Bu program sayesinde almancamızı geliştirdik. Almanca konuşurken yaşadığımız korkuları yendik.

Ebat: px
Şu sayfadan göstermeyi başlat:

Download "Bu program sayesinde almancamızı geliştirdik. Almanca konuşurken yaşadığımız korkuları yendik."

Transkript

1 » Bu program sayesinde almancamızı geliştirdik. Almanca konuşurken yaşadığımız korkuları yendik. «Ansprechpersonen beim Migrantinnenrat (migra) Bremen e.v. Marija de Gast Telefon: Internet:

2 Inhalt Grußwort... Einführung Modul 1: Grundlagen der Kommunikation Lerneinheit»Einführung in die Grundlagen der zwischenmenschlichen Kommunikation«... Teil 1:»Das Kommunikationsquadrat aus der Sicht des Senders sowie Empfangsvorgänge«Lerneinheit»Einführung in die Grundlagen der zwischenmenschlichen Kommunikation«... Teil 2:»Das Kommunikationsquadrat aus der Sicht des Empfängers«Lerneinheit»Die Sprache der Annahme und Akzeptanz als Türöffner für gute Kommunikation«... Lerneinheit»Selbstwahrnehmung - Voraussetzung für ein verantwortungsbewusstes und selbstbestimmtes Leben«... Modul 2: Phasen von Migrationsprozessen Lerneinheit»Migration ist ein biografischer Umbruch«... Teil 1:»Hoffnungen, Erwartungen und psychische Verstrickungen«Lerneinheit»Migration ist ein biografischer Umbruch«... Teil 2:»Gefühle, die die Migration begleiten«lerneinheit»von der Euphorie in die Hilflosigkeit«... Lerneinheit»Das Identitätsgefühl im Migrationsprozess«... Lerneinheit»Der Prozess des Heimischwerdens«... Lerneinheit»Mögliche Blockaden im Prozess des Heimischwerdens«

3 İçindekiler Önsöz... 7 Giriş...9 Bölüm 1: İletişimin temel ilkeleri Ünite»İnsanlar arası iletişimin temel ilkelerine giriş«1. Bölüm:»Alıcı ve verici açısından iletişim karesi«...15 Ünite»Insanlar arası iletişimin temel ilkelerine giriş«2. Bölüm:»Alıcı açısından iletişim karesi«...17 Ünite»Iyi bir iletişimin anahtarı kabullenici bir tutumdur«...19 Ünite»Sorumluluk alabilmek ve kendi hayatımızı yönlendirmek için kendimizi algılamak başta gelen kurallardan birisidir«...21 Bölüm 2: Göçün devreleri Ünite»Göç yaşam safhamızda kopukluktur«bölüm 1:»Ümitler, beklentiler, ruhsal uzantılar«...23 Ünite»Göç yaşam safhamızda bir kopukluktur«bölüm 2:»Göçe eşlik eden hisler«...25 Ünite»Büyük bir mutluluktan çaresizliğe geçiş«...27 Ünite»Göç sürecinde benlik duygusu«...29 Ünite»Göç ülkesinde kendini yerli hissetmek«...31 Ünite»Göç ülkesinde mutlu bir yaşama engel olabilecek nedenler«... 35

4 Modul 3: Familie in der Migration Lerneinheit»Familie im Anpassungsprozess an die Migration« Lerneinheit»Besonderheiten der Eltern-Kind-Beziehung im Migrationsprozess« Lerneinheit»Erwartungen der Eltern und psychische Bedürfnisse ihrer Kinder« Lerneinheit»Migrationsbedingte Trennung von Eltern und Kindern« Lerneinheit»Auswirkungen der Migration auf die Ehepartnerbeziehung« Lerneinheit»Auswirkungen der Migration auf Verwandtschaftsund Freundschaftsbeziehungen im Herkunftsland« Lerneinheit»Vor- und Nachteile von Beziehungsnetzen zur ethnischen Gruppe im Immigrationsland« Modul 4: Schutz vor eigener Vorurteilsanfälligkeit und vor erfahrener Diskriminierung Lerneinheit»Wieso entstehen Vorurteile?« Lerneinheit»Die Bereitschaft, offen und anfällig für Vorurteile und Stigmatisierungen zu sein« Lerneinheit»Mögliche Auswirkungen von Stigma und mögliche Reaktionsformen von Stigmatisierten« Lerneinheit»Wirksame Schutzmechanismen gegen Stigma« Lerneinheit»Gesetze für Gleichstellung und gegen Diskriminierung« Praxisorientierte Treffen»Austausch mit dem Vertreter/der Vertreterin...« Relevante Einrichtungen und Träger in Bremen für berufliche Orientierung und Weiterbildung Hinweis: Bei der Darstellung der Arbeits- und Lernschritte im Überblick werden Abkürzungen wie KL und TN benutzt. KL = der/die Kursleiter sowie die Kursleiterin/Kursleiterinnen TN = der/die Teilnehmer sowie die Teilnehmerin/Teilnehmerinnen

5 Bölüm 3: Göçte aile yaşamı Ünite»Göçte ailenin uyum sağlama süreci«...37 Ünite»Göçte Ebeveyn-Çocuk-ilişkilerinin özellikleri«...39 Ünite»Ailelerin beklentileri ve çocukların psikolojik ihtiyaçları«...41 Ünite»Göçe bağlı olarak ailenin ve çocukların ayrılığı«...43 Ünite»Göçün eşler üzerindeki etkileri« Ünite»Göçün geride bırakılan ülkedeki akraba ve arkadaşlık ilşkilerindeki etkisi«...47 Ünite»Göç ülkesindeki etnik gurupların ilişkilerinin avantaj ve dezavantajları«...51 Bölüm 4: Yaşanmış dışlanmışlıklardan ve kendi önyargılarımızdan arınabilmek Ünite»Ön yargılar neden oluşuyor?«...53 Ünite»Ön yargı ve damgalamalara, açık ve duyarlılığa hazır olmak«...57 Ünite»Damgalanmanınşolası etkileri ve reaksiyon biçimleri«...61 Ünite»Damgalanmaya karşı etkili bir şekilde korunma mekanizması«...65 Ünite»Dışlanmaya karşı ve eşitlik içeren kanunlar«...69 Pratiğe yönelik buluşmalar Ünite»Temsilcilerle fikir alış-verişi«...71 Bremendeki mesleki açıdan ve eğitim konularında yönlendirici kurum ve kuruluşlar... 73

6 Grußwort Wir möchten, dass Menschen, die aus dem Ausland zu uns kommen, in Bremen gut aufgenommen werden. So ist es unser Bemühen, die hier lebenden Zuwanderinnen und Zuwanderer in das Leben in der Stadt zu integrieren. Wir wollen Chancen eröffnen, gegenseitiges Verständnis wecken, das Wissen übereinander steigern sowie Vielfalt und Integration fördern. Integration ist ein Prozess des Miteinanders zwischen einheimischer und zugewanderter Bevölkerung. Beide Seiten sind gleichermaßen gefordert. Integration braucht vor allem auch konkrete Angebote. Das familienorientierte Trainingsprogramm FIT ist da ein wichtiger Baustein. Es unterstützt die Menschen bei ganz alltäglichen Fragen und hilft den schwierigen Prozess der Migration besser bewältigen zu können. Ich danke allen Kooperationspartnern, die zum Erfolg dieses Projekts beitragen. Ich freue mich außerdem über die vielen Teilnehmerinnen und Teilnehmer an unseren Kursen, die damit immer wieder deutlich machen, dass ihnen Integration in unsere Gesellschaft ein Anliegen ist. Ingelore Rosenkötter

7 Önsöz Diğer ülkelerden gelen insanların, Bremen`de huzurlu olarak yaşamalarını istiyoruz. Bunun için de burada yaşayan göçmenlerin, buradaki yaşama uyum sağlıyabilmeleri için çaba göstermekteyiz. Karşılıklı anlayışı ve birbirimiz hakkındaki bildiklerimizi artırıp, çok yönlü bir uyumu geliştirebilmek için, çeşitli olanakları sunmak istiyoruz. Uyum, yerli Almanlar ile göçmenler arası beraberliğin bir sürecidir. Her iki tarafa da aynı ölçüde sorumluluk düşmektedir. Uyum sürecinde somut adımlar atılmalıdır. Göçte Aile Destek Programı FIT bu konuda önemli bir temel taşı oluşturmaktadır. İnsanlara göçteki güncel yaşamlarındaki sorunlarına daha iyi yanıtlar bulmakta yardımcı olmaktadır. Bu projenin başarıya ulaşabilmesi için destek veren tüm kurum ve kuruluşlara teşekkür ederim. Ayrıca bu kurslara olan büyük ilgi de beni mutlu etmektedir. Katılımcıların yoğunluğu ve ilgisi de toplumumuzdaki uyum sürecinin onlar için bir gereklilik olduğunun göstergesidir. Ingelore Rosenkötter

8 Einführung 15,3 Millionen Menschen in Deutschland haben einen Migrationshintergrund. Der Anteil der Bevölkerung mit Migrationshintergrund beträgt in Bremen mit mehr als Menschen ca. 20%. Auch wenn fast die Hälfte von ihnen die deutsche Staatsbürgerschaft besitzt oder die Mehrheit von ihnen schon sehr lange in Deutschland lebt und sich als ein Teil dieser Gesellschaft begreift, zeichnet sich das Zusammenleben von Menschen mit Migrationhintergrund und einheimischer Bevölkerung trotzdem eher durch eine Tendenz gegenseitigen Nebeneinanders aus als durch das gemeinsame Miteinander. Migranten und Migrantinnen tendieren oftmals dazu, sich in die eigene ethnische Gruppe zurückzuziehen. Diese Rückzugstendenzen sind nicht nur auf mangelnde Deutschkenntnisse oder auf Fremdheitsgefühle seitens der Migranten und Migrantinnen zurückzuführen, sondern auch auf soziale Vorurteile und Überfremdungsängste seitens der Mehrheitsgesellschaft. Rückzug und Abgrenzung helfen aber weder Fremdheitsgefühle abzubauen noch sozialen Vorurteilen wirksam entgegenzutreten. So wie die Mehrheitsgesellschaft sich mit ihren Ängsten und sozialen Vorurteilen auseinandersetzen und sich gegenüber ethnischen Minderheiten im eigenen sozialen und ökonomischen Interesse öffnen muss, stehen Migranten und Migrantinnen vor der Herausforderung, sich in die sprachliche, kulturelle, politische und vor allem in die Bildungsstruktur dieser Gesellschaft einzubetten. Mit dieser Einbettung erhöhen sich ihre Chancen einer gleichberechtigten Teilhabe an gesellschaftlichen Ressourcen und somit auch ihre Fähigkeiten, sich in dieser Gesellschaft zu behaupten. Migration ist ein biografischer Umbruch und mit Verlusten und Unsicherheiten in allen Lebensbereichen verbunden. Zur Bewältigung dieser Erfahrungen und zur Stärkung des Selbstbewusstseins sowie als flankierende Maßnahme zu Sprachkursen und zu beruflicher Orientierung, aber auch als Basis für Elternbildungsprogramme wurde das Programm FIT-Migration entwickelt.

