlerin düşünsel hammaddesini oluşturan ve izleyiciye davetkar bir şekilde göz kırpan temel izlek, üzerlerinde taşıdıkları renkli iplikler ve bu ipliklerin işlenmesi ile ortaya çıkan arketipler, fragmanlar... Resmin varoluşunun ayrılmaz bir parçası olan incelikli el işçiliği gerilimli bir meditatif rahatlama ya da boya ve pigmentin taşıdığı eril secereye karşı geliştirilen dişil bir karşı argüman olarak okunabilir. Bu tip yorum ve benzetmeler her zaman için dikkat dağıtıcı ya da tam tersi hedefi onikiden vurmak isteyen kolaycı çözümlemeler olarak kabul görebilir. Yine de Amer in sanatındaki provakatif rahatsız ediciliği gözönünde bulundurduğumuzda her iki benzetmenin de düşündürücü işaretler taşıdığını söylemek mümkün. Sanat tarihinde yerleşik bir gelenek oluşturan malzeme hiyerarşisi sadece sanat tarihçilerinin uydurduğu bir sınıflama değil. Bizzat sanatçıların kendilerinin dahi kullandıkları malzemeyi kutsal su ya benzetecek kadar fetişleştirdiklerini unutmayalım. Modern sanatın anlı şanlı geleneği bu tip yüceltilmiş benzetmelerle dolu. Dolayısıyla Amer in renkli iplerle bir nakış gibi ördüğü yüzeyleri hem uygulama pratiği hem de kullanılan materyaldeki ucuz, tekstürel nitelikten dolayı her türlü okumayı harekete geçirebilecek keskin bir zıtlaşma sahası oluşturuyor. Daha açık bir deyişle, üslubunu oluşturan temel bağı kadın dünyası ile özdeşleştirilen renkli iplerin dikişi ve bu işlemin çağrışımsal nitelikleri üzerine kuran bir sanatçı Ghada Amer. Bu ona bu konuda geliştirilebilecek tüm yorumları etkili bir şekilde göğüsleme ayrıcalığı sunuyor. Amer, erkek egemen bakışın arzularını sınırsızca tatmin Ghada Amer s works possess of a flawless equation that manifests itself in the spirit of all impressive works: To overwhelm the desires of its audience and to remind us that a work of art presents us with an indispensable field of resistance to discuss the signs of the present on another plane. As these two main sources that nurture each other are brought to come into contact, newfangled sparks that reproduce what is, rise from Amer s art. Amidst all these layers of meaning, Amer bewilders the audience at the very moment they start to grasp the image, leading them to think anew and reproduces the possibilities of the language she uses while doing so. Ghada Amer is among the few artists who introduced a brand new visibility through a personal style to the modernist embolism experienced by the artistic image in the late 1980s. While advancing this, she has also devised a distinct strategy and a very clear workspace that build up the arguments of this strategy. She not only renewed by utilizing the facilities and symbols of a Feminist approach the problem of image and meaning that opens to the male-dominated domain of painting, but also introduced a feminine quality to a manually executed practice as a mode of production. Consequently, Amer s art is born into and nurtures from two major sources: Representation of painting as the main field of discourse of modernist art and the unshakable confidence deemed fit for itself by the masculine power, which realizes it. Both cases may possibly be defined as an effective field of activity in the transformation of contemporary art since the 1960s. The main theme that constitutes the intellectual raw material of these paintings and lures the audience with inviting eyes, the colored threads they bear, and the archetypes, fragments that emerge from the embroidery of these threads. The fine handcraftsmanship, which is an inseparable part of the existence of painting, may be construed as a tense meditative ease or as a feminine counter-argument developed against the masculine genealogy born by the oil or pigment. Such renditions or metaphors may always find acceptance as simplistic analyses that are either a distraction, or to the contrary, that aim to hit the bull s-eye. Nevertheless, taking into account the provocative abrasiveness in Amer s art, it is possible to say that both metaphors bear thoughtprovoking signs. The hierarchy of materials that constitutes a well-established tradition in art history is not a classification merely made up by art historians. Let us not forget that even artists themselves make a fetish of the materials they use; so much so that some went as far as likening them to holy water. The glorious tradition of modern art is fraught with such sublimate metaphors. Therefore, the surfaces knitted by Amer with colored threads like embroidery form a field of bitter conflict that may mobilize all sorts of readings both due to the practice of application and the inexpensive, textural quality to the material used. More plainly, as an artist Ghada Amer bases the fundamental link that constitutes her style on the needlework of colored threads identified with the world of women and on the connotative qualities of this process. This presents her with the privilege to effectively confront every interpretation that may be developed on the issue. 25

15 eden pornografik imgeleri kimi zaman eşzamanlı bir hareket içerisinde kimi zaman da enine boyuna uzanan bir grafik şablon tekrarı ile yüzeye işliyor. Erken işlerinde görülen ütü yapan, alışveriş sepeti iten, kucağındaki çocuğunu sırtlayan, sıkıntılı bir şekilde zapping yapan kadın arketiplerinin makine örgüsü gibi net bir tarzda işlendiği resimlerini saymaz isek, Amer in tüm kompozisyonları pornografik bir içerik üzerine kurulu. Kendisini ya da yanındaki dişi partnerini parmaklayan, arzulu bir şekilde birbirleriyle öpüşen ve bu eylemleri yüz ifadelerindeki doyum ile tatminkar bir şekilde izleyiciye sunan kadınları konu edinen bu sahneler, belirgin bir şekilde pornografik imge dünyasına açılıyor. Kimi zaman uzun süredir traş edilmemiş bir vulva gibi dağınık bırakılan ip yumaklarının arkasına gizlenen, kimi zaman da bir dantel gibi işlenmiş ip katmanlarının içerisinden doğan bu erotik sahneler, kadın bedeni ve ondan alınan hazzın porno kültürüne yerleşmiş bilindik karelerini tekrarlıyorlar. Yalnız buradaki en büyük farklılık sanatçının kadın bedenlerini etsiz, kansız, tensiz, şablon bir silüet olarak işlemesi, kimliklerine ve kişiliklerine ilişkin herhangi çağrışımsal bir işareti dışlayarak kurgulaması. Dolayısıyla buradaki konuşma modeli kadınlardan değil, haz dünyasının onlar üzerinden elde ettiği iktidar alanının içerisinden kaynaklanıyor. Ghada bu imajları hayal dünyasından değil, porno dergilerin klişe fotoğraflarındaki klişe pozisyonlardan alıntılıyor. Sahip olmayı değil ifşa etmeyi, hazzın çoğaltılmış tekrarını kutsamayı değil onun anlam ve kaynağını sorgulamak istiyor. Konu erotizm olduğunda her türlü hazzı özgürleştirici bir sancı olarak hoş görmek mümkün ama plastik bir pornografiden söz ettiğimizde tesadüflerin değil, belirgin ölçülerin işlediğini kabul etmemiz gerek. Nihayetinde Ghada nın yaptığı, görünüşte her türlü zevki şablon bir formatta tatmin eden pornografik imaj kültürünün sahibi olarak erkek iktidarının arzularını pekiştirmek değil, bu dilin nasıl çalıştığını bizzat onun araçlarını kullanarak göstermek, bozmak, oyuna getirmek. Bu oldukça riskli bir çalışma sahası olarak yorumlanabilir ama iktidarı kendi aygıtları üzerinden tahlil etme çağdaş sanatın en etkili silahlarından biri. Ghada bu araçları üstü başı kirlenmeden kullanamayacağının da farkında. Ghada Amer in işlerindeki belirgin bir diğer ayraç ise, yazı ve metin ile kurduğu çok katmanlı anlamsal ilişki. Kimi zaman yontulmuş bir kitabe kimi zaman da resimsel bir imge gibi çağrışımsal olanaklarla tuval yüzeyine işlenen sözler, birtakım kelime oyunlarına, ansiklopedilerin sunduğu kesinliği tartışılmaz akılcı bilgilere ve dilin sunduğu oyuncul hayal dünyasına açılıyor. Dada cılardan başlayıp Pop Art a uzanan süreçte kendi başına bir karşı temsil geleneği oluşturan harf, yazı, dil ve anlam bozulmalarının izlerinin de hissedildiği bu çalışmalar, pornografik imajların yanında çok daha kapalı bir dizge ve görselliğe hitap ediyor. Kökü kelimelerin resim yerine kullanılabildiği Doğu ya ait olsa da, görüntünün kutsallaştırıldığı Batı da, New York ta yaşayan bir sanatçı olarak, yazıya ait iktidarın tarihin tozlu sayfalarına gönderildiğini biliyor. Pornografik klişe alıntılarında ne kadar azla yetiniyorsa, yazı resimlerinde de aynı tavrı sürdürüyor Ghada. Kelimeleri tuvale nakşediyor ve sembolik anlamları üzerinden okunduğu sürece iş görecek olan görsel bir terminoloji kuruyor. Ghada Amer in sanatı, görsel ve sözel kültürün yerleşik klişelerinden besleniyor. Eril iktidar ve onun nüfuz ettiği söylemler, bilinçli bir şekilde zihinlerimize yerleştirilen görsel kodlar, göz kamaştırıcı her türlü tüketim fantezisi ve yarattığı sarsıcı haz... Tutkulu bir şekilde nefes aldığı zamanı sorguluyor ve dönüştürüyor Ghada Amer. Sometimes in a simultaneous motion, sometimes with the repetition of a graphical template that lays inside out, Amer embroiders on the surface the pornographic images that infinitely satisfy the desires of the male dominant view. Notwithstanding her early paintings where ironing, pushing a shopping cart, holding her baby in her arms, anxiously zapping female archetypes were embroidered in a very clear manner as if knitted by a machine, all of Amer s compositions are based on pornographic content. Scenes that treat women fingering themselves or their female partners, engaged in a passionate kiss, and presenting in a satisfied manner the audience with these actions accompanied by the fulfillment in their facial expressions, clearly opens to the world of pornographic images. Such erotic scenes, sometimes hidden behind thread balls left woolly like a vulva not shaven for a long time, sometimes emerging from finely embroidered layers of thread, repeat the familiar scenes ingrained in the porn culture that feature the female form and the pleasure derived from it. However, the greatest difference here is that the artist embroiders the female body as silhouette templates with no flesh, blood or complexion; she excludes any sign that may lead to connotations to their identities and personalities while constructing them. Therefore, the model of dialogue here stems not from women but from within the area of power acquired over them by the world of pleasure. Ghada derives these images not from her imagination but from the cliché positions in the cliché photographs of porn magazines. She desires not to possess but to expose, not to sanctify a reproduced repetition of pleasure but to question its meaning and source. When it comes to eroticism, every sort of pleasure may possibly be tolerated as a liberating pain, but we must acknowledge that when it comes to plastic pornography, clear measures are at work rather than coincidences. After all, what Ghada does is not to strengthen the desires of male dominance as the owner of the pornographic image culture that satisfies all sorts of pleasure in a template that features a certain format, but to demonstrate how this language works by using its very tools, and to distort and trick it. This may be construed as a very risky field of work, but analyzing the power through its own tools is one of the most important weapons contemporary art possesses in its arsenal. Ghada is also aware that she can t use these tools without getting her hands dirty. Another significant parenthesis in Ghada Amer s works is the multi-layered semantic relationship she establishes between scripture and text. Words embroidered on the surface of the canvas through connotative facilities such as an inscription or an artistic image at times, opens to a number of puns, to the rational and indisputable knowledge offered in the encyclopedias and to a world of playful imagination offered by the language. These works, in which the traces of distortion in letters, scripture, language and meaning that constitute a tradition of counter representation throughout the process that started with the Dadaists extending to Pop Art is felt, address a much more closed system and visuality as well as pornographic images. Although she originates from the East where sentences may be used in lieu of pictures, as an artist in living in New York, in the West where the visual is sanctified, she is well aware that the power once enjoyed by scripture is now something of the past. Just as she settles for less in her references to pornographic clichés, Ghada continues the same attitude also in her scripture paintings. She embroiders words on the canvas; she builds a visual terminology that work as long as they are read over their symbolic meanings. Ghada Amer s art nurtures from the established clichés of the visual and verbal culture. Male domination and the discourses under its influence, the visual codes consciously planted in our minds, all sorts of glamorous consumption fantasies and the traumatic pleasure they create. Ghada Amer questions and transforms the time she so passionately breathes