9 Giriş Almanya`da 15,3 milyon, Bremen`de ortalama nüfüsun %20 sine yakın, civarı insan göçmen kökenlidir. Ortalama bunların yarısı Alman pasaportlu olup, çoğu da çok uzun zamandan beri burada yaşayıp kendini buranın bir parçası olarak görse de; göçmen kökenli insanlarla yerli Almanlar arasında karşılıklı olarak beraberce yaşamak yerine yanyana yaşam söz konusudur. Göçmenler genelde kendi etnik gurupları içerisinde kalmayı tercih etmektedir. Bu kendi içinde yaşama isteği, sadece Almanca bilmediklerinden veya yabancılık çektiklerinden dolayı değildir, aynı zamanda sosyal önyargılar ve yerli Alman toplumunun yansıttığı yabancılaşma korkusuyla bağlantılıdır. Kendini geri çekme ve araya sınır koyma maalesef ne yabancılaşma korkusunu ne de sosyal önyargıların giderilmesinde bir çözüm olamaz. Yerli çoğu Alman topluluğu kendi sosyal ve ekonomik çıkarları doğrultusunda, göçmenlere karşı olan sosyal önyargılarını ve korkularını irdeleyip açılmak durumundadır, göçmenler`de kendilerini dil, kültür, politika ve herşeyden öncede bu toplumdaki eğitim/öğretim gibi yapılarda kendilerine düşen görevi üstlenebilmelidirler. Bu katılımcılıklarıyla beraber bu toplumdaki şanslarını arttırıp, eşit olarak toplumsal ranttan yararlanıp aynı zamanda`da kendi yeteneklerini ortaya cıkarıp kendilerini kanıtlayabilmelidirler. Göçmenlik biyografik olarak bir çöküm olup, yaşamın her alanında eksiklik ve kendinden emin olmamayı beraberinde getirmektedir. Bu tecrübeleri yenebilmek ve kişinin kendine olan güvenini destekleyebilmek için mesleki yönlendirme, ve çeşitli dil kurslarının yanısıra aileleri destekleyebilmek amaçlı Göçte Aile Destek Programı FIT geliştirilmiştir. Göçte Aile destek Programı - FIT İletişimin temel ilkeleri, Göç süreci, Göçte aile, kendi önyargılarımızdan korunabilmek ve yaşanmış dışlanılmışlıklar gibi ünitelerden oluşmaktadır. Bu program göçmen kökenlilere yönelik olup, onlara kendi biyografileriyle, kaybettikleriyle, göçte aile yaşamı, ve buradaki norm ve değer yargıları gibi

10 FIT-Migration besteht aus den Modulen Grundlagen der Kommunikation, Migrationsprozesse, Familie in der Migration und Schutz vor eigener Vorurteilsanfälligkeit und erfahrener Diskriminierung. Es ist ein Angebot für Menschen mit Migrationshintergrund, die mittels der Bearbeitung der thematischen Schwerpunktsetzungen des Programms die Möglichkeit erhalten, sich mit ihren eigenen Biografien, ihren Verlusten, dem Familienleben in der Migration, den hiesigen Werten und Normen, aber auch mit ihren persönlichen Zielen, Chancen und Hindernissen in der hiesigen Gesellschaft auseinander zu setzen. Mit der Förderung der Kommunikationskompetenzen, der Stärkung der Reflexionsfähigkeit, dem Erkennen von Zusammenhängen sowohl im Hinblick auf sozialpsychologische Folgen der Migration als auch im Hinblick auf Ausgrenzung und Diskriminierung erhalten die Teilnehmer und Teilnehmerinnen ein Instrument, mit dessen Hilfe sie sowohl in der persönlichen Lebensgestaltung als auch in Begegnungen mit anderen Menschen, der eigenen Verantwortung bewusst, den Verlauf aktiv mitbestimmen können. Durch die zielorientierten und aufeinander aufbauenden Gespräche werden für die Teilnehmer und Teilnehmerinnen Räume geschaffen, gewohnte Denkstrukturen zu reflektieren, kulturell konstruierte Fremdheit und die damit verbundenen Hindernisse im Prozess des Heimischwerden zu erkennen und bewusst Schritte einzuleiten, um diese zu überwinden. Ebenso werden Diskriminierungserfahrungen weniger als eine persönliche Niederlage oder Verletzung empfunden, sondern eher als ein gesellschaftlicher Mangel, dem mit pädagogischen und gesetzlichen Mitteln begegnet werden kann und vor dem sich die Betroffenen mittels eines starken Selbstbewusstseins schützen können. Der biografische Ansatz des Programms ermöglicht den Teilnehmern und Teilnehmerinnen, ihre eigenen Biografien als Quelle und Mittel des Lernens zu nutzen. Aus ihren Erfahrungen heraus können sie sich die einzelnen Themen des Programms erarbeiten und dabei rückblickend ihre Lebenserfahrungen reflektieren. Unterstützt wird diese reflexive Verarbeitung von Migrationserfahrungen durch ihre Anknüpfung an Erkenntnisse aus der Entwicklungs- und Sozialpsychologie sowie aus den Bereichen der Migrations-, Kommunikationsund Rassismusforschung. Diese thematischen Hintergrundinformationen ziehen sich wie ein roter Faden durch das gesamte Programm. Durch Wiederholungen und die Herstellung von Zusammenhängen werden Trainingseffekte hervorgerufen. 10

11 konularda kendilerini irdeleme olanağı tanırken aynı zamanda da bu toplumdaki bireysel amaçları, şansları ve engelleri gibi konuları da içermektedir. İletişim kompetansı ile kendini irdeleme yeteneği, göçün sosyal psikolojik sonuçları ve aşağılanmışlık/dışlanmışlık arasındaki bağlantıları görüp, bu sayede katılımcılara kendi kişisel yaşamlarını belirlemede ve diğer insanlarla karşılaşmalarında, kendi sorumluluklarının bilincinde aktif olup çözüm üretebilmeleri istenmektedir. Katılımcılara amaca yönelik, düzenlenmiş konuşmalar sayesinde, alışkanlığa gelmiş düşünce biçimlerini irdeleme olanağı sunup, böylece güya kültürel olarak yabancılık ve ona bağlı olarak çeşitli engelleri göç sürecinde tanıyıp ve buradaki huzurlu bir yaşam için gereken bilinçli adımların atılmasında kolaylık sağlayabilmektir. Aynı zamanda da dışlanmışlık tecrübeleri kişisel yetersizlik veya kişisel acı hissetme yerine, toplumsal bir eksiklik olduğunu, pedagojik ve yasalarla karşı gelinebilirliğini görüp, bilinç yükseltme sayesindede göçmenlere kendilerini koruyabilmelerini göstermektir. Programın biyografik çalışma olması ise katılımcılara, kendi biyografilerini kaynak olarak kullanmalarını öğretmektedir. Kendi yaşanmış tecrübelerini geriye dönük olarak programdaki konularda irdeleyebilirler. Bu irdeleme ve göçmenlik tecrübeleri, eğitim ve sosyal-psikoloji, göç olgusu, iletişim ve ırkçılık gibi alanlardaki araştırmalara dayanarak yapılmıştır. Bu arka plandaki bilgiler tüm programa eşlik etmektedirler. Sıkça yapılan alıştırma ve tekrarlardan dolayı konular pekiştirilmektedir. Biyografik anlatım ve alıştırmaları kişinin kendi sorumluluğunu alabilmesini güçlendirmek ve yeni olanakları deneyebilmesi gibi alanlarda başarılı bir metodtur. 30 kurs gurubunda 200 katılımcıyla içerik üzerine bir araştırma yapılmıştır. Bu araştırmaya katılanların beşte dördü bu kursdan sonra kendilerine olan güvenlerinin arttığını belirttiler. Katılımcılardan üçte ikisi bu kursa 11

12 Die Kombination aus Elementen der biografischen Erzählung und eines Trainings hat sich als eine erfolgreiche Methode zur Stärkung von Eigenverantwortlichkeit und zum Aufbau von Handlungsmöglichkeiten herausgestellt. Nach Erprobung der Inhalte in über 30 Kursgruppen wurde mit mehr als 200 Teilnehmern und Teilnehmerinnen eine Befragung durchgeführt. Über vier Fünftel der interviewten Teilnehmer und Teilnehmerinnen gaben an, selbstbewusster geworden zu sein. Weit über zwei Drittel von ihnen beschrieben, dass sie sich nach der Teilnahme am Programm in Bremen heimisch fühlen und auch aktiver geworden sind. 72% teilten mit, dass sie nach dem FIT-Programm an weiteren Fortbildungsangeboten wie Deutschkurse, Integrationskurse, Berufsorientierungsmaßnahmen etc. teilnehmen möchten. Diese Aussagen machen Mut, weiter auf dem eingeschlagenen Weg voran zu gehen und mit diesem Ansatz Integration in Bremen erfolgreich zu gestalten. Wir freuen uns, ein migrationsspezifisches Erwachsenenbildungsprogramm herausgeben zu können, das in methodischer Detailarbeit Teilnehmer und Teilnehmerinnen motiviert, sich über längere Zeit hinweg auf komplexe Lernprozesse einzulassen und entlang ihrer Lebenserfahrungen Lernmöglichkeiten für sich entwickeln. Aus der Reflexion von Erfahrungen werden individuelle Lernvorgänge in Gang gesetzt, die sich in den Kursgruppen verstärken. Wir hoffen, dass diese mit aller Kraft auf die Gesellschaft insgesamt ausstrahlen und die Entwicklung eines gemeinsamen Miteinanders fördern. 12

13 katıldıktan sonra kendilerini Bremende yerli gibi hissettiklerini ve daha da aktif olduklarını belirttiler. 72% si bu programdan sonra kendilerini geliştirebilecekleri Almanca kurslarına veya mesleki yönlendirme kurslarına katılmak istediklerini bildirdiler. Bu anlatımlar cesaret verici olup, bu başlatmış olduğumuz yolda devam etmemizin doğruluğunu ve Bremendeki uyum konusunda doğru adım atıldığının bir göstergesidir. Yetişkinlere yönelik, göçmenlere özgü bu eğitim programını çıkartabildiğimizden dolayı mutluyuz, metodik ayrıntılı çalışmalarla, katılımcılar motive edilip, uzun süren öğrenim sürecine ve tecrübelerine göre öğrenim imkanlari sağlayabileceklerdir. Yaşanmış tecrübelerin irdelenmesiyle birlikte kişisel öğrenim adımı atılmış olup, kurs guruplarında güç bulabileceklerdir. Bu güçün tüm topluma yansıyıp, birlikte yaşamın gelişimine katkı sağlamasını diliyoruz. 13

14 Das»Familienorientierte Integrationstraining«FIT- Migration MODUL 1: Grundlagen der Kommunikation Lerneinheit»Einführung in die Grundlagen der zwischenmenschlichen Kommunikation (Teil 1)«Wichtige Aussagen - Jede Diskussion über einen Sachverhalt ist nur dann ergiebig, wenn die Beziehungsebene der Gesprächspartner ausgeglichen ist. - In jeder Botschaft sind auch Informationen über Gefühle, Gedanken und innere Befindlichkeit des Senders sowie Erwartungen an den Empfänger enthalten. - Nachrichten oder Botschaften können nicht nur verbal (mit Worten) und explizit (offen/ausdrücklich) sein, sondern ebenso nonverbal (Gestik, Mimik, Kontext) und implizit (nicht offen). - Innere Klarheit bildet die Voraussetzung für eine gelingende Kommunikation. - Menschliche Wahrnehmungen sind subjektiv und selektiv. - Der Empfänger interpretiert bei jedem Empfangsvorgang die eigenen Wahrnehmungen. - Die Interpretationen, aus welchen die Emotionen sich entwickeln, können falsch oder richtig oder etwas dazwischen sein. Ziele - Kennen lernen von Grundlagen der zwischenmenschlichen Kommunikation nach Schulz von Thun sowie Reflexion des eigenen Kommunikationsverhaltens - Erweiterung der Kenntnisse in der deutschen Sprache 14

15 »Göçte Aile Destek Programı«FIT-Migration Bölüm 1: İletişimin temel ilkeleri Ünite»İnsanlar arası iletişimin temel ilkelerine giriş«1. Bölüm:»Alıcı ve verici açısından iletişim karesi«önemli söyleyişler - Önemli bir konu hakkında yapılan her tartışma ancak ilişkiler bazında karşıdaki insanla dengeli olursa sonuç alınabilir. - Her mesajda hislerimiz, düşüncelerimiz ve o anki durumumuz ve karşımızdakinden beklentilerimizle ilgili bilgiler vardır. - Mesajlarımız yalnızca sözcüklerle değil konuşmadan da jest ve mimiklerle, açık veya kapalı bir şekilde ulaşabilir. - Kişinin içsel kararlılığı sağlıklı bir iletişim temelidir. - İnsanların algılama gücü kişisel ve seçicidir. - Mesajları alan her seferinde kendine göre yorumlar. - Mesajları yorumlamak kişinin duygusallığına bağlı olarak, yanlış, doğru ya da ikisi arasında olabilir. Hedefler - İletişimin temel ilkelerini tanımak ve Schulz von Thun a göre kendi iletişim davranışlarımızı irdelemek - Almancamızı geliştirmek 15

16 Das»Familienorientierte Integrationstraining«FIT- Migration MODUL 1: Grundlagen der Kommunikation Lerneinheit»Einführung in die Grundlagen der zwischenmenschlichen Kommunikation (Teil 2)«Wichtige Aussagen - In einer Botschaft sind nicht nur Wissen, Fakten und Informationen enthalten, sondern auch Mitteilungen darüber, was der Sender von dem Empfänger hält und wie er sich von ihm behandelt fühlt (gemocht, beschuldigt etc.). - Der Empfänger kann einer Botschaft entnehmen, was der Sender über sich, über sein Befinden und seine Gefühle mitteilen möchte. - Der Empfänger kann einer Botschaft entnehmen, wozu der Sender ihn auffordern will. Ziele - Kennen lernen der vier Empfangsmöglichkeiten einer Nachricht nach Schulz von Thun und Reflexion der eigenen Empfangsgewohnheiten - Erweiterung der Kenntnisse in der deutschen Sprache 16

17 »Göçte Aile Destek Programı«FIT-Migration Bölüm 1: İletişimin temel ilkeleri Ünite»İnsanlar arası iletişim temel ilkelerine giriş«2. Bölüm:»Alıcı açısından iletişim karesi«önemli söyleyişler - Bir mesajda sadece bilgi, veriler ve duyurulardan oluşmuyor. Bunun yanı sıra verici alıcı hakkında neler düşünüyor (suçluyormu, onu beğenmiyormu, v.s.). - Mesaj alan, mesaj gönderenin kendi hakkında, durumunu bildiren ve hislerine değinen konuları da alabilir. - Mesajı alan karşısındakinin kendisinden ne beklentileri olduğunu da algılayabilir. Hedefler - Schulz von Thun a göre bir haberin dört boyutunu tanımak ve kendi algılama alışkanlıklarımızı irdelemek - Almancamızı geliştirmek 17

18 Das»Familienorientierte Integrationstraining«FIT- Migration MODUL 1: Grundlagen der Kommunikation Lerneinheit»Die Sprache der Annahme und Akzeptanz als Türöffner für gute Kommunikation«Wichtige Aussagen - Verhaltensweisen wie z.b. Befehlen, Warnen, Zureden, Lösungen geben, Belehren, Urteilen, Beschimpfen, Interpretieren, Bemitleiden, Verhören, Ablenken etc. können sich in der Kommunikation mit Kindern als unwirksam erweisen. - Wenn das Kind ein Problem hat, sollten Eltern aktiv zuhören. - Eltern sollten im Gespräch mit ihren Kindern den eigenen Gemütszustand ehrlich benennen. - Wenn Kinder oder auch Erwachsene über Probleme sprechen wollen, kann»aktives Zuhören«unterstützend wirken. - DU-Botschaften provozieren meist bei Konflikten und führen zu unproduktiven Wortgefechten, in denen die Gesprächspartner sich gegenseitig verletzen. - ICH-Botschaften ermöglichen einen konstruktiven Umgang mit Konflikten. Ziele - Kennen lernen wichtiger Aspekte gelingender Kommunikation - Erweiterung der Kenntnisse in der deutschen Sprache 18

19 »Göçte Aile Destek Programı«FIT-Migration Bölüm 1: İletişimin temel ilkeleri Ünite»Iyi bir iletişimin anahtarı kabullenici bir tutumdur«önemli söyleyişler - Çeşitli davranışlar; örneğin: emretmek, uyarmak, yargılamak, küfür etmek, acımak, sorgulamak, dikkatini başka yöne çekmek v.s. çocukla olan iletişimi negatif yönlendirebilir. - Bir çocuğun sorunu varsa, ailesi tarafından aktif bir şekilde dinlenmelidir. - Aileler çocukları ile konuşurken kendi durumlarını açıkca onlara anlatabilmelidirler. - Yetişkinler ve çocuklar kendi sorunlarını anlatırken»aktif dinlemek«yardımcı olabilir. - SEN-mesajlı cümleler, anlaşmazlıklarda bir çözüme ulaştırmaz, tersine insanlar birbirlerini yaralayabilirler. - BEN`li mesajlar anlaşmazlıkları ortadan kaldırmaya yardımcı olur. Hedefler - İyi bir iletişimin olabilmesi için önemli vasıfları tanımak - Almancamızı geliştirmek 19

20 Das»Familienorientierte Integrationstraining«FIT- Migration MODUL 1: Grundlagen der Kommunikation Lerneinheit»Selbstwahrnehmung - Voraussetzung für ein verantwortungsbewusstes und selbstbestimmtes Leben«Wichtige Aussagen - Unbequeme Gefühle, die von Erwachsenen verdrängt werden, können negative Auswirkungen auf das Kind haben. Denn das Kind nimmt diese Gefühle wahr und betrachtet sie als seine eigenen. - Das Kind kann sich nicht angemessen verhalten, wenn es zum Symptomträger der Gefühle des Erwachsenen wird, da es nicht in der Lage ist, zu erkennen und zu benennen, was in Wahrheit passiert. - Die Verdrängung von unliebsamen Gefühlen ist auch für den Betroffenen sehr anstrengend und kostet viel psychische Energie. - Schmerzhafte Gefühle, Gedanken und Bedürfnisse verlieren an Bedrohlichkeit, wenn sie zugelassen werden. - Erst durch die Wahrnehmung und Akzeptanz von unliebsamen und auch gesellschaftlich geächteten Gefühlen wird es möglich, Verantwortung für sich selbst zu übernehmen, angemessene Entscheidungen für sein Leben zu treffen sowie ehrliche und tiefe Beziehungen zu anderen Menschen aufzubauen. Ziele - Stärkung des Verantwortungsbewusstseins für die eigenen Gefühle, Gedanken und Bedürfnisse - Erweiterung der Kenntnisse in der deutschen Sprache 20