16 28 Gizliyim, Gizli Değilim ASLI ERDOĞAN Peki, başlayalım. Bugün ve burada. Işıktan, günden, çocukluktan çok sonra... Bunca sözcükten, düşten, mevsimden... Görkemli, kadim, kayıp sözcüklerden, sessizliğe çarpıp duran öykülerden, ziyan olmuş kanın sessizliğinden sonra. İçinden çıkıp geldiğimiz yolun rastgele bir yerinde duralım. Anın ve binyılların kesiştiği bu kavşakta, derin bir soluk alıp herşeye yeniden başlayalım. Vakti geldi çünkü, gelmiş olmalı, ben demenin. İçimizdekilerden birinin öne çıkıp bu sözcüğü üstlenmesinin... Kendi hakikatinin tam ortasından konuşup sınırları belli bir çember çizmesinin. Binlerce imgeyi, binlerce yazgıyı, binlerce yarını tuttuğu bomboş ellerine bakıp ben demesinin... Fırtınanın ortasındaki bir çiçeklenme, kendiliğinden, apansız bir kanatlanma, ani bir yarılma gibi. Ama sanki bir şey daha vardı. İşitilmeden susturulmuş bir ses, bir mırıltı, bir çağrı... Uzaklar, yollar, balta girmemiş ormanlar vardı. Yan yana getirilmeyi bekleyen harfler vardı, uçsuz bucaksız görkeminde beyazın, içlerine üflenecek solukla canlanmayı... Henüz doğmamış olandan geriye kalan bir iz vardı, mor bir leke gibi beliren, dağılıp çözülen. Bize biçtikleri bir beden vardı, kanla düşlerin evliliğinden... Çırılçıplak, hacimsiz. Gökyüzü ve yeryüzü vardı, ikisinin arasında ağaçlar, yollar, yankılar, yarıda kesilen bir ezgi, uzanıp ölen biri vardı. Sanki bir ruhum vardı, kilden ve çamurdan ve suskunluktan yoğurdukları, ağır ağır, sabırla dünyanın renklerine bürünen... VARLIK Bin ışıklı damlalardan oluşturulmuşum ben, toprağa akan kandan, çöle savrulmuş yıldız tozundan, boşluğa dağılan ezgisinden başlangıçların şarkısının... Bana verilmiş ve verilmemiş herşeyin toplamıyım ben, yitirdiklerimle yitireceklerimin, sözcüklerin kanıyla suskunlukların... Defalarca anlatılmış bir hikayenin gizlediği hiç anlatılamayanım ben, kumlara gömülü tohumun sabrıyım, çöl yağmurunu bekleyen, uzun bir bakışım, yokluğun bir ucundan ötekine, bir türlü ezgisini bulamayan şarkısıyım bütün sonların... Ve bugüne dek yüzümü peçesiz gören olmamıştır. Bir daha, bir kez, bir sonsuz kez daha. Bir adım, bir duraksama, bir adım daha... El yordamıyla, sendeleyerek, kendime takılıp tökezleyerek... Bir sözcüğe, bir anıya, bir düşe tutunup ayağa kalkarak, şeyler, efsaneler, başlangıçlar, sonlar arasında, dimdik ve kıvrım kıvrım. Bir o, bir öteki çağrının yörüngesinde, beni kendi hakikatime düğümleyecek son ve mutlak imgenin peşisıra gitmem gerekiyor. Sözcük sözcük kendimden dışarı taşarak, herşeye çözülüp dağılarak, içinden geçtiğim herşeyin biçimini alarak... Yeraltı ırmakları boyunca, durmak bilmeyen akıntılarında kanın... Haznın ve hüznün cehennemlerinde, görünürle görünmezin sınırlarında çemberler çizmem gerekiyor. Tekrarı bitmiyor adımların, herbiri sınırsız bir vazgeçiş kendimden. İncecik, kesik kesik bir yankı, her yerde, herşeyde sessizce yinelenen... Yeniden bir araya getiriyorum parçalarımı, toprağın karanlığını geceninkine katıyor, gölgelerle, düşlerle, altın rengi ayışığıyla dolduruyor, kendi şafağıma doğru I am Hidden, I am not Hidden Alright, let s get started. Today and now. Long after light, after day, after childhood... After so many words, so many dreams, so many seasons... After majestic, ancient, lost words, after stories that crash against silence again and again, after the silence of blood shed for naught. Let us stop at a random place on the path from which we have emerged. At this intersection where the moment and the millenia converge, let us take a deep breath and start all over again. Because the time has arrived, certainly it has arrived, the time to say I The time for one of us to step up and claim this word... The time for one of use to speak from the very core of her essence and draw the certain borders of a circle. To look at her empty hands in which she holds thousands of images, thousands of destinies, thousands of tomorrows, and say I... Like a blooming in the midst of a storm, like the spontaneous, abrupt sprouting of wings, like a sudden rupture. But there was something else too, it seems. A voice, a murmur, an invitation... There were distant realms, paths, jungles. There were letters waiting to be brought together, to have life breathed into them, in the immense glory of whiteness... There was a trace that remained of the yet unborn, appearing and dissolving, like a purple stain. There was a body they had tailored for us, from the marriage of blood and dreams... Stark naked, without mass. There was the sky and the earth, and in between, trees, paths, echoes, melodies cut short, a person lying down to die. I had a soul, it seems, which they kneaded out of clay and mud and silence, which slowly, patiently swathed itself in the colors of the world... BEING Of drops of a thousand lights have I been made, of blood flowing into the earth, of stardust scattered upon the desert, of the melody, dissipating into space, of the song of beginnings I am the sum of all that has been given to me, and all that has not, of what I have lost and will lose, of the blood of words, and of mute silences I am the unnarratable, that element forever concealed by an oft repeated story, I am the patience of the seed buried in sand, a long look awaiting the desert rain, the song of all ends, seeking in vain its melody along the breadth of nothingness And thus far has none seen my face unveiled. Again, once more, for one more eternal time. A step, a pause, another step... Groping, staggering, tripping over myself... Grabbing onto a word, a memory, a dream, and pulling myself back up, erect and coiled, amidst things, amidst legends, amidst beginnings and ends. Within the orbit of first that and then the other invitation, I must pursue that final and absolute image that will bind me to my own essence. My self overflowing word by word, dissolving into everything, diffusing into everything, assuming the shape of all that I pass though... Along underground rivers, in the incessantly flowing currents of blood... I must draw circles, on the boundaries of the visible and the invisible, in the hells of longing and sorrow. The unceasing uzatıyorum. Ağ gibi geriliyorum imgelerin üzerine, sonsuza dek tutmak istediği görüntüyü arayan bir ayna gibi, ilmik ilmik dolanıyorum yüzeyleri boyunca varoluşun, çizgi çizgi, harf harf koparıp alıyorum hikayemi iç içe geçmiş çemberlerinden. Bir yazgıyı tamamlayabilmek, kimin suretinden yaratıldığımı görebilmek için. Bugün ve burada diyebilmek, şimdide var olabilmek için. İşte bu benim yüzüm, ıssızlığın ortasında bir leke, bir yara izi gibi beliren, çok derinlerdeki bir çatlamanın belirtisi sanki. Çırılçıplak, en başlangıcındaki gibi çırılçıplak. Buruk bir yadsınması kendimin, bir aynaya bakarcasına bana bakıyor. Dünyaya gelince, ne olacak o, sen ortaya çıkınca? SONSUZLUĞA DAİR Bizler, kentin öldürülmüş kadınları, incecik, şeffaf cinayetlerde delik deşik edilmiş, bizim için kurulmuş görkemli sarayın bodrumunda toplanmışız. Sıkış tıkış, yan yana, omuz omuza, karşı karşıya... Bir türlü açılamayan kanatlarıyla olduğu yerde çırpınan, dans eden sarhoş melekler gibiyiz. Öylesine yakın duruyoruz ki birbirimize, birimizin gözyaşı, diğerinin yüzünden akıyor, yaşam rengi izler bırakarak... Rimelle, pudrayla, çamurla karışık. Sonunda biz uçabiliyoruz, diyoruz, yola koyulduk artık, gökyüzündeyiz işte! Gün gelip de dönmeye karar verdiğimizde, bütünüyle silinmiş olacak yüzlerimiz. Çizgi çizgi, harf harf dağılacağız. Sözcükleri, kadehleri doldurup koyulaştıracağız, tohumlar gibi çöle savrulacak, yağmura dönüştüğümüzde, sonzuluğa dair bir mitosu oynayacağız. Duman, gölge, ağıt, altın rengi unutuluş. Suskun, yitirilmiş ormanı kadınlığımın. Önümde, arkamda, dışımda, her yerde... Sıkı, bitimsiz, içinden çıkılmaz orman. Yıllarla, mevsimlerle, fırtınalarla halkalanmış ağaçlar, çıplak, kırılgan dallar, yaşamın anısı ve tohumlarıyla yüklü. Islak, yosunlu hüzün. Saç örgüleri gibi çözülüp dağılan, dalgalanan, iç içe akan biçimler, ışık girdapları. Yol yol soyulan yüzü ormanın, zamanın sıyırıp attığı derisi gibi, çatlaklarla dolu. Gövdemi dal budak saran, keskin tırnaklarıyla bendeki görünmezi oyup çıkaran, kendi dokusuna katan binlerce el... Canlı, tedirgin, kıpır kıpır. Yalnızlığın renklerine bürünmüş binlerce göz,sonsuza katılma arzusuyla çiçek açan... Ve bu gözlere dolup yoluna devam eden yağmur. Altın rengi bir ışık, parıldayan çamur, korlar, kıvılcımlar. Yabani güller gibi kokan bir kan. Yanmış, çiğnenmiş, tel tel olmuş ormanı kadınlığımın. Binyılların sabrıyla,suskunluğuyla mayalanmış, yepyeni bir dünyayı doğurmak için. Herşeyin ona seslendiği,onda bütünlediği bir başka dünyayı... Dağılan sesler, uçuşan yüzler, parçalanarak büyüyen, bir mumyanın sargıları gibi çözülen biçimler. Sırt sırta vermiş, silinen, silinirken canlanan gövdeler. Birbirini yankılayan, yadsıyan, yineleyen imgeler... Sıkı dokunmuş bir ağ, görünürün yüzeyine atılmış, derinleri, en derinleri tarıyor, bulup çıkarıyor toprağın ve ölülerin düşlerini, gökyüzüne katıyor. Sonsuz, sonrasız maviye... Sonsuz, sonrasız boşluğa doğru uzanıyor bir el. Zaman, bu ele doluyor ve bir bedeni olsun istiyor, yaşam bu bedene doluyor ve sayısız dünyayı çağırıyor. Bu çamurdan, bu kandan, bu suskun bekleyişten oluşmuş bir dünyayı; saf ışıktan, titreşimden, düşlerden doğan bir başkasını... Aynanın üzerine kapanırcasına kapanıyor bir el, son ve mutlak hakikatinin peşinde, yalnızca bir anın, bir yankının, bir yadsımanın sonsuzluğunda yakalıyor onu, kendi imgesinin çatlaklarından sızıp giden bu dünyayı... Boşluktan koparıp aldığını boşluğa iade ediyor. Zamanlar, mevsimler, biz. MADEM Madem, zamanın uç verdiği bedendim, gizlerle dolu repetition of my steps, each a boundless abandonment of my self. A tenuous, fitful echo, silently repeated over and over in every place, in every thing... I reassemble my parts, I add the darkness of the night to that of the earth, I fill it with shadows, dreams, and the golden color of the moonlight, extending it, stretching it to my own dawn. I am drawn taught like a net over the images, like a mirror in search of the image that it longs to hold for eternity, knot by knot I wrap myself in the surfaces of existence, line by line, letter by letter I rend my story from its tangled circles. That I might fulfill a destiny, that I might see in whose image I have been made. That I might say today and here, that I might exist in the now. This, yes, is my face, emerging like a stain, like a scar in the desolation, like the sign of a rupture deep down. Naked, just like in the beginning, naked. An acrid denial of myself looks at me, as if looking in a mirror. What will become of it, when it arrives into the world, when you emerge? ON ETERNITY We, the slain women of the city, ripped to shreds in acts of wispy, transparent murder, find ourselves gathered in the basement of the magnificent palace erected just for us. Cramped and crowded, side by side, shoulder to shoulder, face to face We are like angels, like drunken, dancing angels, thrashing hopelessly about with our wings that fail, despite us, to spread We stand so near that the tear of one runs down the face of another, leaving traces the color of life. Mascara mixed with powder mixed with mud. Finally we can fly, we say in unison, we ve taken off now, headed straight for the red calling of the horizon, ah yes here we are, in the sky that we have not seen for so long And when it comes the day that we decide to return, our faces will have been completely erased. We shall disintegrate, line by line, letter by letter. We shall fill up words, wineglasses, making them dark, and scatter upon the desert like seeds, and when we become rain, we shall play a myth about eternity. Smoke, shadow, lamentation, a golden forgottenness. The lost, silent forest of my womanhood. Before me, behind me, outside of me, everywhere... A dense, endless maze of a forest. Trees with rings borne of years, seasons, storms; naked, delicate branches, heavy with the memory and the seeds of life. Wet sorrow, enveloped in seaweed. Intertwined shapes, maelstroms of light, unravelled like braids of hair, disintegrating and dispersing, billowing, flowing into each other. The face of the forest, peeled path by path, full of cracks, like an old skin shed by time. Thousands of hands rampantly embracing my body, my trunk, their sharp nails clawing the invisible out of me, adding it to its own texture... Alive, nervous, bubbling. Thousands of eyes swathed in the colors of loneliness, blooming with the desire to join the eternal... And rain, filling those eyes and continuing along its way. A golden light, shining mud, embers, sparks. A blood that smells of wildflowers. The burnt, trampled, tattered forest of my womanhood. Fermented with millenia of patience, of silence, that it might give birth to a brand new world. Another world in which everything calls out to it, in which everything becomes whole in it... Sounds dissipating, faces fluttering, shapes growing as they disintegrate, unravelling like the wrappings of a mummy. Bodies, trunks, leaning on each other, fading, inviograted as they fade. Images that echo, deny, repeat one another... A tightly woven net, cast upon the surface of the visible, combing the depths, the deepest depths, and raising to the surface the dreams of the earth and the dead, and adding them to the sky. To the blue, the endless, eternal blue... 29

17 belleğiydim suların ve karanlıkla birleşen ilk ışığın, herşeyi başlatan ezgiydim, rahimdim, sütle dolu göğüslerdim, en derin uykulardan uyanan topraktım, öyleyse neden bir türlü doğamıyorum? Madem, ben hem bütün bunlardım, hem de kendimdim, neden içimdeki hiçbir şey, acı bile bana ait değil? Binyıllar sürmüşse oluşturulmam, efsanelerden, imgelerden, kavramlardan, dillerden, neden içinde var olabileceğim bir yer, bir sözcük bile bulamadım bugüne dek? Gökyüzünün altında söylenecek yeni bir şey yoksa eğer, her cümle, her dize, her öykü defalarca seslendirilmişse, ben hangi çığlığın yankısıyım? Hangi suskunluğun? Sonsuz kez ölüp dirilen, hiçlikten doğan ve büyüyen, okyanusun sularını peşisıra sürükleyen ay olsaydım ben,nasıl böylesine iyi tanırdım uzaklarla sonları? Madem gücüm cehenneme yetiyordu... Neydi peki beni yenen? A hand extends towards the endless, eternal void. Time fills the hand and wishes that it should have a body, life fills the body and invites countless worlds. A world made of this mud, of this blood, of this silent waiting; born of pure light, or vibration, of dreams... A hand descends as if to close upon a mirror, in pursuit of the final and absolute truth, capturing it only in the infinity of a moment, an echo, a denial, this world seeping away through the cracks of its own image... It returns to the void what it has rent from the void. Times, seasons, us. IF INDEED If indeed I was the body burgeoning forth from time, if indeed I was the enigmatic memory of the waters and of the very first light to merge with the darkness, the melody, the womb that started everything, if indeed I was milk-filled breasts, the earth emerging from the deepest of slumber, if indeed I was these things, then why oh why cannot I be born? If indeed I was both all of these and myself, then why does nothing within me, even pain, belong to me? If it took millenia for me to be made, from legends, from images, from concepts, from languages, why have I been unable to find a place, even a single word, in which I might exist? If there is nothing new to be said under the sky, if every sentence, every stanza, every story has been voiced time and again, then of which scream, of which silence, am I the echo? If I had been the moon, died and resurrected an infinite number of times, born and grown of nothing, dragging the the waters of the oceans after me, then how could I be this familiar with endings and distant realms? If indeed I was strong enough for hell... Then what is it that has defeated me? GHADA AMER 30

18 Ghada Amer 1963, KAHİRE CAIRO, MISIR EGYPT Grup Sergileri Group Exhibitions 1991 Plastik Sanatlar Yüksek Öğrenim Enstitüsü, Paris, 2007 Ghada Amer & Reza Farkhondeh, Collaborative curated by Rosa Martinez), Galeria Filomena Soares, Lisbon, Portugal, Lİzbon, Portekİz SevIlle, SpaIn, Sevil, İspanya Ghada Amer, Brownstone, Corréard & Cie, Paris, France, Fransa Sudely Castle Winchombe, Gloucestershire, UnIted KIngdom, Birleşik Krallık Brocklehurst & Elliot McDonald), Sudeley Castle, GloucestershIre, England, İngiltere Vertigo (küratör curated by Mollie Dent-Brocklehurst) Sudeley Castle, Gloucestershire, Fransa Drawings, Kukje Gallery, Seoul, The Freedom Salon, Project La Biennale di Venizia Zones of Contact, Biennial of England, İngiltere Institut des Hautes Etudes Korea, Seul, Kore 2002 Room, Deitch Projects, ARCO, 52 nd, Checklist, Luanda Pop Sydney, Sidney, AustralIa, Avustralya Always a Little Further Prospects 1, Contemporary en Arts Plastiques, Paris, Ghada Amer, Another Ghada Amer, Gagosian Madrid, SpaIn, İspanya (küratör curated by Fernando Word into Art, British (küratör curated by Rosa Arts Center, New Orleans France Spring, Seoul, Korea, Seul, Kore Gallery, London, Londra Alvim) Angola, Simon Njami Museum, London, Londra Martinez), 51 st International III Moscow Biennale; Ghada Amer (küratör Ghada Amer (küratör 1998 (Cameroon), Africa Pavillion, La Force de l Art, Paris Venice Biennial, VenIce, Italy, Against Exclusion, curated 1989 curated by D. Eccher), Museo curated by S. Bos), De Appel Ghada Amer, Espace Karim Arsenale, VenIce, Italy, Venedik, Triennial, Grand Palais, Paris, Venedik, İtalya by Jean-Huber Martin, Dasha Güzel Sanatlar Yüksek d Arte Contemporanea Roma, Foundation, Amsterdam Francis, CaIro, Egypt, Kahire, Mısır İtalya France, Fransa Identità & Nomadismo, Zhukova s Garage Center for Lisans Programı, Villa Arson MACRO, Rome, Roma Works by Ghada Amer, San Ghada Amer, Galerie Karin Commemorating 30 years: The Garden Party, Deitch Palazzo delle Papesse Centro Contemporary Culture, Moscow, E.P.I.A.R., Nice, Fransa Ghada Amer & Reza Francisco Art Institute, San Sachs, MunIch, Germany, Münih, Part Three, Rhona Hoffman Projects, New York Arte Contemporanea, SIena, Italy, MFA in Painting, Villa Farkhondeh - An Indigestible FrancIsco Almanya Moskova Gallery, Chicago Without Boundary, İtalya Arson E.P.I.A.R., Nice, France Dessert, Francesca Minini Ghada Amer, Galerie Guy Ghada Amer, Galerie The Female Gaze: Women Inscribing Meaning, Seventeen Ways of Looking, Works on Paper, Gagosian Gallery, MIlan, Milano Bärtschi, Geneva, SwItzerland, Brownstone, Corréard & Cie, Look At Women, Cheim & Read, National Museum of African Art, (küratör curated by F. Daftari), Gallery, Beverly Hills, CA 1987 Le Salon Courbé, Francesca Cenevre, İsviçre Basel Art Fair, Basel, SwItzerland, New York Washington, D.C. Museum of Modern Art, New York Femmes, Musée de Carouge, Boston Güzel Sanatlar Minini, MIlan, Milano Bazel, İsviçre Gezici Sergi Travelled to: UCLA Threads of Memory, (küratör Carouge, Switzerland, Cenevre, İsviçre Müzesi Okulu, Yüksek Lisans Ghada Amer, Franklin Art 2001 Ghada Amer, Annina Nosei 2008 Fowler Museum of Cultural curated by Margaret Matthews- Gezici Sergi Traveled to: Florence Programı, Boston Works, Minneapolis, MN Encyclopedia of Pleasure, Gallery, Demons, Yarnes & Tales, New York History, Los Angeles Berenton), Dorsky Gallery, Long and to Brussels, BelgIum, Belçika School of the Museum of Deitch Projects, Tapestry by Contemporary New York Gender Stitchery: Artist Island City, NY TEXTures: Word and Symbol Fine Arts, Boston, MA, Boston 2006 Reading Between the 1997 Artists, (küratör curated by Knit/Sew Art, (küratör curated C era una Volta un Re. La in Contemporary African Art, Ghada Amer: Paintings Threads (küratör curated by Ghada Amer, Galerie Météo, Banners of Persuasion), London, by Laurel Bradley), Carleton Fiaba Contemporanea, (küratör National Museum of African Art, Londra 1986 & RFGA Drawings (küratör Selene Wendt), Henie-Onstad Paris, France, Fransa College, Northfield, Minnesota, curated by D. Denegri), ARCOS, Washington, D.C. Güzel Sanatlar Fakültesi curated by J. Poodt), The Stedlijk Kunstsenter, Oslo, Norway, Norveç Ghada Amer, Espace Karim Gezici Sergi Travelled to: Miami Minesota Museo d Arte Contemporanea Confluence (küratör curated Resim Bölümü, Villa Arson Museum, S-Hertogenbosch, Gezici Sergi Travelled to: Kunst Francis, CaIro, Egypt, Kahire, Mısır The Future Must Be Sweet : Global Feminisims, (küratör Sannio, Benevento, Italy, İtalya by Jennifer Gately), Sun Valley E.P.I.A.R., Nice, Fransa Netherlands, Hollanda Palast, Sweden İsviçre The Lower East Side Printshop curated by Maura Reilly and Soie, Centre d Art Center for the Arts, Sun Valley, ID BFA in Painting, Villa Arson Ghada Amer, Breathe Into Ghada Amer: Pleasure 1996 Celebrates 40 Years, (küratör Linda Nochlin), Brooklyn Contemporain Le Rectangle, Lyon, E.P.I.A.R., Nice, France Me, Gagosian Gallery, Chelsea, (küratör curated by Valerie Ghada Amer, Hanes Art curated by Marilyn S. Kushner), Museum, New York France, Lion, Fransa 2004 New York Cassel), Contemporary Art Center, University of North International Print Center, New Gezici Sergi Traveled to: Deitch Projects at Art Basel Museum, Houston Carolina, Chapel Hill, NC, Kuzey York Wellesley College, Wellesley 2005 Miami Beach, MIamI 2005 Ghada Amer: Recent Work, Karolina Valeurs Croisées, Biennale What F word? (küratör Donna Donne. Uno De Leur Temps, les Kişisel Sergiler Ghada Amer (küratör Rhona Hoffman Gallery, Chicago, IL Ghada Amer, Annina Nosei d Art Contemporain, Rennes, curated by Carol Cole Levin), Sguardo sul Feminile nell arte Collections Privées Françaises, Solo Exhibitions curated by R. Smith), H&R Block Düsseldorf, Germany, Gallery, New York France, Fransa Cynthia Broan Gallery, New York Contemporanea, (küratör curated (küratör curated by Evelyne Ghada Amer: Failing Shahrazad, Dirimart, Istanbul, Turkey, İstanbul, Türkiye Ghada Amer and Reza Farkhondeh: Roses Off Limits, Pace Prints Chelsea, New York 2008 Ghada Amer and Reza Farkhondeh: Collaborative Drawings, Tina Kim Fine Arts, New York Ghada Amer Reza Farkhondeh: A new Collaboration on Paper, Singapore Tyler Institute, SIngapore, Singapur Ghada Amer: Love Has No End, Elisabeth A. Sackler Center for Feminist Art, Brooklyn Museum, New York Artspace at Kansas City Art Institute, Kansas CIty, MO, Kansas The Reign of Terror (küratör curated by Anja Chávez), Davis Museum and Cultural Center, Wellesley College, Wellesley, MA 2004 Ghada Amer, Gagosian Gallery, Beverly HIlls Ghada Amer, (küratör curated by Teresa Millet), Institut Valencià d Art Modern, ValencIa, SpaIn, Valensiya, İspanya 2003 Forefront 45: Ghada Amer (küratör curated by L.D. Freiman), Indianapolis Museum of Art, IndIanapolIs, IN Ghada Amer, Galleria Massimo Minini, BrescIa, Italy, İtalya Almanya Bildmuseet, University of Umeå, Sweden, İsveç 2000 Ghada Amer (küratör curated by A.J. Laferrière), Centre Culturel Contemporain C.C.C.), Tours, France, Fransa Ghada Amer Drawings, Anadil Gallery, Jerusalem, Israel, İsrail Intimate Confessions, Deitch Projects, New York Gezici Sergi Travelled to: Tel Aviv Museum of Art, Tel Aviv, Kunst- Werke, Berlin, Germany, Almanya Ghada Amer, University of Wisconsin Institute of Visual Arts, Milwaukee, WI 1999 Ghada Amer (küratör curated by Margarita Aizpuru), Centro 1994 Ghada Amer, Centre Jules Verne, Brétigny-sur-Orge, France, Fransa Ghada Amer, Zoo Galérie, Nantes, France, Fransa 1993 Ghada Amer, Galerie Météo, Paris, France, Fransa 1992 Ghada Amer, Hôpital Ephémère, Paris, France, Fransa Ghada Amer (küratör curated by Barbara Fässler), Projekt Raum, ZürIch, SwItzerland, Zürih, İsviçre 1990 Ghada Amer, Villa Arson, NIce, France, Fransa Pandora s Box, Dunlop Art Gallery, RegIna, Canada, Kanada Far From Home, North Carolina Museum of Arts, North CarolIna, Kuzey Karolina 2007 Pricked: Extreme Embroidery, Museum of Art and Design, New York Alles Klar? Zeitgenössische Kunst aus Ägypten, Salzburger Kunstverein, Salzburg, AustrIa, Avusturya Dialogues Méditerranéens, (küratör curated by Susanne Van Hagen), St. Tropez, France, Fransa Afterglow, (küratör curated by Laurie Farell and Celina Jeffrey), Savannah Art and Design, Lacoste, France, Fransa Substance and Surface, Bortolami Gallery, New York Collective One, Guy Bärtschi Gallery, Geneva, SwItzerland, Cenevre, İsviçre 2006 Hot Off the Press: Prints of 2006 from New York Printshops, (küratör curated by Janice Carlson Oresman), The Grolier Club, New York Kitaj: Little Pictures, Marlborough Fine Art, London, Londra Showcase for Contemporary Works on Paper, INK Miami, Miami Insolence, Maison Guerlain, Paris, France, Fransa Grand Promenade, (küratör curated by A. Kafetsi), National Museum of Contemporary Art, Athens, Greece, Atina, Yunanistan Reconstruction #1, (küratör by Adelina von Fürstenberg), Palazzo Strozzi, Florence, Italy, Floransa, İtalya Centre of Gravity (küratör curated by Rosa Martinez), Istanbul Modern, Istanbul, Turkey, İstanbul, Türkiye Hanging by a Thread, Moore Space, Miami, FL Here Comes the Sun (küratör curated by Daniel Birnbaum, Rosa Martinez, Jerome Sans and Sarit Shapira), Magasin 3, Stocholm Konsthall, Stockholm, Sweden, İsveç Fairy Tales Forever: International Homage to H.C. Andersen, AroS Aarhus Kunstmuseum, Copenhagen, Denmark, Kopenhag, Danimarka Down the Garden Path, (küratör curated by Valerie Smith), Queens Museum of Art, Dorothée Allemand and Michel Poitevin), Musée des Beaux-Arts, Tourcoing, France, Fransa Freedom Salon, Imagine Festival of Arts, Issues & Ideas, Deitch Projects, New York Africa Remix, (küratör curated by Jean-Hubert Martin), Museum Kunst Palast, Düsseldorf, Germany, Almanya Gezici Sergi Traveled to: Hayward Gallery, London, Londra, Centre Georges Pompidou, Paris, Mori Art Museum, Tokyo, Moderna Museet, Stockholm, Sweden, İsveç Monument to Now, Deste Foundation, Athens, Greece, Atina, Yunanistan Periplo del Mediterraneo, (küratör curated by Maurizio Calvesi and Marisa Vescovo), Museo dell Accademia Ligustica 32 Universal Strangers, (kürator Andaluz de Arte Contemporáneo, Reconstruction # 2, curated by Mollie Dent- Queens, NY di Belli Arti e Loggia di Banchi 33