21 »Göçte Aile Destek Programı«FIT-Migration Bölüm 1: İletişimin temel ilkeleri Ünite»Sorumluluk alabilmek ve kendi hayatımızı yönlendirmek için kendimizi algılamak başta gelen kurallardan birisidir«önemli söyleyişler - Yetişkin çocuk ilişkilerinde rahat olmadığımız ve bastırdığımız hislerimiz çocuğu negatif etkiler ve bu hisleri çocuk kendi hisleriymiş gibi algıyabilir. - Bu durum karşısında çocuğun davranışları ölçüsüz olur ve yetişkinlerin hislerini kendi taşır, çünkü çocuk bunları kavrayacak durumda değildir (gerçekte neler olduğunu anlayamaz). - Hoş olmayan hisler kişi için de kolay değildir ve bu onun psikolojik enerji sarfetmesine neden olur. - Acı veren hislere, düşüncelere ve muhtaçlık duygularını dile getirerek yer verilirse, bu duygular bir tehtit olmaktan çıkar. - Herşeyden önce bu hoş olmayan duyguları algılamalı, kabullenmeli ve konuşmalı. Toplumun hoş karşılamadığı hisler de olsa, bunların sorumluluğunu bireyin üstlenmesi gerekiyor. Ancak ondan sonra kendi hayatını ilgilendiren kararlar doğrultusunda hayatını yönlendirebilir, kurduğu ilişkilerinde derin, başarılı ve gerçekçi olabilir. Hedefler - Kendi hislerimiz, ihtiyaçlarımız ve düşüncelerimiz için sorumluluk duygusunun gelişmesi - Almancamızı geliştirmek 21

22 Das»Familienorientierte Integrationstraining«FIT- Migration MODUL 2: Phasen von Migrationsprozessen Lerneinheit»Migration ist ein biografischer Umbruch (Teil 1)«Wichtige Aussagen - Die Grenzen zwischen freiwilligen und erzwungenen Migrationen sind fließend. - Migration nimmt weltweit zu. - Mit der Migration werden Hoffnungen und Erwartungen verbunden. - Um sich das Abschiednehmen von der Heimat zu erleichtern, kann das Immigrationsland von demjenigen, der auswandern will, idealisiert werden. - Es ist wichtig, anderen Emigrationswilligen im Heimatland verlässliche und objektive Informationen zu geben, um ihnen das Einleben in die neue Gesellschaft zu erleichtern. - Emigranten können mit Menschen aus ihrem sozialen Umfeld im Ursprungsland psychisch verstrickt sein. Die Ursache hierfür ist auf eine geringe Individuation zurückzuführen und äußert sich sehr häufig als Schuldgefühl. Ziele - Anerkennen der Migration als einen Einschnitt in die Biografie, um den Prozess des Heimischwerdens einzuleiten - Erweiterung der Kenntnisse in der deutschen Sprache 22

23 »Göçte Aile Destek Programı«FIT-Migration Bölüm 2: Göçün devreleri Ünite»Göç yaşam safhamızda bir kopukluktur«bölüm 1:»Ümitler, beklentiler, ruhsal uzantılar«önemli söyleyişler - Zorla ve kendi isteğiyle yapılan göçlerde sınırlar akıcıdır. - Göç olayı evrensel olup daha da artmıştır. - Göçte ümitler ve beklentiler vardır. - Memlekete veda etmek, göç edilen ülkenin idealleştirilmesi ile kolaylaşabilir. - Önceden göç etmişler tarafından göç etmek isteyenlere yeni toplumda mutlu olabilmeleri için gerçekci bilgiler vermeleri çok önemlidir. - Suçluluk duygusunun ağır basması insanların psikolojik yönden göç öncesi yaşadıkları ülkedeki insanlara olan bağlantıları daha çok fazla kişisel olmasından kaynaklanmaktadır. Hedefler - Göçün yaşamımızda bir sarsıntı devresi olduğunu kabullenmek, böylece uyum sağlama ve yerli olma sürecini başlatabilmek - Almancamızı geliştirmek 23

24 Das»Familienorientierte Integrationstraining«FIT- Migration MODUL 2: Phasen von Migrationsprozessen Lerneinheit»Migration ist ein biografischer Umbruch (Teil 2)«Wichtige Aussagen - Migration ist mit hohen Lern- und Anpassungsleistungen verbunden. - Das erste Gefühl der (psychischen) Migration ist der Trennungsschmerz. - Die Abwehr von zu starken Trennungsschmerzen zu Beginn der Migration ist ein sinnvoller Mechanismus, weil sie es ermöglicht, handlungsfähig zu bleiben und Höchstleistungen zu erbringen, die eine Migration von jedem Einzelnen fordert. - Jedoch hat die Abwehr von Trennungsschmerzen auf Dauer zur Folge, dass das Heimischwerden im Immigrationsland blockiert wird. - Eine stabile Ehe- oder Partnerschaft fördert die psychische Gesundheit auch in der Migration. - Unter den sozialpsychologischen Folgen der Migration leidet die Partnerschaft und das gesamte Beziehungsgefüge der Familie. - Jenes Familienmitglied, das eine aktive Rolle bei der Initiierung der Migration gespielt hat, kann die Zielscheibe von Vorwürfen für die anderen Familienmitglieder werden, wenn diese mit dem Leben im Immigrationsland unzufrieden sind. - Es ist wichtig, zuverlässige Informationen über das Immigrationsland vor der Migration zu bekommen und sich auf die Migration gut vorzubereiten. - Es ist wichtig, mit dem Erlernen der Sprache des Immigrationslandes vor der Migration zu beginnen. Ziele - Verarbeitung der Gefühle, die die Migration begleiten - Erweiterung der Kenntnisse in der deutschen Sprache 24

25 »Göçte Aile Destek Programı«FIT-Migration Bölüm 2: Göç sürecinin devreleri Ünite»Göç yaşam safhamızda bir kopukluktur«bölüm 2:»Göçe eşlik eden hisler«önemli söyleyişler - Göç olayı yüksek bir öğrenme ve uyum sağlama başarısı ile bağlantılıdır. - Ruhsal yönden göçteki ilk hislerin başında ayrılık acısı gelmektedir. - Göçün ilk devrelerinde ayrılık acısına yer vermeme duygusu mantıklı bir mekanizma olup insanların birşeyler yapabilme ve başarıya ulaşması için gereken psikolojik bir durumdur. - Bununla birlikte ayrılık acısına yer vermemek göç ülkesinde mutlu olabilmeyi bloke etmekle sonuçlanır. - Sağlam bir evlilik veya beraberlik, göçtede psikolojik yönden sağlıklı olmayı gerektirmektedir. - Göçün getirdiği sosyo-psikolojik nedenlerden dolayı evlilik ve tüm ailevi ilişkilerde etkilenmektedir. - Göçün gerçekleşmesinde rol oynayan aile bireylerini, pasif olan aile bireyleri göçte yaşadıkları hoş olmayan duygular için suçluyabilirler. - Göç öncesinde, göç edilecek ülke hakkında güvenilir kaynaklardan bilgiler almak ve göçe kendimizi hazırlamak çok önemlidir. - Göç öncesi, göç edilecek ülkenin dilini öğrenmek çok önemlidir. Hedefler - Göçün yaşamımızda bir kesinti olduğunu kabullenmek - Almancamızı geliştirmek 25

26 Das»Familienorientierte Integrationstraining«FIT- Migration MODUL 2: Phasen von Migrationsprozessen Lerneinheit»Von der Euphorie in die Hilflosigkeit«Wichtige Aussagen - Im Kontext der Migration spielen Hoffnungen, Enttäuschungen und Selbstzweifel meist eine sehr große Rolle. - Der Migrationsprozess ist mit hohen kognitiven und psychischen Anforderungen verbunden. - Individuelle psychische Mechanismen, die die Menschen vor zu starken seelischen Belastungen schützen, sollten akzeptiert werden. Ziele - Verarbeitung der Gefühle, die die Migration begleiten - Erweiterung der Kenntnisse in der deutschen Sprache 26

27 »Göçte Aile Destek Programı«FIT-Migration Bölüm 2: Göç sürecinin devreleri Ünite»Büyük bir mutluluktan çaresizliğe geçiş«önemli söyleyişler - Göçle (ilgili) bağlantılı ümitler, hayal kırıklıkları ve şüpheler, yeni yaşamımızda büyük bir rol oynamaktadır. - Göç süreci büyük oranda zihinsel ve ruhsal taleplerle bağlantılıdır. - İnsanları ruhsal ağırlıktan korumak için bireysel psikolojik mekanizmayı kabullenmeliyiz. Hedefler - Göçün getirdiği hisleri kabullenmek - Almancamızı geliştirmek 27

28 Das»Familienorientierte Integrationstraining«FIT- Migration MODUL 2: Phasen von Migrationsprozessen Lerneinheit»Das Identitätsgefühl im Migrationsprozess«Wichtige Aussagen - Die gefühlsmäßigen Bindungen, Beziehungen sowie Tätigkeiten und Leistungen vermitteln dem Menschen das Identitätsgefühl. - Werte und Normen geben dem Menschen eine Orientierung. - Jede Migration geht mit dem Verlust von bedeutsamen Bindungen, Beziehungen und Tätigkeiten und dem Verlust der Sicherheit im alltäglichen Leben einher. - Durch die migrationsbedingten Verluste entsteht auch ein Bruch in der Empfindung für den kontinuierlichen Ablauf des Lebens. - In der Migration entsteht die Notwendigkeit, in allen Lebensbereichen neu zu lernen. - Die Folgen der Migration, wie Trauer um die Gesamtheit des Verlorenen, hohe Lern- und Anpassungsleistungen, Diskriminierungs- und Ausschlusserfahrungen sowie die durch das Trauma verursachte Angst, fallen zeitlich zusammen. - Dieses zeitliche Zusammenfallen kann das Identitätsgefühl und somit die psychische Gesundheit bedrohen. Ziele - Erkennen der möglichen negativen Auswirkungen der Migration auf das Identitätsgefühl, um Desorientierung bzw. Ambivalenzen zu bewältigen - Erweiterung der Kenntnisse in der deutschen Sprache 28

29 »Göçte Aile Destek Programı«FIT-Migration Bölüm 2: Göç sürecinin devreleri Ünite»Göç sürecinde benlik duygusu«önemli söyleyişler - Hissi yönden bağlılıklar, ilişkiler ve bunların yanında yapılan iş ve elde edilen başarılar insanların kimlik duygularına aracı olmaktadır. -Kural ve değerler, insanların kendi yaşam çizgilerinde yön bulmalarında önemli rol oynamaktadırlar. - Her türlü göç beraberinde bir takım kayıplarda getirmektedir. Bunlar önemli bağlar ve ilişkilerin yanısıra güncel yaşamdaki güven diye sıralanabilir. - Göçün getirdiği kayıpların yanı sıra devamlılığını sürdüren yaşamımızda da bir kopukluk olmaktadır. - Göçte yaşamımızın her alanında yenilikleri öğrenmek ve kabullenmek gerekmektedir. - Göçün getirdiği kayıplardan dolayı tutulan yas, yeniden öğrenme, uyum sağlama ve bunların yanı sıra dışlanma ve yaşanan sarsıntı dolayısı ile karşımıza çıkan korkular zamanla çöküntüye neden olmaktadır. - Bu çöküş benlik duygusunu ve psikolojik sağlığımız açısından bir tehlike oluşturabilir. Hedefler - Göç olayının benlik duygusuna olası olumsuz etkilerini tanımak - Almancamızı geliştirmek 29

30 Das»Familienorientierte Integrationstraining«FIT- Migration MODUL 2: Phasen von Migrationsprozessen Lerneinheit»Der Prozess des Heimischwerdens«Wichtige Aussagen - Eine migrationsbedingte Desorientierung ist nicht der Ausdruck eines Kulturschocks, sondern des Trauerschocks. - Es ist wichtig, für die durch die Migration hervorgerufenen Gefühle und den Trauerzustand Verständnis zu entwickeln. - Die erste Trauerphase zeichnet sich durch den Drang, das Verlorene zurückzugewinnen, aus. - In der Anfangsphase der Migration dient das Klammern an die Vergangenheit dazu, die eigene innere Welt zu stabilisieren. - Die Trauer um die Verluste kann erst in der zweiten Trauerphase, der so genannten Desorientierungsphase, zugelassen werden. - In der zweiten Trauerphase verliert der ganze psychische Aufbau seine normale, bisherige Organisation/Ordnung. - Durch eine fortschreitende Trauerarbeit wird die Grenze zwischen der inneren und äußeren Welt fließender und durchlässiger. - In der dritten Trauerphase, der so genannten Reorganisationsphase, können nach und nach ausgewählte Elemente der neuen Kultur in die Identität aufgenommen werden. - Durch eine gelungene Trauerverarbeitung entsteht ein neues Identitätsgefühl und damit auch ein Gefühl der Sicherheit. - Mit der Stabilisierung des Identitätsgefühls wächst das Zugehörigkeitsgefühl zu der neuen Gesellschaft. - Erst durch die Trauerverarbeitung können die Lebensphasen in der ursprünglichen Heimat und das neue Leben in der Immigrationsgesellschaft miteinander verknüpft und nicht mehr als Bruch zwischen der Vergangenheit und der Gegenwart erlebt werden. - Erst die Herstellung der Kontinuität zwischen beiden Lebensphasen ermöglicht, bewusst in der Gegenwart zu leben, realistische Zukunftspläne zu machen sowie das Leben zu genießen. - Mit der Verarbeitung der Trauer geht auch psychisches Wachstum und persönliche Reife einher. - Eine verarbeitete Entwurzelung setzt schöpferische Fähigkeiten, Flexibilität, größere Kritik- sowie Analysefähigkeit und somit auch den Weg zu einer bikulturellen oder gar transkulturellen Identitätsbildung frei. 30

31 »Göçte Aile Destek Programı«FIT-Migration Bölüm 2: Göç sürecinin safhaları Ünite»Göç ülkesinde kendini yerli hissetmek«önemli söyleyişler - Göç nedeni ile yaşanan bocalama bir kültür şokundan değil de, ayrılığın vermiş olduğu acılardan kaynaklanır. - Göç olayı ile çıkan ruhsal duruma yer vermeli ve anlayışla karşılanmalıdır. - İlk acı dönemi kaybedilenin geri kazanılması dönemidir. - Göç başında geçmişe sıkı bir şekilde bağlanılır. Bu ise iç dünyayı güçlendirmekte yararlıdır. -Kaybedilenler için ikinci acı devresinde yasa yer verilir. - Bu safhada psikolojik yönden şimdiye kadar olan organize yeteneği kaybolur. - İlerleyen bir yas safhasında iç ve dış dünyamız arasındaki sınırlar akıcı olmaktadır. - Üçüncü yas safhasında ise yeni kültürden bazı yenilikler alınabilir. - Başarılı bir yas safhası geçirenler yeni bir benlik duygusu ile daha güvenli olduklarının farkına varırlar. - Bu güven sayesinde yeni toplumda yeni bir kimlikle yerlerini alırlar. - Yas süreçleri yaşandıkdan sonra ancak yeni toplum ve gelinen ülke bir birleriyle düğümlenir. Böylelikle göç olayı bir kopukluk olmaktan çıkar. - Ancak geçmiş ve yaşanan gün arasında bir devamlılık sağlanıp, yaşanan süreç bilinç üstüne cıkartıldığında, gerçekçi ve geleceğe yönelik planlar yapılabilir, zevk alınabilir. - Yas döneminin yaşanması, psikolojik yönden gelişme ve kişisel olgunluğa ulaşmaya yararlıdır. - Köklerden ayrılmayı bilincimize yerleştirip kabullenmek, yeteneklerimizi analize etmek kabiliyetimizi geliştirdiği gibi, çok kültürlü yaşama ve benliğe yol açmaktadır. 31

32 Das»Familienorientierte Integrationstraining«FIT- Migration MODUL 2: Phasen von Migrationsprozessen Lerneinheit»Der Prozess des Heimischwerdens«Ziele - Anerkennen der Notwendigkeit der psychischen Verarbeitung der Migration, um im Immigrationsland heimisch zu werden - Erweiterung der Kenntnisse in der deutschen Sprache 32

33 »Göçte Aile Destek Programı«FIT-Migration Bölüm 2: Göç sürecinin safhaları Ünite»Göç ülkesinde kendini yerli hissetmek«hedefler - Göç ülkesinde huzurlu ve mutlu yaşamak için bu süreçteki psikolojik anlamda yaşadıklarımızı kabullenmemiz gerekmektedir - Almancamızı geliştirmek 33

34 Das»Familienorientierte Integrationstraining«FIT- Migration MODUL 2: Phasen von Migrationsprozessen Lerneinheit»Mögliche Blockaden im Prozess des Heimischwerdens«Wichtige Aussagen - Bei aufkommender starker Trauer können sich Abwehrmechanismen entwickeln. - Abwehrmechanismen zeigen sich entweder in Form von»manischer Abwehr«oder in Form von»verleugnung der Gegenwart«. -»Manische Abwehr«kann sich ausdrücken durch Hyperaktivität, Geschwätzigkeit, Überschätzung der eigenen Fähigkeiten und Idealisierung des Immigrationslandes bei gleichzeitiger Abwertung des ursprünglichen Heimatlandes. -»Manische Abwehr«wird verursacht durch den Versuch einer zu schnellen kulturellen Anpassung oder Überanpassung und hat Selbstentfremdung bzw. die Entwicklung eines»falschen Selbst«zur Folge. - Die»Verleugnung der Gegenwart«drückt sich durch den Rückzug in die Vergangenheit sowie durch die Idealisierung des Herkunftslandes bei gleichzeitiger Abwertung der Immigrationsgesellschaft aus. - Die Verleugnung der Gegenwart erschwert oder blockiert das Erlernen der neuen Sprache. - In beiden Fällen - bei der»manischen Abwehr«und bei der»verleugnung der Gegenwart«- spielen Idealisierungen eine entscheidende Rolle. - Jede Idealisierung zeigt eine psychische Unreife oder Rückentwicklung an. - Ein Mensch, der sich in einem psychischen Zustand der Idealisierung befindet, verliert den Realitätsbezug, d.h. seine Fähigkeit wirklichkeitsgerecht zu beobachten, zu denken, zu planen und zu handeln. Ziele - Erkennen der psychischen Mechanismen, die das Heimischwerden verhindern - Erweiterung der Kenntnisse in der deutschen Sprache 34

35 »Göçte Aile Destek Programı«FIT-Migration Bölüm 2: Göç sürecinin safhaları Ünite»Göç ülkesinde mutlu bir yaşama engel olabilecek nedenler«önemli söyleyişler - Karşılaşılan büyük acılara karşı savunma mekanizması geliştirilebilir. - Savunma mekanizması kendini manik savunma veya içinde bulunduğumuz durumu reddetmek şeklinde kendini gösterir. - Manik savunma kendini hiperaktif, kaçınma, kendi durumunu abartma ve göç ettiği ülkeyi idealleştirme şeklinde gösterip, geldiği ülkeyi küçümseme durumunda gösterir. - Manik savunma, aşırı kültürel yönden acele uyum sağlamak nedeniyle ortaya çıkan bir durum olup, yanlış bir kimlik ve kendinden uzaklaşma ile sonuçlanabilir. - İçinde bulunduğumuz dönemi kabullenmeme durumunda, geçmişe bağlanma ve gelinen ülkeyi idealleştirme ile göç ülkesini küçümseme şekilleri ortaya çıkabilir. - İçinde bulunduğumuz dönemi kabullenmemek ise yeni dili öğrenmemizde bir engel oluşturmaktadır. - Manik savunma ve şimdiki zamanı kabullenmeme durumlarında ise idealleştirme büyük rol oynamaktadır. - Her türlü idealleştirme kendini psikolojik yönden olgunlaşmamak ve geriye dönük gelişme şeklinde göstermektedir. - İdealleştirme psikolojisi içerisinde olan bir kişi gerçekleri ve kendi plan, düşünce, inceleme ve muhakeme yeteneklerini kaybeder. Hedefler - Göçte mutlu bir yaşam sürdürmeyi engelleyebilecek olası psikolojik mekanizmalar hakkında bilgi edinmek - Almancamızı geliştirmek 35