19 o della Mercanzia, Genova, Italy, Cenova, İtalya Hommage à Georges Pompidou: Parcours dans les Collections du Musée d Art Moderne, Centre Pompidou, Paris, France, Fransa Ghada Amer, Shirazeh Houshiary, Sue Williams, Kukje Gallery, Seoul, South Korea, seul Kuzey Kore Kunst Stoff, (küratör curated by Elisabeth von Samsonow and Rosemarie Schwarzwälder), Galerie Nächst St. Stephan Rosemarie Schwarzwälder, Vıenna, Austrıa, Viyana, Avusturya Beyond East and West: Seven Transnational Artists (küratör curated by David O Brien and David Prochaska), Krannert Artmuseum, University of Illinois at Urbana-Champaign, Champaign, IL Gezici Sergi Traveled to: LSU S. Runde; S. Soltek), Museum für Angewandte Kunst, Frankfurt & Klingspor Museum, Offenbach, Germany, Almanya Gezici Sergi Traveled to: Museum of Arts & Design, New York, Sites of Recurrence, Madras Craft Foundation, Dakshina Chitra, Chennaı, Indıa hindistan Gezici Sergi Traveled to: Borås Konstmuseum, Borås, Sweden, İsveç Il Racconto del Filo: Ricamo e cucito nell arte contemporanea, (küratör curated by F. Pasini; G. Verzotti), Museo di Arte Moderna e Contemporanea di Trento e Roverto, Roverto, Italy, İtalya Feminine Persuasion: Contemporary Women s Sexualities, School of Fine Arts Gallery and the Kinsey Institute of Research in Sex, Gender and Reproduction, Indiana University, BloomIngton, IN Aligned, Florence Lynch Threads of Vision: Toward a New Feminine Poetics, (küratör curated by Kristin Chambers), Cleveland Center for Contemporary Art, Cleveland, OH Experiences, (küratör curated by Rosa Martinez), Barcelona Art Report 2001 Triennial, Barcelona, SpaIn, Barselona, İspanya Uncommon Threads: Contemporary Artists Clothing, Cornell University, Ithaca, New York The Short Century, (küratör curated by Okwri Enwezor) Museum Village Stuck, MunIch, Germany, Münih, Almanya Gezici Sergi Traveled to: Martin- Gropius-Bau, Berlin, Museum of Contemporary Art, Chicago, P.S. 1 and MoMA, Long Island CIty, NY Heureux le Visionnaire, La Louvière : Centre de la Gravure, January 20 April 15, La LouvIère, BelgIum, Belçika Art Through the Eye of Whitney Biennial, (küratör curated by M. Lincoln Andersen), Whitney Museum of American Art, New York Friends & Neighbors, EV+A 2000, (küratör curated by Rosa Martinez), Limerick City Gallery of Art, LImerIck, Ireland, İrlanda Greater New York: New Art in New York Now, P.S.1 Contemporary Art Center, Long Island CIty, New York Leaving the Island, (küratör curated Rosa Martinez), Pusan International Contemporary Art Festival 2000, Metropolitan Art Museum, Pusan, South Korea, Kuzey Kore Continental Shift: A Journey between Cultures, African Artists in Europe, Ludwig Forum, Aachen, Germany, Almanya Gezici Sergi Traveled to: Bonnefanten Museum, MaastrIcht, Netherlands,Hollanda The Edge of Awareness, (küratör curated by Adelina von Furstenberg), World Health Organization Headquarters, Geneva, SwItzerland, Cenevre, İsviçre Gezici Sergi Traveled to: UN Buliding & P.S. 1 Contemporary Art Center, New York, SESC Pompéia, Sao Paulo; WHO Regional Office/The Rabindra Bahvan Lalitkala Academy, New Delhi L Entrelacement & l Enveloppe Pratiques et Métaphores Textiles, Villa du Parc, Annemasse, France, Fransa Métissages, Musée du Luxembourg, Paris, France, Fransa Gezici Sergi Traveled to: Musée de Louviers, BelgIum,Belçika, Musée d Art et d Histoire de Saint-Brieuc, Château de Vogüé, Ardèche, France, Fransa, Espace Saint-Jacques, San QuentIn, France, Fransa ; Musée d Art et Aamitiés et Autres Catastrophes, La Carte du Tendre. Le Crestet Centre d Art, Le Crestet, France, Fransa Art Basel, Galerie Météo, SwItzerland, İsviçre What s Next On Canvas, Elga Wimmer, New York Vraiment Feminisme et Art (küratör curated by Laura Cottingham), Le Magasin Centre National d Art Contemporain de Grenoble, Grenoble, France, Fransa Ici et Maintenant (encore), 13 Quai Voltaire, Paris, France, Fransa Sous le Manteau, Galerie Thaddaeus Ropac, (küratör curated by Caroline Smulders), Paris, France, Fransa Heureux le Visionnaire, Commande publique du CNAP, Maison Levanneur de l Estampe et de l Art Imprimé, Chatou, France, Fransa Fransa) and Maximilian G. Van de Sand (Germany, Almanya)), FRAC Lorraine and Arge Kunst Südwestpfalz, Summer, France and Germany, Fransa ve Almanya Orient/ation, The Vision of Art in a Paradoxical World, 4th International Istanbul Biennial, (küratör curated by René Block), Istanbul, Turkey, İstanbul, Türkiye Etrangères au Paradis, (küratör curated by Michel Nuridsany), Le Monde de l Art, Paris, France, Fransa Pittura/Immedia (küratör curated by Peter Weibel), Neue Galerie am Landesmuseum Joanneum, Graz, Austria, Avusturya The Mutated Painting, Galerie Martina Detterer, Frankfurt, Germany, Almanya Le Duc sur un Noyau de Cerise et La Princesse au Petit Pois, Friedenstein Castle Kunstverlag, Gotha, Germany, Fransa SMGP2A, Galerie Barbier- Beltz, Galerie Météo, Paris, France, Fransa ème Salon de Montrouge, France, Fransa Montrouge à Montbélliard, Musée de Montbélliard, France, Fransa I Love Paris, Hôpital Ephémère, Paris, France, Fransa Les Mystères de l Auberge Espagnole, Villa Arson, Nice, France, Fransa Une Rose est une Rose, Galerie Météo, Paris, France, Fransa 1990 My Beautiful Lady, Villa Arson, Nice, France, Fransa Koleksiyonlar Museum of Art, Baton Rouge, Gallery, New York the Needle, Henie-Onstad Musée d Art Moderne, LIège, d Histoire, Saint Brieuc, France, Almanya and FRAC Auvergne, Hood Museum of Art, Dartmouth Harem Fantasies and the Kunstsenter, January 19 - France, Fransa, Stadsgalerij Fransa 1996 Villeneuve Lembron, France, Fransa Public 34 College, Hanover, NH, Williams College Museum of Art, Williamstown, MA Le Opere e i Giorni, La Vanitas, (curated by A. Bonito Oliva), Certosa di Sab Lorenzo, Padula, Italy, İtalya L Ecriture, le Signe, le Motif, Diocèse du Puy en Velay, le Puy en Velay, France, Fransa 2003 Looking Both Ways: Art of the Contemporary African Diaspora (küratör curated by Laurie Ann Farrell), Museum of African Art, Long Island City, NY Gezici Sergi Traveled to: Peabody Essex Museum, Salem, MA, Cranbrook Academy of Art, DetroIt, MI, City Art Centre, Edınburgh, Scotland, İskoçya, Museum of the African Diaspora, San Francisco, CA Inscribing Meanings: African Arts of Communication, National Museum of African Art, Smithsonian Institution, Washington, DC Rêverie: Works from the Collection of Douglas S. Cramer, Speed Art Museum, LouIsvIlle, KY Corporal Identity-Body Language, 9 th Triennial for Form and Content, (küratör curated by Eric de Chassey; U. Ilse- Neuman; D. Revere; Mc Fadden; New Scheherazades, (küratör curated by Rose Issa) Centro de Cultura Contemporanea de Barcelona, Barcelona, SpaIn, Barselona, İspanya 2002 Doble Filo (küratör curated by Xabier Arakistain). Bilbao Arte, Bilbao, SpaIn, İspanya Go Figure (küratör curated by M. Steinberg; S. Stoyanov), Luxe Gallery, New York Contemporary Art Project, Seattle Art Museum Downtown, Seattle, WashIngton 2001 Best of 2001, Loevenbruck Gallery, Paris, France, Fransa Accrochage, Galerie Guy Bärtschi, Geneva, SwItzerland, Cenevre, İsviçre Sous-Titrée X, la Pornographie entre Image et Propos, (küratör curated by Ramon Tio Bellido), Ecole Supérieure des Beaux-Arts de Tours, Tours, France, Fransa Mediterranean the New Wall? Culturgest, LIsbon, Portugal, Lizbon, Portekiz Unfolding Perspective, ARS 01, (küratör curated by T. Arkio; M. Jaukkuri; P. Nyberg, J. Vanhala), Finnish National Gallery, Helsİnkİ, FInland, Finlandiya March 25, Oslo, Norway, Norveç Entretejidos-Texturas: Arte Contemporeaneo y Artesania Frances, Museo des Artes de Lima, Peru, Gezici Sergi Traveled to: Museo Nacional, Rio de Janerio, BrazIl; Centro Cultural Recoleta, Buenos AIres, ArgentIna, Arjantin 2000 Cross Female, (küratör curated by B. Höffer, V. Schulte- Fischedick), Metaphern des Weiblichen inder Kunst Derguer Jahre, Berlin, Germany, Almanya Jean-Hubert Martin, T. Prat, T. Raspail, Halle Tony Garnier, Lyon, France, Fransa Fait-maison, Musée International des Arts Modestes, Sète, France, Fransa Innuendo, Dee/Glasoe Gallery, New York Partage d Exotismes, 5 th Biennale d Art Contemporain de Lyon, (küratör curated by Racines), Musée Dauphinois, Grenoble, France, Fransa Rooms and Secrets/Stanze e Segreti, (küratör curated by Achille Bonito Oliva), Rotonda del Besana, MIlan, Milano Man and Space, Kwangju Biennial 2000, (küratör curated by René Block), Gwangju, South Korea, Kuzey Kore Heerlen, Netherlands, Hollanda 1999 Radicalité dire les qualités, Galerie Brownstone & Corréard, Paris, France, Fransa Corps Social (küratör curated by Eric de Chassey), École Nationale Supérieure des Beaux- Arts, Paris, France, Fransa Skin, (küratör curated by Andrea Gilbert), DESTE Foundation Center for Contemporary Art, Athens, Greece, Atina, Yunanistan Looking for a Place, Third International Site Santa Fe Biennial, (küratör curated by Rosa Martínez), Santa Fe, NM APERTO Over All, 48th International Art Exhibition, (küratör curated by Harold Szeeman), Biennale di Venezia, Italy, Venedik, İtalya 1998 Mar de Fondo, (küratör curated by Rosa Martinez), Teatre Romà de Sagunt, ValencIa, SpaIn, İspanya L Un et l Autre et Vice et Versa, Espace Paul Riquet, Béziers, France, Fransa Loose Threads (küratör curated by Lisa Corrin), Serpentine Gallery, London, Londra Exposition de Groupe, Espace Louise Michel, Paris, France, Fransa Echolot (küratör curated by René Block), Museum Fridericianum, Kassel, Germany, Almanya L Envers du Décor, Dimensions Décoratives dans l Art du XXème Siècle, Musée d Art Moderne Lille Métropole, VIlleneuve d Ascq, France, Fransa The Edge of Awareness, New School for Social Research, New York Contemporary Art Gallery, Vancouver, Canada, Kanada 1997 French Kiss, Contemporary Art Gallery, Vancouver, Canada, Kanada Alternating Currents, 2nd Johannesburg Biennale, (küratör curated by Okwui Enwezor and Octavio Zaya), Johannesburg, South AfrIca, Kuzey Afrika FIAC, Galerie Météo, Paris, France, Fransa Produire, Créer, Collectionner, Caisse des Dépôts et Consignations, Paris, France, Fransa Ici et Maintenant, Parc de la Villette, Paris, France, Fransa Thread, Cristinerose Gallery, New York Le Bonheur de Vivre, ses Ravages sur l Inconscient, Galerie Météo, Paris Container 96, Cultural Capital of Europe, January- December, Copenhagen, Denmark, Kopenhag, Danimarka Ceremonial (küratör curated by Barry Schwabsky), Apex Art Gallery, New York Miniatures, Espace Karim Francis, CaIro, Egypt, Kahire, Mısır The Sense of Order, (küratör curated by Z. Badavinac), Moderne Galerija, Ljubljana, SlovenIa, Slovenya Sans Regrets, Toxic New Art, Luxembourg, Lüksemburg Die Raüber der Strandguts, Kunstlerhaus Bethanien, Berlin, Germany Travelled to Institut Français, München, Germany, Münih, Almanya Lecture, University of North Carolina at Chapel Hill, North CarolIna, Kuzey Karolina 1995 Figures, Le Parvis, Tarbes, France, Fransa Tampons d artistes, Musée de la Poste, Paris, France, Fransa Group Invitational Show, Annina Nosei Gallery, New York Territoires Occupés/ Kunst Konversion, (küratör curated by Béatrice Josse (France, Wie Gemalt, Kunstverein, Aachen, Germany, Almanya Annina Nosei Gallery, New York The Vision of Art in a Paradoxical World-Oriental Challenge in Art, Mimar Sinan University, Fine Arts Academy, Istanbul, Turkey, İstanbul, Türkiye Ecole des Beaux-Arts de Quimper, France, Fransa Ecole des Beaux-Arts de Valence, France, Fransa 1994 CAC, (küratör curated by Catherine Arthus Bertrand), St. Léger, Pougues-les-Eaux, France, Fransa Bifurcations Gezici Sergi Traveled to: Abbaye Saint André, Meymac, France, Cimaise et Protique, and Musée de Dole, Dole, France, Mété(vous) o-show, Galerie Météo, FIAC Paris, France, Fransa Snark, cabinet des desseins, Galerie Pierre Nouvion, Monaco, Monte-Carlo, France, Fransa 1993 June, (küratör curated by Oliver Zahm), Galerie Thaddaeus Ropac, Paris, France, Fransa The Armoire Show (küratör curated by Hans Ulrich Obrist), Hôtel Carlton Palace, Paris, France, Collections Art Institute of Chicago, Chicago, IL Birmingham Museum of Art, BIrmIngham, AL Brooklyn Museum, New York Centre Georges Pompidou, Paris, France, Fransa Detroit Institute of Art, DetroIt, MI Fond National d Art Contemporain (FNAC) Paris, France, Fransa Fonds Régional d Art Contemporain (FRAC), Auvergne, France, Fransa Fonds Régional d Art Contemporain (FRAC), Provence- Alpes-Côte d Azur, France, Fransa Hood Art Museum, Dartmouth College, Hanover, NH Indianapolis Museum of Art, IndIanapolis, IN Israel Museum, Jerusalem, Israel, İsrail Museum Kunstpalast, Dusseldorf, Germany, Almanya Neuberger Berman Art Collection, New York Sammlung Goetz, Munich, Germany, Almanya Samsung Museum, Seoul, South Korea, Güney Kore Speed Art Museum, LouIsvIlle, KY Tel Aviv Museum of Art, Tel Aviv, Israel, İsrail 35