36 Das»Familienorientierte Integrationstraining«FIT- Migration MODUL 3: Familie in der Migration Lerneinheit»Familie im Anpassungsprozess an die Migration«Wichtige Aussagen - Familienmitglieder, die nicht mit auswandern wollen, können bereits in der Vormigrationsphase in eine Sündenbockrolle geraten. - Diese Rolle kann sich dann im Immigrationsland verfestigen. - Menschen, die wider Willen mit ihren Familien auswandern müssen, werden häufiger psychisch oder körperlich krank. - In der ersten Zeit nach der Einreise ist die Gesamtfamilie damit beschäftigt, sich zu etablieren. Daher werden die Energien in hohem Maße nach außen gerichtet. - In dieser Phase wird der Zusammenhalt in der Familie durch das Festhalten an bestimmten Gewohnheiten und tradierten Werten gestärkt. - Die permanente Rede über die Rückkehr dient ebenso dazu, den Familienzusammenhalt zu stärken. - Die Kinder orientieren sich durch ihren viel schnelleren Anpassungsprozess zunehmend an der Aufnahmegesellschaft und wollen sich von den klammernden Eltern emanzipieren. - Der Familienzusammenhalt kann nur dann aufrechterhalten werden, wenn die Eltern den notwendigen Wandel einsehen und ihren Kindern den nötigen Freiraum gewähren. - Der Loslösungsprozess der Kinder und das Auftauchen zuvor verdrängter Trennungsschmerzen können zusammenfallen und damit große Konflikte verursachen. Ziele - Erkennen der sozialpsychologischen Folgen der Migration auf die Gesamtfamilie als Basis für eine bessere Kommunikation innerhalb der Familie - Erweiterung der Kenntnisse in der deutschen Sprache 36

37 »Göçte Aile Destek Programı«FIT-Migration Bölüm 3: Göçte aile yaşamı Ünite»Göçte ailenin uyum sağlama süreci«önemli söyleyişler - Göç etmek istemeyen aile bireyleri, göç öncesi günah keçisi rolüne girebilirler. - Bu durum göç edilen ülkede iyice yerleşebilir. - Kendi istekleri dışında aileleri ile birlikte göçmek zorunda kalan insanlar psikolojik ve bedensel rahatsız olabilirler. - Göçün ilk zamanlarında bütün aile yerleşmek ile meşguldür. Bu nedenle tüm enerjileri dışa dönüktür. - Bu dönemde aile bağları güçlenip, belli alışkanlıklara ve geleneksel değerlere sarılma durumu ortaya çıkar. - Sürekli geriye dönüş konuşmaları ise ailenin sıkı bir şekilde bağlanmasına neden olmaktadır. - Çocuklar ise daha çabuk bir şekilde uyum sağlama sürecine girip kendilerine kenetlenen ebeveynlerden uzaklaşma eğilimi göstermektedirler. - Ailenin birbirlerine olan desteği ise ancak ebeveynlerin gereken değişikliği kabullenmeleri ve çocuklarına gerekli alanı bırakmaları ile gerçekleşebilir. - Çocukların ailelerinden uzaklaşmaları, önceden bastırılmış olan ayrılık acılarının ortaya çıkmasına, çöküntülere ve anlaşmazlıklara yol açabilir. Hedefler - Göçün tüm aile fertleri üzerindeki sosyal - psikolojik etkisini tanımak ve ailekiçi iyi bir iletişimi geliştirebilmek - Almancamızı geliştirmek 37

38 Das»Familienorientierte Integrationstraining«FIT- Migration MODUL 3: Familie in der Migration Lerneinheit»Besonderheiten der Eltern-Kind-Beziehung im Migrationsprozess«Wichtige Aussagen - Die Verdrängung migrationsbedingter Trauer kann Depressionen auslösen. - Depressive Eltern können ihren Kindern zu wenig Halt und zu wenig Sicherheit vermitteln. - Die elterliche Angst in der Migration kann auch auf das Kind übertragen werden, so dass in der Folge das Kind dann auch Angst- und Stresssymptome zeigen kann. - Kinder können wegen des Mangels an elterlicher Liebe und Zuneigung ihren Eltern gegenüber Groll und Wut empfinden. - Bei zu hohen Belastungen ist es wichtig, sich bei Verwandten, Freunden und/ oder Elternberatungsstellen Hilfe zu holen. - Das Angewiesensein auf die Kinder, um in der hiesigen Gesellschaft den Alltag zu bewältigen sowie ihre damit einhergehende übermäßige Behütung können ein Zeichen mangelnder Integration von Eltern mit Migrationshintergrund sein. - Eltern können durch ihre mangelnde Integration ihre Kinder belasten und deren Erwachsenwerden erschweren. Ziele - Erkennen des Zusammenhangs zwischen verdrängter Trauer, Depression, mangelnder Integration der Eltern und Erschwernissen im Erwachsenwerden ihrer Kinder - Erweiterung der Kenntnisse in der deutschen Sprache 38

39 »Göçte Aile Destek Programı«FIT-Migration Bölüm 3: Göçte aile yaşamı Ünite»Göçte Ebeveyn-Çocuk-ilişkilerinin özellikleri«önemli söyleyişler - Göçle ilgili olarak bastırılan acı duygular depresyonlara yol açabilir. - Depresyondaki ebeveyn çocuklarına yeterli güven ve dayanak veremezler. - Ebeveynlerin göçteki korkuları çocuklarına da geçebilir ve bu kendini çocukta da korku ve stres biçiminde gösterebilir. - Çocuklar ailelerinin azalan sevgi ve ilgilerine karşı hırçınlaşıp kin gütme duygusu edinebilirler. - Aşırı yük hissedildiği zaman akraba, arkadaş veya aile danışmanlarına baş vurmak ve yardım istemek çok önemlidir. - Ailelerin çocuklarına güncel yaşamda aşırı ihtiyaç duymaları, onların bu topluma uyum sağlayamadıklarını göstermektedir. - Aileler kendi uyum sağlama eksiklikleri ile çocuklarını yük altında bırakıp onların gelişmelerini zorlaştırabilirler. Hedefler - Göçle ilgili olarak bastırılmış ayrılık acıları, depresyonlar ve göç ülkesinde yeni yaşamda uyum sağlama zorluklarının çocukların yetişmesindeki etkilerin bilincine varmak - Almancamızı geliştirmek 39

40 Das»Familienorientierte Integrationstraining«FIT- Migration MODUL 3: Familie in der Migration Lerneinheit»Erwartungen der Eltern und psychische Bedürfnisse ihrer Kinder«Wichtige Aussagen - Der Sozialisationsprozess von Kindern und Jugendlichen wird durch die Migration unterbrochen. - Statussymbole haben häufig für Kinder und Jugendliche in der Migration eine sehr hohe Bedeutung, da sie mit Hilfe dieser versuchen, ihr geringes gesellschaftliches Prestige auszugleichen. - Kinder und Jugendliche fühlen sich häufig durch zu hohe Erwartungen der Eltern im Hinblick auf schulische und berufliche Leistungen überfordert. - Bei mangelnder Integration der Eltern werden ihre Kinder oft zu ihren»krücken«in der Außenwelt. - Eltern laufen Gefahr, ihre Vorbildfunktion sowie ihre Rolle als Identifikationsfigur zu verlieren, wenn sie nicht ohne die sprachliche Unterstützung ihrer Kinder in der hiesigen Gesellschaft zurecht kommen. - Kinder, die in ihrer Familie die Rolle des Dolmetschers und der führenden Person der Familie in der Außenwelt übernehmen müssen, können in schwerwiegende Konflikte mit ihrer Rolle als Kind geraten. - Der Erwerb der Sprache des Immigrationslandes ist notwendig, um der elterlichen Rolle als Vorbild und Identifikationsfigur gerecht werden und die eigenen Kinder ausreichend unterstützen zu können. Ziele - Entwicklung von Verständnis für die psychischen Bedürfnisse von Kindern und Jugendlichen im Migrationsprozess sowie Erkennen der Notwendigkeit des Spracherwerbs, um der elterlichen Rolle als Vorbild und Identifikationsfigur gerecht werden zu können - Erweiterung der Kenntnisse in der deutschen Sprache 40

41 »Göçte Aile Destek Programı«FIT-Migration Bölüm 3: Göçte aile yaşamı Ünite»Ailelerin beklentileri ve çocukların psikolojik ihtiyaçları«önemli söyleyişler - Göç olayı çocukların ve gençlerin sosyalleşme sürecinde bir kopukluk yaşamasına neden olmaktadır. - Göç olayında çocuklar ve gençler için önemli değerlerden birisi etikettir. Toplumsal olarak düşük prestijlerini bu değerlerin yardımı ile yeni toplumda bir denge sağlamaya çalışırlar. - Çocuklar ve gençler ailelerin onlardan okul ve mesleki alanlardaki başarı beklentilerinin ağırlığını hissetmektedirler. - Ailenin yeni toplumda yerini bulamaması daha çok çocukların omuzlarına yüklenip onların dış dünyada bir dayanak görevinde olmalarına neden olabilir. - Aile yeni toplumda dil yönünden de kendi ayakları üzerinde duramayıp çocuklarına muhtac ise, evdeki örnek pozisyonunu kaybetme tehlikesi ile karşılaşabilir. - Ailede tercümanlık görevini yüklenen ve ona öncülük eden çocuk, aile içindeki çocuk olma yükümlülüğü ve saygılı olması söz konusu olduğu zaman bir bocalama geçirir ve anlaşmazlıklar ortaya çıkar. - Göç ülkesinin dilini öğrenmek, çocuğa örnek olmak ve onu desteklemek açısından çok önemlidir. Hedefler - Göç sürecinde çocukların psikolojik ihtiyaçlarının giderilmesi için anlayışlı olmak, dilin önemini ve gerekliliğinin bilincine varmak. Bu ise çocuğa örnek olma açısından çok önemlidir - Almancamızı geliştirmek 41