20 Bu katalog 8 Eylül 25 Ekim tarihleri arasında Dirimart ta düzenlenen GHADA AMER: ŞEHRAZAT A İHANET sergisi nedeniyle 2000 adet yayımlanmıştır. This catalogue is printed in a total of 2000 copies for GHADA AMER: FAILING SHAHRAZAD exhibition held at Dirimart from September 8 October 25,. Yayıncı / Publisher Dirimart Abdi İpekçi Cad. 7/4 TR Nişantaşı İstanbul t f info@dirimart.org Metinler / Texts Levent Çalıkoğlu Tercüme / Translated by Bülent Çınar Aslı Erdoğan Tercüme / Translated by Amy Marie Spangler Sanatçı Portresi / Artist Portrait Ralph Herrmanns Bütün görseller Ghada Amer, Cheim & Read, New York izniyle. Lollipop,, s. 22, Dirimart, İstanbul izniyle. All images Ghada Amer, courtesy Cheim & Read, New York. Lollipop,, p. 22, courtesy Dirimart, İstanbul. Tasarım ve baskı öncesi hazırlık Design and pre-press Pınar Akkurt, BEK Tasarım ve Danışmanlık Ltd. BEK Design and Consultancy Ltd. Baskı / Printing Mas Matbaacılık AŞ Hamidiye Mah. Soğuksu Cad. No Kağıthane İstanbul t f ISBN:

LÜTFİYE KÖSTEN. 1978, İzmir. Eğitim 2015

LÜTFİYE KÖSTEN. 1978, İzmir. Eğitim 2015 LÜTFİYE KÖSTEN 1978, İzmir Eğitim 2015 1998 Nantes Beaux Arts Üniversitesi, Güzel Sanatlar Bölümü, Yüksek Lisans Dokuz Eylül Üniversitesi, Güzel Sanatlar Fakültesi, Resim Bölümü Education 2015 Nantes Beaux

Detaylı

MÜZİĞİN RESİM SANATINDA TARİHSEL SÜRECİ 20.yy SANATINA ETKİSİ VE YANSIMASI. Emin GÜLÖREN YÜKSEK LİSANS TEZİ. Resim Anasanat Dalı

MÜZİĞİN RESİM SANATINDA TARİHSEL SÜRECİ 20.yy SANATINA ETKİSİ VE YANSIMASI. Emin GÜLÖREN YÜKSEK LİSANS TEZİ. Resim Anasanat Dalı MÜZİĞİN RESİM SANATINDA TARİHSEL SÜRECİ 20.yy SANATINA ETKİSİ VE YANSIMASI YÜKSEK LİSANS TEZİ Resim Anasanat Dalı Danışman: Doç. Rıdvan COŞKUN Eskişehir Anadolu Üniversitesi Güzel Sanatlar Enstitüsü Haziran

Detaylı

Devrim Erbil Contemporary Istanbul 2013

Devrim Erbil Contemporary Istanbul 2013 Devrim Erbil Contemporary Istanbul 2013 Devrim Erbil Contemporary Istanbul 2013 1 2 Devrim Erbil 1937 de Uşak ta doğdu. 1955 de İstanbul Devlet Güzel Sanatlar Akademisi Resim Bölümü ne girdi. Galeride

Detaylı

ENTANG WIHARSO. Untold Story Anlatılmamış Hikaye OCTOBER 8 EKİM - NOVEMBER 7 KASIM 2015 ENTANG WIHARSO. Untold Story Anlatılmamış Hikaye

ENTANG WIHARSO. Untold Story Anlatılmamış Hikaye OCTOBER 8 EKİM - NOVEMBER 7 KASIM 2015 ENTANG WIHARSO. Untold Story Anlatılmamış Hikaye 1 ENTANG WIHARSO Untold Story Anlatılmamış Hikaye OCTOBER 8 EKİM - NOVEMBER 7 KASIM 2015 2 Entang Wiharso "Sanatım yoluyla konuşma ve katılmadığım şeylere direnme gücüne sahip oluyorum geleneksel düşünce,

Detaylı

BALANS - İLKE KUTLAY

BALANS - İLKE KUTLAY BALANS - İLKE KUTLAY BALANS - İLKE KUTLAY 17 Eylül - 5 Ekim 2012 Balans ironik yönü kuvvetli sirk temalı resimlerden oluşuyor. Çalışmalarda hayvanları da ortak eden figürlerin oluşturduğu yapay bir gösteri

Detaylı

Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 9 SBS PRACTICE TEST 9

Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 9 SBS PRACTICE TEST 9 Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 9 SBS PRACTICE TEST 9 1.-5. sorularda konuşma balonlarında boş bırakılan yerlere uygun düşen sözcük ya da ifadeyi bulunuz. 3. We can t go out today it s raining

Detaylı

Argumentative Essay Nasıl Yazılır?

Argumentative Essay Nasıl Yazılır? Argumentative Essay Nasıl Yazılır? Hüseyin Demirtaş Dersimiz: o Argumentative Essay o Format o Thesis o Örnek yazı Military service Outline Many countries have a professional army yet there is compulsory

Detaylı

Exercise 2 Dialogue(Diyalog)

Exercise 2 Dialogue(Diyalog) Going Home 02: At a Duty-free Shop Hi! How are you today? Today s lesson is about At a Duty-free Shop. Let s make learning English fun! Eve Dönüş 02: Duty-free Satış Mağazasında Exercise 1 Vocabulary and

Detaylı

5İ Ortak Dersler. İNGİLİZCE II Okutman Aydan ERMİŞ

5İ Ortak Dersler. İNGİLİZCE II Okutman Aydan ERMİŞ Listmania Part 2 Ünite 12 5İ Ortak Dersler İNGİLİZCE II Okutman Aydan ERMİŞ 1 Ünite 12 LISTMANIA PART 2 Okutman Aydan ERMİŞ İçindekiler 12.1. PRESENT PERFECT & PAST SIMPLE... 4 12.1.1. Review of verb forms...

Detaylı

Sokak Hayvanları yararına olan bu takvim, Ara Güler tarafından bağışlanan fotoğraflardan oluşmaktadır. Ara Güler

Sokak Hayvanları yararına olan bu takvim, Ara Güler tarafından bağışlanan fotoğraflardan oluşmaktadır. Ara Güler Sokak Hayvanları yararına olan bu takvim, Ara Güler tarafından bağışlanan fotoğraflardan oluşmaktadır. Ara Güler All the photographs used in this calendar have been donated by Ara Güler for the benefit

Detaylı

a) Present Continuous Tense (Future anlamda) I am visiting my aunt tomorrow. (Yarin halamı ziyaret ediyorum-edeceğim.)

a) Present Continuous Tense (Future anlamda) I am visiting my aunt tomorrow. (Yarin halamı ziyaret ediyorum-edeceğim.) a) Present Continuous Tense (Future anlamda) I am visiting my aunt tomorrow. (Yarin halamı ziyaret ediyorum-edeceğim.) He is having an exam on Wednesday. (Çarşamba günü sınav oluyor-olacak.) Mary is spending

Detaylı

fark var 11.1 kat üst yönetim ile idari seviyeler arasında Türkiye de

fark var 11.1 kat üst yönetim ile idari seviyeler arasında Türkiye de Türkiye de üst yönetim ile idari seviyeler arasında 11.1 kat fark var Hay Group, Türkiye ve dünyadaki üst yönetim - CEO ve çalışanlar arasındaki ücret farklılıklarını araştırdı Hay Group Türkiye Bilgi

Detaylı

2008 Goldsmiths University of London, Güzel Sanatlar Yüksek Lisans (MFA)

2008 Goldsmiths University of London, Güzel Sanatlar Yüksek Lisans (MFA) BURCU YAĞCIOĞLU (1981, Istanbul) Istanbul ve Londra da yaşıyor ve çalışıyor. Eğitim 2008 Goldsmiths University of London, Güzel Sanatlar Yüksek Lisans (MFA) 2005 Sabancı Üniversitesi, Görsel Sanatlar ve

Detaylı

SBS PRACTICE TEST 2. Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 2* 1. Verilen cümlede boşluğa gelecek sözcüğü seçeneklerden işaretleyiniz.

SBS PRACTICE TEST 2. Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 2* 1. Verilen cümlede boşluğa gelecek sözcüğü seçeneklerden işaretleyiniz. SBS PRACTICE TEST 2 1. Verilen cümlede boşluğa gelecek sözcüğü seçeneklerden işaretleyiniz. 3. Konuşma balonundaki cümleyi doğru tamamlayan sözcükleri seçiniz I am your true friend Mehmet. A true friend

Detaylı

Bedri Baykam. Atatürk Caddesi 386/A, Alsancak 35220, Izmir Tel/Fax: *

Bedri Baykam. Atatürk Caddesi 386/A, Alsancak 35220, Izmir Tel/Fax: * 08~29 Ocak/Jan. 2016 Kültür Sanat Merkezi Kordon'da Atatürk Caddesi 386/A, Alsancak 35220, Izmir Tel/Fax: +90 232 4649935 * 4649835 Http://www.kedikultursanat.org*info@kedikultursanat.org Kültür Sanat

Detaylı

CALUM SAILS AWAY. Written and illustrated by Sarah Sweeney

CALUM SAILS AWAY. Written and illustrated by Sarah Sweeney CALUM SAILS AWAY Written and illustrated by Sarah Sweeney SEV Yayıncılık Eğitim ve Ticaret A.Ş. Nuhkuyusu Cad., No. 197 Üsküdar İş Merkezi, Kat 3, 34664 Bağlarbaşı, Üsküdar, İstanbul Tel.: (0216) 474 23

Detaylı

MOZAİK SANATI ANTAKYA VE ZEUGMA MOZAİKLERİNİN RESİM ANALİZLERİ MEHMET ŞAHİN. YÜKSEK LİSANS TEZİ Resim Ana Sanat Dalı Danışman: Doç.

MOZAİK SANATI ANTAKYA VE ZEUGMA MOZAİKLERİNİN RESİM ANALİZLERİ MEHMET ŞAHİN. YÜKSEK LİSANS TEZİ Resim Ana Sanat Dalı Danışman: Doç. MOZAİK SANATI ANTAKYA VE ZEUGMA MOZAİKLERİNİN RESİM ANALİZLERİ MEHMET ŞAHİN Yüksek Lisans Tezi Eskişehir 2010 MOZAİK SANATI ANTAKYA VE ZEUGMA MOZAİKLERİNİN RESİM ANALİZLERİ MEHMET ŞAHİN YÜKSEK LİSANS TEZİ

Detaylı

TRANSFER MARLEEN P. ATAY STEPHANIE PAINE SUZANNE POSTHUMUS ARAS SEDDIGH

TRANSFER MARLEEN P. ATAY STEPHANIE PAINE SUZANNE POSTHUMUS ARAS SEDDIGH TRANSFER MARLEEN P. ATAY STEPHANIE PAINE SUZANNE POSTHUMUS ARAS SEDDIGH 14 HAZİRAN 30 TEMMUZ 2012 JUNE 14 JULY 30 KARE ART GALLERY Transfer, dünyayı algılama ve yorumlama yollarımızı keşfe çıkan dört sanatçının

Detaylı

1979 He established Koleksiyon Art Gallery together with Nihat Sümeralp, directed it until 1989

1979 He established Koleksiyon Art Gallery together with Nihat Sümeralp, directed it until 1989 BUBİ He was born in İstanbul. He studied psychology. 1979 He established Koleksiyon Art Gallery together with Nihat Sümeralp, directed it until 1989 1989 He established Lâmi Art Gallery together with Hüsamettin

Detaylı

Relative Clauses 1-3

Relative Clauses 1-3 Relative Clauses 1-3 a man who has powerful friends things I like the world which I created the kind of person we need a place that I know something you should know a place where life is simple somebody

Detaylı

Oben Yılmaz. Resim Sergisi. 9 Mart :30

Oben Yılmaz. Resim Sergisi. 9 Mart :30 Oben Yılmaz Resim Sergisi 9 Mart 2017 17:30 Oben Yılmaz 1977 yılında Almanya da dünyaya geldi Çukurova Üniversitesi Güzel Sanatlar Eğitimi Bölümü Grafik Ana Sanat Dalı 2000 oldu. Bu tarihten itibaren Adana'da

Detaylı

amerika birleşimiş devletleri

amerika birleşimiş devletleri İngilizce Lesson 15 place Where you want go Türkçe 15 ders yer, mekan nereye istiyorsun git Where do you want to go? nereye gitmek istersin? Countries Country Turkey Turkey is a country America America

Detaylı

HEARTS PROJESİ YAYGINLAŞTIRMA RAPORU

HEARTS PROJESİ YAYGINLAŞTIRMA RAPORU HEARTS PROJESİ YAYGINLAŞTIRMA RAPORU BOLU HALKIN EGITIMINI GELISTIRME VE DESTEKLEME DERNEGI TARAFINDAN ORGANİZE EDİLEN YAYGINLAŞTIRMA FAALİYETLERİ - TURKİYE Bolu Halkın Egitimini Gelistirme ve Destekleme

Detaylı

İnovaLİG Rapor Süreci Bilgilendirme Kılavuzu

İnovaLİG Rapor Süreci Bilgilendirme Kılavuzu İnovaLİG Rapor Süreci Bilgilendirme Kılavuzu 2016 İnovaLİG Bilgilendirme Kılavuzu İnovaLİG 2016 zaman planına genel bakış 1. adım: Kayıt süreci 2. adım: Anket 3. adım: Değerlendirme raporu İnovaLİG/sKJeKQkllxnHllIIm

Detaylı

Konforun Üç Bilinmeyenli Denklemi 2016

Konforun Üç Bilinmeyenli Denklemi 2016 Mimari olmadan akustik, akustik olmadan da mimarlık olmaz! Mimari ve akustik el ele gider ve ben genellikle iyi akustik görülmek için orada değildir, mimarinin bir parçası olmalı derim. x: akustik There

Detaylı

NOKTA VE ÇİZGİNİN RESİMSEL ANLATIMDA KULLANIMI Semih KAPLAN SANATTA YETERLİK TEZİ Resim Ana Sanat Dalı Danışman: Doç. Leyla VARLIK ŞENTÜRK Eylül 2009

NOKTA VE ÇİZGİNİN RESİMSEL ANLATIMDA KULLANIMI Semih KAPLAN SANATTA YETERLİK TEZİ Resim Ana Sanat Dalı Danışman: Doç. Leyla VARLIK ŞENTÜRK Eylül 2009 NOKTA VE ÇİZGİNİN RESİMSEL ANLATIMDA KULLANIMI SANATTA YETERLİK TEZİ Resim Ana Sanat Dalı Danışman: Doç. Leyla VARLIK ŞENTÜRK Eylül 2009 Anadolu Üniversitesi Güzel Sanatlar Enstitüsü Eskişehir RESİMSEL

Detaylı

son kwang-bae "kendimi bir kum saati gibi altüst etme zamanı" "time to overturn myself like a sandglass" 26 ekim - 27 kasım 2011

son kwang-bae kendimi bir kum saati gibi altüst etme zamanı time to overturn myself like a sandglass 26 ekim - 27 kasım 2011 Son Kwang-Bae "kendimi bir kum saati gibi altüst etme zamanı" "time to overturn myself like a sandglass" son kwang-bae 26 ekim - 27 kasım açılýþ : 25 ekim, salı 19.00-21.00 october 26th - november 27th,

Detaylı

AB surecinde Turkiyede Ozel Guvenlik Hizmetleri Yapisi ve Uyum Sorunlari (Turkish Edition)

AB surecinde Turkiyede Ozel Guvenlik Hizmetleri Yapisi ve Uyum Sorunlari (Turkish Edition) AB surecinde Turkiyede Ozel Guvenlik Hizmetleri Yapisi ve Uyum Sorunlari (Turkish Edition) Hakan Cora Click here if your download doesn"t start automatically AB surecinde Turkiyede Ozel Guvenlik Hizmetleri

Detaylı

SBS PRACTICE EXAM 4. Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 4* 1. Aşağıdaki cümleyi tamamlayan sözcük hangi seçenektedir?

SBS PRACTICE EXAM 4. Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 4* 1. Aşağıdaki cümleyi tamamlayan sözcük hangi seçenektedir? SBS PRACTICE EXAM 4 1. Aşağıdaki cümleyi tamamlayan sözcük hangi seçenektedir? 4. Düşünce balonundaki cümleyi doğru tamamlayan sözcüğü seçiniz. You are not a hardworking student, Mike! Jeff is a/an friend.

Detaylı

Choreography Notes for: Usta-Çırak 2014 Schadia, all rights reserved

Choreography Notes for: Usta-Çırak 2014 Schadia, all rights reserved 5 4 Usta-Çırak Usta sen ol bu sefer çırağın ben. Yaklaşa yaklaşa mesafe kalmadı. Dünden hazırız ama cesaret olmalı Sen bana aşık ben sana aşık Ne duruyoruz ki başlasak artık? Seni çözmek için alt yazı

Detaylı

First Stage of an Automated Content-Based Citation Analysis Study: Detection of Citation Sentences

First Stage of an Automated Content-Based Citation Analysis Study: Detection of Citation Sentences First Stage of an Automated Content-Based Citation Analysis Study: Detection of Citation Sentences Zehra Taşkın, Umut Al & Umut Sezen {ztaskin, umutal, u.sezen}@hacettepe.edu.tr - 1 Plan Need for content-based

Detaylı

(1971-1985) ARASI KONUSUNU TÜRK TARİHİNDEN ALAN TİYATROLAR

(1971-1985) ARASI KONUSUNU TÜRK TARİHİNDEN ALAN TİYATROLAR ANABİLİM DALI ADI SOYADI DANIŞMANI TARİHİ :TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI : Yasemin YABUZ : Yrd. Doç. Dr. Abdullah ŞENGÜL : 16.06.2003 (1971-1985) ARASI KONUSUNU TÜRK TARİHİNDEN ALAN TİYATROLAR Kökeni Antik Yunan

Detaylı

MM103 E COMPUTER AIDED ENGINEERING DRAWING I

MM103 E COMPUTER AIDED ENGINEERING DRAWING I MM103 E COMPUTER AIDED ENGINEERING DRAWING I ORTHOGRAPHIC (MULTIVIEW) PROJECTION (EŞLENİK DİK İZDÜŞÜM) Weeks: 3-6 ORTHOGRAPHIC (MULTIVIEW) PROJECTION (EŞLENİK DİK İZDÜŞÜM) Projection: A view of an object

Detaylı

bedroom chairs / 58 Kugu 17 Yıldız 54 Kugu 07 Kupa 21 Ekim 35-39 Burçak 42 Yıldız 48-51 - 56 Fulya 57 diningroom

bedroom chairs / 58 Kugu 17 Yıldız 54 Kugu 07 Kupa 21 Ekim 35-39 Burçak 42 Yıldız 48-51 - 56 Fulya 57 diningroom bedroom Kugu 07 Kupa 21 Ekim 35-39 Burçak 42 Yıldız 48-51 - 56 Fulya 57 diningroom Kugu 13 Kupa 29 Ekim 37-41 Burçak 46 Yıldız 50-52 Fulya 57 wall unit Kugu 17 Yıldız 54 chairs / 58 MODERN BEDROOM&DININGROOM

Detaylı

MUSTAFA ASLIER ĠN SANATI VE ÖZGÜN BASKIRESME KATKILARI Gülşah Dokuzlar Canpolat Yüksek Lisans Tezi

MUSTAFA ASLIER ĠN SANATI VE ÖZGÜN BASKIRESME KATKILARI Gülşah Dokuzlar Canpolat Yüksek Lisans Tezi MUSTAFA ASLIER ĠN SANATI VE ÖZGÜN BASKIRESME KATKILARI Gülşah Dokuzlar Canpolat Yüksek Lisans Tezi Baskı Sanatları Anasanat Dalı Anadolu Üniversitesi Güzel Sanatlar Enstitüsü Eylül, 2012 MUSTAFA ASLIER

Detaylı

Unit 1. My Daily Routine. A) How old are you? B) What s your name? C) Where are you from? D) What s the time? A:... time is it? B: It s three o clock.

Unit 1. My Daily Routine. A) How old are you? B) What s your name? C) Where are you from? D) What s the time? A:... time is it? B: It s three o clock. diyalogda boş bırakılan yere 1 uygun düşen seçeneği işaretleyiniz. seçeneklerden hangisi verilen 5 cümle ile aynı anlamı taşımaktadır? What time is it? =... A:... time is it? B: It s three o clock. A)

Detaylı

HOW TO MAKE A SNAPSHOT Snapshot Nasil Yapilir. JEFF GOERTZEN / Art director, USA TODAY

HOW TO MAKE A SNAPSHOT Snapshot Nasil Yapilir. JEFF GOERTZEN / Art director, USA TODAY HOW TO MAKE A SNAPSHOT Snapshot Nasil Yapilir JEFF GOERTZEN / Art director, USA TODAY HEADLINE: How many minutes a day do you or someone else walk your dog? 0 minutes 13% 1-19 minutes 24% 20-39 minutes

Detaylı

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü Possessive Endings In English, the possession of an object is described by adding an s at the end of the possessor word separated by an apostrophe. If we are talking about a pen belonging to Hakan we would

Detaylı

GÜLSÜN KARAMUSTAFA. KRONOGRAFYA

GÜLSÜN KARAMUSTAFA. KRONOGRAFYA GÜLSÜN KARAMUSTAFA. KRONOGRAFYA Hamburger Bahnhof - Museum Für Gegenwart, Berlin 10 Haziran 23 Ekim, 2016 Hamburger Bahnhof, Invalidenstraße 50-51, 10557 Berlin, Almanya Sergi açılış resepsiyonu: 9 Haziran,

Detaylı

İNGİLİZCE. My Daily Routine. A) It's one o'clock. It s on Monday. Zeka Küpü Yayınları

İNGİLİZCE. My Daily Routine. A) It's one o'clock. It s on Monday. Zeka Küpü Yayınları 5. SINIF My Daily Routine 1. 3. UNIT-1 TEST-1 do you go to school? At 8.30 Sevgi Ýlhan Saati ifade eden seçenek aşağıdakilerden hangisidir? A) Where B) Who C) What time D) What 4. A) It's one o'clock.

Detaylı

1. Superlative lerden sonra gelen fiil infinitive olur. ( the latest species to join the

1. Superlative lerden sonra gelen fiil infinitive olur. ( the latest species to join the 1. Superlative lerden sonra gelen fiil infinitive olur. ( the latest species to join the rank of ) 2. for/in/during/over/within (fidow) : last/past time olduğunda bu prepositionlar gelir. 3. Now that;

Detaylı

C e n g i z Y a t a ğ a n

C e n g i z Y a t a ğ a n C e n g i z Y a t a ğ a n Some things are under your control and some things are not Epictetus Cengiz Yatağan, who is preparing to exhibit his works in international art institutions, continues to work

Detaylı

STATE OF THE ART. Be Goıng To Functıons (İşlevleri) 1. Planned future actions (Planlanmış gelecek zaman etkinlikleri)

STATE OF THE ART. Be Goıng To Functıons (İşlevleri) 1. Planned future actions (Planlanmış gelecek zaman etkinlikleri) 1. Planned future actions (Planlanmış gelecek zaman etkinlikleri) We use it to express a future decision, intention, or plan made before the moment of speaking (Konuşma anından daha önce düşünülmüş kararlar,

Detaylı

WELCOME FURNITURE DESIGN

WELCOME FURNITURE DESIGN FURNITURE DESIGN WELCOME FURNITURE DESIGN 4 welcome to the 2015 collection. welcome to you. Evinizin bir parçası olabilecek mobilyaların ruhundaki karakteristik noktalar, üretim teknikleri, işçilik kalitesi

Detaylı

UNIT 1 HELLO! Quiz I'm from Greece. I'm. Where are you from? Boşluğa uygun olan hangisidir? A) German. B) Greek I'm from. C) Turkish D) English

UNIT 1 HELLO! Quiz I'm from Greece. I'm. Where are you from? Boşluğa uygun olan hangisidir? A) German. B) Greek I'm from. C) Turkish D) English Sosyal Bilgiler HELLO! UNIT 1 1. Quiz-1 Where are you from? 3. I'm from Greece. I'm. A) German B) Greek I'm from. C) Turkish D) English A) German C) Turkey 4. I come from. I'm Spanish. D) French A) China

Detaylı

LANDSCALE landscape sequences. [Enise Burcu Derinbogaz]

LANDSCALE landscape sequences. [Enise Burcu Derinbogaz] 48 LANDSCALE landscape sequences [Enise Burcu Derinbogaz] 49 LANDSCALE landscape sequences Peyzajın anlamı söz konusu olduğunda hepimiz biliriz ki peyzaj bir kavram olarak pek çok farklı konuyu içinde

Detaylı

İNGİLİZCE II Yrd. Doç. Dr. Emrah EKMEKÇİ

İNGİLİZCE II Yrd. Doç. Dr. Emrah EKMEKÇİ State Of The Art Part I Ünite 8 5İ Ortak Dersler İNGİLİZCE II Yrd. Doç. Dr. Emrah EKMEKÇİ 1 Ünite 8 STATE OF THE ART PART I Yrd. Doç. Dr. Emrah EKMEKÇİ İçindekiler 8.1. BE GOING TO... 3 8.1.1. FUNCTIONS

Detaylı

Kilit yetenekleriniz. kaçmaya. hazırlanıyor... Hay Group, Türkiye dahil 46 ülkede, çalışanların şirketlerine bağlılığını araştırdı

Kilit yetenekleriniz. kaçmaya. hazırlanıyor... Hay Group, Türkiye dahil 46 ülkede, çalışanların şirketlerine bağlılığını araştırdı Kilit yetenekleriniz kaçmaya hazırlanıyor... Hay Group, Türkiye dahil 46 ülkede, çalışanların şirketlerine bağlılığını araştırdı Ekonomik koşullar ve iş gücü piyasasındaki iyileşmeyle birlikte Avrupalı

Detaylı

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education

Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education Cambridge International Examinations Cambridge International General Certificate of Secondary Education *9844633740* FIRST LANGUAGE TURKISH 0513/02 Paper 2 Writing May/June 2017 2 hours Candidates answer

Detaylı

1. English? a. She is b. Is c. He d. Is she. 1. This is an office, and tables. a. those are b. that are c. these d. that is. 1. This is girlfriend.