42 Das»Familienorientierte Integrationstraining«FIT- Migration MODUL 3: Familie in der Migration Lerneinheit»Migrationsbedingte Trennung von Eltern und Kindern«Wichtige Aussagen - Bei einer migrationsbedingten Trennung von dem Vater kann das Kind bei einer Wiedervereinigung mit ihm verstärkte Verlustängste bezüglich seiner Mutter sowie Eifersucht, Zorn und Wut auf den Vater entwickeln. - Bei einer Trennung von beiden Elternteilen können Kinder Vertrauensverlust, Empfindungen von Wut, Zorn, Rachegefühlen oder anklammerndes Verhalten entwickeln. - Bei einer Trennung von beiden Elternteilen können Kinder das Urvertrauen verlieren. - Kinder können ihre Eltern durch schlechte Schulleistungen, Essstörungen sowie rebellisches Verhalten strafen, wenn sie Empfindungen wie Wut, Zorn und Rachegefühle ihnen gegenüber empfinden. - Ein Anklammern an die Mutter im Erwachsenenalter kann Folge des Alleingelassen-worden-Seins im Kindesalter sein, insbesondere wenn die Mutter das Kind zeitweise zurückließ. - Dieses Anklammern beinhaltet die Unfähigkeit, selbstständig zu werden. - Kindliche Verlustängste können zu einer generellen Entwicklungshemmung führen. - Migranteneltern können sich, aufgrund ihrer unbewältigten, durch die Migration bedingten Ängste, ebenso stark an ihre Kinder klammern. - Migranteneltern können sich auch an ihre Kinder klammern, weil sie ihre Kinder als Vermittler zwischen der Familie und der deutschen Außenwelt brauchen. - Diese Form von gegenseitig anklammernden Beziehungen kann die Entstehung von psychosomatischen Krankheiten auf beiden Seiten verursachen. Ziele - Erkennen der Probleme, die migrationsbedingte Eltern-Kind-Trennungen mit sich bringen können, um einen entsprechenden Umgang mit diesen zu entwickeln bzw. Trennungen zukünftig zu verhindern - Erweiterung der Kenntnisse in der deutschen Sprache 42

Mehrsprachiger Elternabend

Mehrsprachiger Elternabend Mehrsprachiger Elternabend zum Zweitspracherwerb Ein Beispiel aus dem Regionalen Bildungs- und Beratungszentrum Hamburg Wilhelmsburg Standort Krieterstraße 1 Wie helfe ich meinem Kind dabei, in der deutschen

Detaylı

Wir verstehen uns gut Spielerisch Deutsch lernen

Wir verstehen uns gut Spielerisch Deutsch lernen Elke Schlösser Wir verstehen uns gut Spielerisch Deutsch lernen Methoden und Bausteine zur Sprachförderung für deutsche und zugewanderte Kinder als Kindergarten und Grundschule Ökotopia Verlag, Münster,

Detaylı

Bu program kendimle barışık olmamda ve yaşamımı yönlendirmemde yardımcı oldu

Bu program kendimle barışık olmamda ve yaşamımı yönlendirmemde yardımcı oldu » Bu program kendimle barışık olmamda ve yaşamımı yönlendirmemde yardımcı oldu «Ansprechpersonen beim Migrantinnenrat (migra) Bremen e.v. Marija de Gast Telefon: 0421-3648086 E-Mail: migrantinnenrat@web.de

Detaylı

Bald komm ich in die Schule. Anregungen zur Vorbereitung auf die Schule für Kinder und Eltern

Bald komm ich in die Schule. Anregungen zur Vorbereitung auf die Schule für Kinder und Eltern Bald komm ich in die Schule Anregungen zur Vorbereitung auf die Schule für Kinder und Eltern 1 Liebes Kind, Anna und ihre Freunde freuen sich auf die Schule! Sie zeigen dir hier, was sie schon alles können.

Detaylı

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Bir üniversiteye kaydolmak istiyorum. Angeben, dass man sich einschreiben will

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Bir üniversiteye kaydolmak istiyorum. Angeben, dass man sich einschreiben will - Universität Bir üniversiteye kaydolmak istiyorum. Angeben, dass man sich einschreiben will ders almak istiyorum. Angeben, dass man sich für einen anmelden möchte lisans seviyesinde lisans üstü seviyesinde

Detaylı

Forum Demenz / Alzheimer Wie gehe ich damit um? Sylvia Kern, Geschäftsführerin 1

Forum Demenz / Alzheimer Wie gehe ich damit um? Sylvia Kern, Geschäftsführerin 1 Forum Demenz / Alzheimer Wie gehe ich damit um? Sylvia Kern, Geschäftsführerin 1 Sylvia Kern, Geschäftsführerin 2 Bakım uygun olmalı herkes için Kültüre uygun yaşlılar bakımı ile ilgili bilgilendirme günü

Detaylı

HSK Unterricht in Heimatlicher Sprache und Kultur Ana dili ve Kültür Dersleri

HSK Unterricht in Heimatlicher Sprache und Kultur Ana dili ve Kültür Dersleri Amt für Volksschule HSK Unterricht in Heimatlicher Sprache und Kultur Ana dili ve Kültür Dersleri Informationsflyer mit Anmeldeformular Deutsch Türkisch Başvuru Formları ile Birlikte Bilgi broşürü Almanca

Detaylı

GÜÇ KOŞULLARDAKİ BİREYLERİ DESTEKLEME DERNEĞİ (GÜÇKOBİR) (Supporting Association for the Individuals in Difficult Condition)

GÜÇ KOŞULLARDAKİ BİREYLERİ DESTEKLEME DERNEĞİ (GÜÇKOBİR) (Supporting Association for the Individuals in Difficult Condition) GÜÇ KOŞULLARDAKİ BİREYLERİ DESTEKLEME DERNEĞİ (GÜÇKOBİR) (Supporting Association for the Individuals in Difficult Condition) [EKİM 2013]SINCE 2002 Unser Verein wurde 2002 zur Unterstützung von Kindern

Detaylı

telc Türkisch-Zertifikate: Für alle, die mehr können www.telc.net

telc Türkisch-Zertifikate: Für alle, die mehr können www.telc.net telc Türkisch-Zertifikate: Für alle, die mehr können www.telc.net B1 Okul sınavı hiç de zor değildi. Yakında B2 Okul sınavına da girmek istiyorum. Alina Çelebcigil, hat mit Erfolg die Prüfung telc Türkçe

Detaylı

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Angeben, dass man sich einschreiben will. ders almak istiyorum.

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Angeben, dass man sich einschreiben will. ders almak istiyorum. - Universität Ich möchte mich an der Universität einschreiben. Angeben, dass man sich einschreiben will Bir üniversiteye kaydolmak istiyorum. Ich möchte mich für den anmelden. Angeben, dass man sich für

Detaylı

Kişisel hesap müşterek hesap Çocuk hesabı döviz hesabı kurumsal hesap öğrenci hesabı Aylık kesintiler var mı? Fragen, ob für das Konto monatliche Gebü

Kişisel hesap müşterek hesap Çocuk hesabı döviz hesabı kurumsal hesap öğrenci hesabı Aylık kesintiler var mı? Fragen, ob für das Konto monatliche Gebü - Allgemeines [ülke] sınırları içinde para çekersem komisyon ücreti öder miyim? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Başka bankamatikleri kullanırsam ne kadar komisyon

Detaylı

[ülke] sınırları içinde para çekersem komisyon ücreti öder miyim? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

[ülke] sınırları içinde para çekersem komisyon ücreti öder miyim? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt - Allgemeines [ülke] sınırları içinde para çekersem komisyon ücreti öder miyim? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt Başka bankamatikleri kullanırsam ne kadar komisyon

Detaylı

İçindekiler. Çözüm Anahtarı... 102 Sözcük Listesi... 103. Copyright 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3 19 007470 4, 1. Auflage 1.

İçindekiler. Çözüm Anahtarı... 102 Sözcük Listesi... 103. Copyright 2002 Max Hueber Verlag. ISBN 3 19 007470 4, 1. Auflage 1. 1 Guten Tag oder Hallo!... 6 Merhaba! 2 Wer ist der Herr da rechts?... 10 Sağdaki bey kim? 3 Kennen Sie unsere Familie?... 14 Ailemizi tanıyor musunuz? 4 Haben Sie kein Auto?... 21 Arabanız yok mu? 5 Wie

Detaylı

Bu dersimizde Bayan Graf bir eğitim kursuna gitmek istiyor. Bu konuyu bir arkadaşıyla görüşüyor.

Bu dersimizde Bayan Graf bir eğitim kursuna gitmek istiyor. Bu konuyu bir arkadaşıyla görüşüyor. Der Computer-Kurs Bu dersimizde Bayan Graf bir eğitim kursuna gitmek istiyor. Bu konuyu bir arkadaşıyla görüşüyor. 2/5 Frau Graf: Ist das Ihre Zeitung? Könnte ich die kurz haben? Herr Müller: Ja, gern.

Detaylı

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 10 u 10 geçiyor. Almanya yı kurtarmak için 120 dakikan ve üç canın var. Komisere güvenebilir misin?

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 10 u 10 geçiyor. Almanya yı kurtarmak için 120 dakikan ve üç canın var. Komisere güvenebilir misin? Bölum 03 Kant Sokağı na giderken Anna Kant Sokağı na doğru yola çıkar, ancak yolu bilmediği için adresi sormak zorunda kalır. Siyah kasklı motosikletliler yeniden ortaya çıktığında ve ona ateş ettiklerinde

Detaylı

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI (MAZERET)

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI (MAZERET) ALMANCA 2016 A SORU SAYISI : 20 T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI (MAZERET) 18 ARALIK 2016 Saat:

Detaylı

Bald komm ich in die Schule. Yakında Okula Başlıyorum

Bald komm ich in die Schule. Yakında Okula Başlıyorum Bald komm ich in die Schule ist der Text: Yakında Okula Başlıyorum ald komme ich in die Schule ϝ ΧΩ ϑϭ γ Ύ Α ϳέ ϗ Δ γέω ϣ ϟ ϝ ΧΩ Δ γέω ϣ ϟ ϑϭ γ Ύ Α ϳέ ϗ nregungenanregungen zur Vorbereitung auf die Schule

Detaylı

Tavsiyeniz için 60, EUR ya varan primler. Arkadaşınıza tavsiye edin ve primlerden faydalanın

Tavsiyeniz için 60, EUR ya varan primler. Arkadaşınıza tavsiye edin ve primlerden faydalanın Tavsiyeniz için 60, ya varan primler Arkadaşınıza tavsiye edin ve primlerden faydalanın 2 3 Dost tavsiyesi Dosta tavsiye size prim Size tavsiyemiz: Bizi tavsiye edin. Eş, dost, akraba, arkadaş ve iş arkadaşlarınıza

Detaylı

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 26 Zaman Deneyleri

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 26 Zaman Deneyleri Bölüm 26 Zaman Deneyleri Anna şimdiki zamana dönünce Paul ile birlikte zaman makinesini bloke etmeye çalışır. Ama bunun için gerekli şifreyi bilmiyordur. Anna müziği takip eder ve kırmızılı kadın ortaya

Detaylı

Derdini söylemeyen derman bulamaz.