1. English? a. She is b. Is c. He d. Is she. 1. This is an office, and tables. a. those are b. that are c. these d. that is. 1. This is girlfriend. 1. English? a. She is b. Is c. He d. Is she 1. This is an office, and tables. a. those are b. that are c. these d. that is 1. This is girlfriend. a. hers b. to him c. of her d. his 1. There are people

Detaylı

A LANGUAGE TEACHER'S PERSONAL OPINION

A LANGUAGE TEACHER'S PERSONAL OPINION 1. Çeviri Metni - 9 Ekim 2014 A LANGUAGE TEACHER'S PERSONAL OPINION Why is English such an important language today? There are several reasons. Why: Neden, niçin Such: gibi Important: Önemli Language:

Detaylı

Present continous tense

Present continous tense Present continous tense This tense is mainly used for talking about what is happening now. In English, the verb would be changed by adding the suffix ing, and using it in conjunction with the correct form

Detaylı

A) Please come in. B) Quiet, please. C) Clean the board, please. D) Turn off the light, please. Sargın Test 4. Sınıf

A) Please come in. B) Quiet, please. C) Clean the board, please. D) Turn off the light, please. Sargın Test 4. Sınıf Konuşma balonunda boş bırakılan yere 1 hangi seçenek gelmelidir? 5 Resimdeki öğretmen öğrencilerine ne söylemiş olabilir?... at the board!...! A) Read B) Write C) Sing D) Look A) Please come in. B) Quiet,

Detaylı

Dijital Çağda Mendeley ve Siz. Dr.Başak Candemir 1

Dijital Çağda Mendeley ve Siz. Dr.Başak Candemir 1 Dijital Çağda Mendeley ve Siz Dr.Başak Candemir 1 Gündem Mendeley nedir? Dünyada Mendeley Mendeley ın Türkiye için önemi Mendeley le yapabilecekleriniz Yol haritası 2 Mendeley nedir? Mendeley yayınları

Detaylı

Lesson 24: Prepositions of Time. (in, on, at, for, during, before, after) Ders 24: Zaman Edatları. Zaman Edatlarını Kullanmak

Lesson 24: Prepositions of Time. (in, on, at, for, during, before, after) Ders 24: Zaman Edatları. Zaman Edatlarını Kullanmak Lesson 24: Prepositions of Time (in, on, at, for, during, before, after) Ders 24: Zaman Edatları Zaman Edatlarını Kullanmak Reading (Okuma) I was born in 2000. ( 2000 de doğdum) We work in the garden in

Detaylı

Y KUŞAĞI ARAŞTIRMASI. TÜRKİYE BULGULARI: 17 Ocak 2014

Y KUŞAĞI ARAŞTIRMASI. TÜRKİYE BULGULARI: 17 Ocak 2014 Y KUŞAĞI ARAŞTIRMASI TÜRKİYE BULGULARI: 17 Ocak 2014 Yönetici Özeti Bu araştırma, 2025 yılında iş dünyasının yüzde 25 ini oluşturacak olan Y Kuşağı nın iş dünyasından, hükümetten ve geleceğin iş ortamından

Detaylı

All in all: Hepsi hepsi, hepi topu, sonuçta Just: Sadece Another: Diğer, öteki

All in all: Hepsi hepsi, hepi topu, sonuçta Just: Sadece Another: Diğer, öteki 8. DERS ÇEVİRİ METİNLERİ VE ÇEVİRİLERİ Another Brick in the Wall (Duvardaki Bir Başka Tuğla) Pink Floyd We don't need no education Need: İhtiyaç duymak Education: Eğitim İhtiyacımız yok, eğitime hayır

Detaylı

Merhabalar, Rahat İngilizce başlangıç seti, 2. Bölüm Extra Dersine hoş geldiniz. Bu dersimizde, mini hikayemizdeki cümlelerin Türkçe anlamlarını öğreneceğiz. Haydi başlayalım. There is a woman. Her name

Detaylı

WOULD. FUTURE in PAST [1] (geçmişteki gelecek) [past of WILL] He said he would be. She hoped (that) we would com. I thought that he would ref

WOULD. FUTURE in PAST [1] (geçmişteki gelecek) [past of WILL] He said he would be. She hoped (that) we would com. I thought that he would ref WOULD FUTURE in PAST [1] (geçmişteki gelecek) [past of WILL] He said he would be She hoped (that) we would com I thought that he would ref WILLINGNESS (gönüllülük) She would not The car would not POLITE

Detaylı

YIL ÜRETİM ALANI(da) ÜRETİM(ton)

YIL ÜRETİM ALANI(da) ÜRETİM(ton) DÜNYA ŞARAP ÜRETİMİ Son 15 yılda 2 kat büyüyen dünya şarap ticaretinde, ihracat miktarı açısından üçüncü olmasına rağmen, 8.3 milyar dolarlık gelirle zirvede bulunan Fransa, şarapçılıktaki gelirlerini

Detaylı

Eğitim Durumu Hacettepe Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Seramik Bölümü

Eğitim Durumu Hacettepe Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Seramik Bölümü ECE AFACAN Kendi hayal gücümde oluşturduğum yüzleri sergiliyorum. Üç boyutlu maskeler ve resimler Yüz yüze karşımıza çıkıyorlar. Ece Afacan Ece Afacan, 1985 yılında Ankara da doğdu. 13 yaşındayken Atatürk

Detaylı

Parça İle İlgili Kelimeler

Parça İle İlgili Kelimeler History of Venice History of Venice Venice is one of the most beautiful cities of the world.it lies on over a hundred islands in a lagoon in the northern part of the Adriatic Sea.Venice is a cultural and

Detaylı

TÜRK STANDARDI TURKISH STANDARD

TÜRK STANDARDI TURKISH STANDARD TÜRK STANDARDI TURKISH STANDARD TS EN ISO 19011:2011 Ocak 2012 ICS 13.120.10;13.020.10 KALİTE VE ÇEVRE YÖNETİM SİSTEMLERİ TETKİK KILAVUZU Guidelines for quality and/or environmental management systems

Detaylı

Lesson 29: "It" in Various Usages. Ders 29: "It" Zamirinin Farklı Kullanımları

Lesson 29: It in Various Usages. Ders 29: It Zamirinin Farklı Kullanımları Lesson 29: "It" in Various Usages Ders 29: "It" Zamirinin Farklı Kullanımları Reading (Okuma) What time is it now? It s eight thirty. (Şu an saat kaç? Sekiz buçuk.) What day of the week is it today? It

Detaylı

Bağlaç 88 adet P. Phrase 6 adet Toplam 94 adet

Bağlaç 88 adet P. Phrase 6 adet Toplam 94 adet ÖNEMLİ BAĞLAÇLAR Bu liste YDS için Önemli özellikle seçilmiş bağlaçları içerir. 88 adet P. Phrase 6 adet Toplam 94 adet Bu doküman, YDS ye hazırlananlar için dinamik olarak oluşturulmuştur. 1. although

Detaylı

Lesson 22: Why. Ders 22: Neden

Lesson 22: Why. Ders 22: Neden Lesson 22: Why Ders 22: Neden Reading (Okuma) Why are you tired? (Neden yorgunsun?) Why is your boss angry? (Patronun neden sinirli?) Why was he late? (Neden geç kaldı?) Why did she go there? (Neden oraya

Detaylı

İngilizce konu anlatımlarının devamı burada Tıkla! Spot On 8 Ders Kitabı Tüm Kelimeleri. How do we spell the Present Continuous Tense?

İngilizce konu anlatımlarının devamı burada Tıkla! Spot On 8 Ders Kitabı Tüm Kelimeleri. How do we spell the Present Continuous Tense? İngilizce konu anlatımlarının devamı burada Tıkla! 1 Spot On 8 Ders Kitabı Tüm Kelimeleri 2 How do we spell the Present Continuous Tense? 3 8.Sınıf İngilizce Ders Kitabı ve Çalışma Kitabı Cevapları 4 TOO

Detaylı

8. SINIF YARIYIL ÇALIŞMA TESTİ

8. SINIF YARIYIL ÇALIŞMA TESTİ 8. SINIF YARIYIL ÇALIŞMA TESTİ 1., 2. ve 3. sorularda verilen kelimelerden hangisi anlam bakımından diğerlerinden farklıdır? TEST - 1 (2011-2012) 6., 7. ve 8. sorularda boş bırakılan yerlere uygun düşen

Detaylı

THE IMPACT OF AUTONOMOUS LEARNING ON GRADUATE STUDENTS PROFICIENCY LEVEL IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING ABSTRACT

THE IMPACT OF AUTONOMOUS LEARNING ON GRADUATE STUDENTS PROFICIENCY LEVEL IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING ABSTRACT THE IMPACT OF AUTONOMOUS LEARNING ON GRADUATE STUDENTS PROFICIENCY LEVEL IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING ABSTRACT The purpose of the study is to investigate the impact of autonomous learning on graduate students

Detaylı

Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 6 SBS PRACTICE TEST OH! Thank you very much. You are a A) occupied / fought

Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 6 SBS PRACTICE TEST OH! Thank you very much. You are a A) occupied / fought SBS PRACTICE TEST 6 1.-5. sorularda konuşma balonlarında boş bırakılan yerlere uygun düşen sözcük ya da ifadeyi bulunuz. 3. I was shopping officer. What were you doing he stole your bag? 1. Mustafa Kemal

Detaylı

Yokyerler sergisi yeni medya aracılığıyla doğa temsilleri ve mekanın yeniden şekillendirilmesine odaklanır.

Yokyerler sergisi yeni medya aracılığıyla doğa temsilleri ve mekanın yeniden şekillendirilmesine odaklanır. Yokyerler sergisi yeni medya aracılığıyla doğa temsilleri ve mekanın yeniden şekillendirilmesine odaklanır. 2 İlhamını, Marc Augé nin süper-modernite çağında insanların kimliksiz bir yalnızlıkta asılı

Detaylı

ALANYA HALK EĞİTİMİ MERKEZİ BAĞIMSIZ YAŞAM İÇİN YENİ YAKLAŞIMLAR ADLI GRUNDTVIG PROJEMİZ İN DÖNEM SONU BİLGİLENDİRME TOPLANTISI

ALANYA HALK EĞİTİMİ MERKEZİ BAĞIMSIZ YAŞAM İÇİN YENİ YAKLAŞIMLAR ADLI GRUNDTVIG PROJEMİZ İN DÖNEM SONU BİLGİLENDİRME TOPLANTISI ALANYA HALK EĞİTİMİ MERKEZİ BAĞIMSIZ YAŞAM İÇİN YENİ YAKLAŞIMLAR ADLI GRUNDTVIG PROJEMİZ İN DÖNEM SONU BİLGİLENDİRME TOPLANTISI ALANYA PUBLIC EDUCATION CENTRE S FINAL INFORMATIVE MEETING OF THE GRUNDTVIG

Detaylı

KIMSE KIZMASIN KENDIMI YAZDIM BY HASAN CEMAL

KIMSE KIZMASIN KENDIMI YAZDIM BY HASAN CEMAL KIMSE KIZMASIN KENDIMI YAZDIM BY HASAN CEMAL DOWNLOAD EBOOK : KIMSE KIZMASIN KENDIMI YAZDIM BY HASAN CEMAL Click link bellow and free register to download ebook: KIMSE KIZMASIN KENDIMI YAZDIM BY HASAN

Detaylı

Dış Temsilciliklerde ve Gümrüklerde Oy Kullandı İşaretlenen Seçmen Sayısı

Dış Temsilciliklerde ve Gümrüklerde Oy Kullandı İşaretlenen Seçmen Sayısı Dış Temsilciliklerde ve lerde Seçmen ve Toplam Seçmen Toplam 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 ARNAVUTLUK ARNAVUTLUK BERLIN DÜSSELDORF 8 139,556 49,097 35.18 4,798 3.44 53,895

Detaylı

İngilizce de selamlaşma maksatlı kullanılabilecek pek çok yapı vardır. Bunlar Türkçeleri ile beraber aşağıda verilmektedir:

İngilizce de selamlaşma maksatlı kullanılabilecek pek çok yapı vardır. Bunlar Türkçeleri ile beraber aşağıda verilmektedir: İngilizce de selamlaşma maksatlı kullanılabilecek pek çok yapı vardır. Bunlar Türkçeleri ile beraber aşağıda verilmektedir: Informal Greetings (Gayri Resmi selamlaşmalar) - Hi. (Merhaba) -Hello. (Merhaba)

Detaylı

İnovaLİG 2016 Tanıtım Dokümanı

İnovaLİG 2016 Tanıtım Dokümanı İnovaLİG 06 Tanıtım Dokümanı İnovaLİG 06 İnovaLİG 06, firmaların inovasyon yetkinlikleri temasında yarışmasını amaç edinen bir etkinliktir İnovaLİG 06 Takvimi Ocak Haziran Ağustos Eylül Aralık Kayıt ve

Detaylı

SBS PRACTICE TEST 3. Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 3*

SBS PRACTICE TEST 3. Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 3* SBS PRACTICE TEST 3 1. Konuşma balonunda sorulan soruya karşılık resme göre verilebilecek doğru yanıt hangi seçenektedir? What s Bob doing now? 3. Verilen cümledeki boşluğa tamamlayan ifadeyi seçeneklerden

Detaylı

My Year Manager is Sınıf Müdürüm. P.E. is on Beden eğitimi dersimin günü

My Year Manager is Sınıf Müdürüm. P.E. is on Beden eğitimi dersimin günü EMTRAS [Turkish] My Headteacher is Okul müdürüm My Year Manager is Sınıf Müdürüm My Form Tutor is Sınıf öğretmenim My Form is Sınıfım P.E. is on Beden eğitimi dersimin günü I must bring in a T-shirt, shorts

Detaylı

Lesson 19: What. Ders 19: Ne

Lesson 19: What. Ders 19: Ne Lesson 19: What Ders 19: Ne Reading (Okuma) What is it? (O nedir?) What is your name? (İsmin nedir?) What is the answer? (Cevap nedir?) What was that? (O neydi?) What do you want? (Ne istersin?) What did

Detaylı

Start Streamin. now! MiniPod Bluetooth Streamin speakers

Start Streamin. now! MiniPod Bluetooth Streamin speakers Start Streamin now! MiniPod Bluetooth Streamin speakers Streamin PodSpeakers True stereo great design P3-4 P5-6 P7-8 MicroPod Bluetooth Great sounding stereo streamed from your Bluetooth device SmallPod

Detaylı

Virtualmin'e Yeni Web Sitesi Host Etmek - Domain Eklemek

Virtualmin'e Yeni Web Sitesi Host Etmek - Domain Eklemek Yeni bir web sitesi tanımlamak, FTP ve Email ayarlarını ayarlamak için yapılması gerekenler Öncelikle Sol Menüden Create Virtual Server(Burdaki Virtual server ifadesi sizi yanıltmasın Reseller gibi düşünün

Detaylı

8. SINIF KAZANIM TESTLERİ 1.SAYI. Ar-Ge Birimi Çalışmasıdır ŞANLIURFA İL MİLLİ EĞİTİM MÜDÜRLÜĞÜ DİZGİ & TASARIM İBRAHİM CANBEK MEHMET BOZKURT

8. SINIF KAZANIM TESTLERİ 1.SAYI. Ar-Ge Birimi Çalışmasıdır ŞANLIURFA İL MİLLİ EĞİTİM MÜDÜRLÜĞÜ DİZGİ & TASARIM İBRAHİM CANBEK MEHMET BOZKURT 8. SINIF ŞANLIURFA İL MİLLİ EĞİTİM MÜDÜRLÜĞÜ KAZANIM TESTLERİ TÜRKÇE MATEMATİK T.C İNKİLAP TARİHİ VE ATATÜRKÇÜLÜK FEN VE TEKNOLOJİ DİN KÜLTÜRÜ VE AHLAK BİLGİSİ İNGİLİZCE Ar-Ge Birimi Çalışmasıdır 1.SAYI

Detaylı

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü şu that (something relatively nearby) şu ekmek o that (something further away) o dondurma

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü şu that (something relatively nearby) şu ekmek o that (something further away) o dondurma Recap Çoğullar ler If the final vowel is a, ı, o or u, then use lar. limonlar, çocuklar If the final vowel is e, i, ö or ü, then use ler. zeytinler, ekmekler This, That, These and Those bu this bu limon

Detaylı

NİHAL MARTLI VAGABONDE. 8 EkimOctober - 3 KasımNovember 2013

NİHAL MARTLI VAGABONDE. 8 EkimOctober - 3 KasımNovember 2013 NİHAL MARTLI VAGABONDE 8 EkimOctober - 3 KasımNovember 2013 NİHÂL MARTLI // VAGABONDE 8 Ekim - 3 Kasım 2013 Nihâl Martlı nın resimlerinde dünyanın bir parçası var. Aslında sanatçı çoğunlukla kadın figürlerinin

Detaylı

About Us. Hakkımızda. ve artan üretim kapasitesi ile hedefler de büyüdü.

About Us. Hakkımızda. ve artan üretim kapasitesi ile hedefler de büyüdü. Hakkımızda İkram Gıda A.Ș, 1998 yılında Rami Kuru Gıda Sitesi'nde ticari hayatına bașladı. Gemlik Zeytin Halinde bulunan üretim yerinde imal ettiği ürünlerle İstanbul piyasasında faaliyet gösteren firmamız

Detaylı

GENİŞ ZAMAN SIMPLE PRESENT TENSE

GENİŞ ZAMAN SIMPLE PRESENT TENSE GENİŞ ZAMAN SIMPLE PRESENT TENSE Does he go to the theater? O tiyatroya gider mi? ÖRNEK CÜMLELER VE KALIPLAR Yes, he goes to the theater. Evet, o tiyatroya gider. Do you like swimming? Yüzmeyi sever misin?

Detaylı

Yarışma Sınavı A ) 60 B ) 80 C ) 90 D ) 110 E ) 120. A ) 4(x + 2) B ) 2(x + 4) C ) 2 + ( x + 4) D ) 2 x + 4 E ) x + 4

Yarışma Sınavı A ) 60 B ) 80 C ) 90 D ) 110 E ) 120. A ) 4(x + 2) B ) 2(x + 4) C ) 2 + ( x + 4) D ) 2 x + 4 E ) x + 4 1 4 The price of a book is first raised by 20 TL, and then by another 30 TL. In both cases, the rate of increment is the same. What is the final price of the book? 60 80 90 110 120 2 3 5 Tim ate four more

Detaylı

Lesson 23: How. Ders 23: Nasıl

Lesson 23: How. Ders 23: Nasıl Lesson 23: How Ders 23: Nasıl Reading (Okuma) How are you? (Nasılsın?) How are your parents? (Ailen nasıl?) How was the interview? (Görüşme nasıldı?) How is your work? (İşin nasıl?) How do you go to school?

Detaylı

Aşk hayatımızın en güzel şeyi. İşte İngilizce de aşk üzerine söylenmiş çok güzel sözler ve onların çevirileri.

Aşk hayatımızın en güzel şeyi. İşte İngilizce de aşk üzerine söylenmiş çok güzel sözler ve onların çevirileri. Sevgili dostlar, Aşk hayatımızın en güzel şeyi. İşte İngilizce de aşk üzerine söylenmiş çok güzel sözler ve onların çevirileri. Aşk tadında yaşamanız dileğimizle I love you! > Seni I love you more than

Detaylı

Industrial pollution is not only a problem for Europe and North America Industrial: Endüstriyel Pollution: Kirlilik Only: Sadece

Industrial pollution is not only a problem for Europe and North America Industrial: Endüstriyel Pollution: Kirlilik Only: Sadece INDUSTRIAL POLLUTION Industrial pollution is not only a problem for Europe and North America Industrial: Endüstriyel Pollution: Kirlilik Only: Sadece Problem: Sorun North: Kuzey Endüstriyel kirlilik yalnızca

Detaylı

KİŞİSEL SERGİLER PERSONAL EXHIBITIONS

KİŞİSEL SERGİLER PERSONAL EXHIBITIONS 20 şubat- 12 mart 1980 İzmir / Menemen de doğdu. İlk ve Orta öğrenimini Menemen de tamamladı. 2001 yılında Anadolu Üniversitesi Eğitim Fakültesi Güzel Sanatlar Eğitimi Bölümü nden mezun oldu. Çok sayıda

Detaylı

CANAN USTAOĞLU SAVAŞ

CANAN USTAOĞLU SAVAŞ CANAN USTAOĞLU SAVAŞ 1972, İstanbul Eğitim 2001 Marmara Üniversitesi, Güzel Sanatlar Akademisi, Resim Bölümü Education 2001 Marmara University, Fine Arts Academy, Painting Department SANATÇI GÖRÜŞÜ ADANMIŞ

Detaylı

Sergi Sponsorları Exhibition Sponsors. www.windowist.com

Sergi Sponsorları Exhibition Sponsors. www.windowist.com Sergi Sponsorları Exhibition Sponsors www.windowist.com Gravitational Drunkenness Gravitational Drunkenness Yerçekimsel: Birbirine zıt iki kütlenin arasındaki çekim gücü. Bir şey ya da birine doğru çekilme,

Detaylı

8. SINIF YARIYIL ÇALIŞMA TESTİ

8. SINIF YARIYIL ÇALIŞMA TESTİ 8. SINIF YARIYIL ÇALIŞMA TESTİ 1., 2. ve 3. sorularda aşağıda verilen kelimelerden hangisi anlam bakımından diğerlerinden farklıdır? 1. A) rude B) trustworthy C) generous D) supportive TEST - 2 (2011-2012)

Detaylı

İNGİLİZCE GRAMER SIMPLE PAST TENSE TO BE (OLMAK FİİLİNİN GEÇMİŞ ZAMANI) GRAMER ANLATIMI ALIŞTIRMA. www.ekolayingilizce.com SIMPLE PAST (to be)

İNGİLİZCE GRAMER SIMPLE PAST TENSE TO BE (OLMAK FİİLİNİN GEÇMİŞ ZAMANI) GRAMER ANLATIMI ALIŞTIRMA. www.ekolayingilizce.com SIMPLE PAST (to be) İNGİLİZCE GRAMER SIMPLE PAST TENSE TO BE (OLMAK FİİLİNİN GEÇMİŞ ZAMANI) GRAMER ANLATIMI ALIŞTIRMA İNGİLİZCE GRAMER (+) I was a student. She was a student. They were students. (?) Was I a student? Was she

Detaylı

Dünya Üniversiteleri ve Türkiye [2]

Dünya Üniversiteleri ve Türkiye [2] Dünya Üniversiteleri ve Türkiye [2] Bugün de Shanghai Jiao Tong tarafından yapılan araştırmaya değinmeye devam ediyorum. Bu araştırmanın yapılmasındaki en temel sebep Çin üniversiteleri ile diğer ülkelerin

Detaylı

2015 2016 EĞİTİM ÖĞRETİM YILI YARIMBAĞ İLKOKULU 3/ A SINIFI İNGİLİZCE DERSİ ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK DERS PLANI

2015 2016 EĞİTİM ÖĞRETİM YILI YARIMBAĞ İLKOKULU 3/ A SINIFI İNGİLİZCE DERSİ ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK DERS PLANI EKİM 12-1 EKİM 201 UNIT 1 WHEEL OF FORTUNE EYLÜL 28 EYLÜL -09 EKİM 2015 2015 201 ÖĞRETİM YILI YARIMBAĞ İLKOKULU 3/ A SINIFI İNGİLİZCE DERSİ LENDİRİLMİŞ YILLIK DERS PLANI 4 2 Asking for permission Giving

Detaylı

Blood: Kan Flow: Düşmek, akmak Flesh: Et, ten Steel: Çelik. Dry: Kurumak Colour: Renk Evening: Akşam Sun: Güneş

Blood: Kan Flow: Düşmek, akmak Flesh: Et, ten Steel: Çelik. Dry: Kurumak Colour: Renk Evening: Akşam Sun: Güneş 6. DERS ÇEVİRİ METİNLERİ VE ÇEVİRİLERİ Fragile (Kırılgan) - Sting If blood will flow when flesh and steel are one Blood: Kan Flow: Düşmek, akmak Flesh: Et, ten Steel: Çelik Et ve çelik bir olduğunda/bir

Detaylı

ATATÜRK ÜNİVERSİTESİ AÇIKÖĞRETİM FAKÜLTESİ ÇIKMIŞ SORULAR

ATATÜRK ÜNİVERSİTESİ AÇIKÖĞRETİM FAKÜLTESİ ÇIKMIŞ SORULAR ATATÜRK ÜNİVERSİTESİ AÇIKÖĞRETİM FAKÜLTESİ ÇIKMIŞ SORULAR Ders Adı : Yabancı Dil-1 Sınav Türü : Bütünleme WWW.NETSORULAR.COM Sınavlarınızda Başarılar Dileriz... Yabancı Dil I A A DİKKAT! 1. Bu testte

Detaylı

KALEIDOSCOPES N.1. Solo Piano. Mehmet Okonşar

KALEIDOSCOPES N.1. Solo Piano. Mehmet Okonşar KALEIDOSCOPES N.1 Solo Piano Mehmet Okonşar Kaleidoscopes, bir temel ses dizisi üzerine kurulmuş ve bunların dönüşümlerini işleyen bir dizi yapıttan oluşmaktadır. Kullanılan bu temel ses dizisi, Alban

Detaylı