Derdini söylemeyen derman bulamaz. Derdini söylemeyen derman bulamaz. Uyuşturucu sorunu ile karşılaşan veliler için bilgilendirme broşürü Eine Drogeninformationsbroschüre für Eltern Es ist schwer, jemandem zu helfen, der nicht sagt, was

Detaylı

3. Neujahrsball der Deutsch-Türkischen Wirtschaft. Alman- Türk Ekonomisinin 3. Yeni Yıl Balosu

3. Neujahrsball der Deutsch-Türkischen Wirtschaft. Alman- Türk Ekonomisinin 3. Yeni Yıl Balosu 3. Neujahrsball der Deutsch-Türkischen Wirtschaft Alman- Türk Ekonomisinin 3. Yeni Yıl Balosu 14.01.2012 3. Neujahrsball der Deutsch-Türksichen Wirtschaft am 14.01.2012 / Türk-Alman Ekonomisi nin 3. Yeni

Detaylı

Hallo Manni! Merhaba Medo!

Hallo Manni! Merhaba Medo! 1 Hallo Manni! Merhaba Medo! Vorwort Vorerst möchten wir uns dafür bedanken, dass Sie sich entschieden haben, unser Buch im Unterricht zu verwenden. Das vorliegende Lehrwerk soll eine wertvolle Unterstützung

Detaylı

Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? Hangi randevular bu yıl bizim için önemli? Ferientermine / Tatil günleri

Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? Hangi randevular bu yıl bizim için önemli? Ferientermine / Tatil günleri Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? Hangi randevular bu yıl bizim için önemli? Ferientermine / Tatil günleri Welche Vorteile hat unser Kind durch einen hrgangsübergreifenden Unterricht?

Detaylı

İş E-Posta. E-Posta - Giriş. Son derece resmi, alıcının ismi yerine kullanılabilecek bir ünvanı var ise. Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim

İş E-Posta. E-Posta - Giriş. Son derece resmi, alıcının ismi yerine kullanılabilecek bir ünvanı var ise. Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim - Giriş Türkçe Almanca Sayın Başkan, Sehr geehrter Herr Präsident, Son derece resmi, alıcının ismi yerine kullanılabilecek bir ünvanı var ise Sayın yetkili, Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim Sayın yetkili,

Detaylı

Geschäftskorrespondenz

Geschäftskorrespondenz - Einleitung Sayın Başkan, Sayın Başkan, Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt Formell, weibliche Empfängerin,

Detaylı

Research Game - The European scientific research game Spielregeln

Research Game - The European scientific research game Spielregeln Research Game The European scientific research game Spielregeln 1.. Das Spiel 1. 1 Research Game das Forschungsspiel Das Projekt kombiniert praktische und theoretische Aktivitäten mit der Arbeit am Computer,

Detaylı

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI ALMANCA 2016 A SORU SAYISI : 20 T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI 24 KASIM 2016 Saat: 11.20 Adı ve

Detaylı

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Almanca-Türkçe

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Almanca-Türkçe Dilekler : Evlilik Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser Welt. Tebrikler. Dünyadaki tüm mutluluklar üzerinizde olsun. Yeni evli bir

Detaylı

Der kleine Hase möchte lesen lernen

Der kleine Hase möchte lesen lernen Der kleine Hase möchte lesen lernen Der kleine Hase kann nicht lesen. Er will es aber lernen. Doch wie lernt man lesen? Er geht zum dicken Bären, der in einem Baum lebt. Der kleine Hase fragt den dicken

Detaylı

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Türkçe-Almanca

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Türkçe-Almanca Dilekler : Evlilik Tebrikler. Dünyadaki tüm mutluluklar üzerinizde olsun. Herzlichen Glückwunsch! Für Euren gemeinsamen Lebensweg wünschen wir Euch alle Liebe und alles Glück dieser Welt. Yeni evli bir

Detaylı

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet - Allgemeines Wo kann ich das Formular für finden? Fragen wo man ein Formular findet Wann wurde ihr [Dokument] ausgestellt? Fragen wann ein Dokument ausgestellt wurde Wo wurde Ihr [Dokument] ausgestellt?

Detaylı

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 26 Ayhan a veda

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 26 Ayhan a veda Ders 26 a veda Üzücü bir haber: Türkiye ye taşınacağı için Radio D ye veda eder. Radio D çalışanları a bir sürpriz hazırladıkları halde, veda eğlencesi neşeli geçmez. sabah büroya geldiğinde bir parti

Detaylı

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11.05. Görevini tamamlamak için 65 dakikan var.

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11.05. Görevini tamamlamak için 65 dakikan var. Bölüm 14 Gelecek Đçin Geçmişe Anna zaman makinesini bulur ve teröristlerin tarihi bir olayı silmek istediklerini öğrenir. Ama hangi olayı? Oyuncu onu 1961 yılına gönderir. Sadece 60 dakikası vardı. Rahibe

Detaylı

TÜRKISCH. NIE MEHR SPRACHLOS! Zeigebilder: praktisch beim Einkaufen Umgangssprache: extra Slang-Kapitel Tipps: Fettnäpfchen vermeiden

TÜRKISCH. NIE MEHR SPRACHLOS! Zeigebilder: praktisch beim Einkaufen Umgangssprache: extra Slang-Kapitel Tipps: Fettnäpfchen vermeiden SPRACHFÜHRER TÜRKISCH NIE MEHR SPRACHLOS! Zeigebilder: praktisch beim Einkaufen Umgangssprache: extra Slang-Kapitel Tipps: Fettnäpfchen vermeiden Mit SPICKZETTEL für den Geldbeutel In Zusammenarbeit mit

Detaylı

BÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

BÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE! B KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF ALMANCA 2015 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZİ ORTAK SINAVI 26 KASIM 2015 Saat: 11.20

Detaylı

CÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

CÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE! C KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF ALMANCA 2015 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZİ ORTAK SINAVI 26 KASIM 2015 Saat: 11.20

Detaylı

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE! A KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF ALMANCA 2015 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZİ ORTAK SINAVI 26 KASIM 2015 Saat: 11.20

Detaylı

Science Bridging Nations. www.deutsch-tuerkisches-wissenschaftsjahr.de www.turk-alman-bilimyili.com.tr

Science Bridging Nations. www.deutsch-tuerkisches-wissenschaftsjahr.de www.turk-alman-bilimyili.com.tr Science Bridging Nations Science Bridging Nations: Das Deutsch-Türkische Jahr der Forschung, Bildung und Innovation 2014 2014 ist das Deutsch-Türkische Jahr der Forschung, Bildung und Innovation eine gemeinsame

Detaylı

MIT DEN AUGEN DER KINDER ÇOCUK GÖZÜ İLE

MIT DEN AUGEN DER KINDER ÇOCUK GÖZÜ İLE Elternbroschüre Anne-Babalar için broşür MIT DEN AUGEN DER KINDER ÇOCUK GÖZÜ İLE Ergebnisse einer Kinderbefragung in Migrantenfamilien Göçmen ailelerinin çocukları arasinda yapılan bir anketin sonuçları

Detaylı

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11 e 20 var. 70 dakikan ve bir canın kaldı. Acele etmen gerekiyor. Seni kim takip ediyor?

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11 e 20 var. 70 dakikan ve bir canın kaldı. Acele etmen gerekiyor. Seni kim takip ediyor? Bölüm 09 Eksik Đpuçları Anna tiyatrodan kaçar ama kırmızılı kadın onu Paul un dükkanına kadar takip eder. Heidrun un yardımı sayesinde Anna tekrar kaçabilir. Şimdi elinde yapbozun bir parçası vardır, ama

Detaylı

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 22 Harekete Geç

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 22 Harekete Geç Bölüm 22 Harekete Geç Anna 1989 yılınin Berlin ine gönderilir. Orada duvar yıkıldığı için büyük sevinç yaşanıyordur. Anna insan kalabalıklarının arasından geçerek kutuyu almak zorundadır. Bunu başarabilecek

Detaylı

In vielen Sprachen zu Hause Çok dilli büyümek

In vielen Sprachen zu Hause Çok dilli büyümek Der Verband binationaler Familien und Partnerschaften, iaf e.v. arbeitet bundesweit als Interessenvertretung binationaler und zunehmend auch multinationaler Familien und Partnerschaften. Uns ist wichtig,

Detaylı

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım 1989, akşam saat Görevini tamamlamak için 15 dakikan kaldı. Ama hala dikkatli olmak zorundasın.

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım 1989, akşam saat Görevini tamamlamak için 15 dakikan kaldı. Ama hala dikkatli olmak zorundasın. Bölüm 24 Zaman Geçiyor Anna 1961 yılında sakladığı metal kutuyu bulur ama kutu paslandığı için açamaz. Açmayı başardığında içinde eski bir anahtar bulur. Bu, sırrın anahtarı mıdır? Zaman su gibi akıp gider

Detaylı

Persönliche Korrespondenz Brief

Persönliche Korrespondenz Brief - Adresse Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg land Standard-Adressenformat in land: Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land Sayın Ahmet Koril, Kalapak A.Ş. Kadife sokak no:17 34705,

Detaylı

Persönliche Korrespondenz Brief

Persönliche Korrespondenz Brief - Adresse Sayın Ahmet Koril, Kalapak A.Ş. Kadife sokak no:17 34705, Bostancı, Kadıköy, İstanbul Standard-Adressenformat in land: Straße + Hausnummer, Postleitzahl + Stadt, Land Herrn Peter Müller Falkenstraße

Detaylı

Okul öncesi Almanca dil gelişimi

Okul öncesi Almanca dil gelişimi TÜRKÇE TÜRKISCH Okul öncesi Almanca dil gelişimi Deutschkenntnisse von Vorschulkindern Veliler için anket (soru) formu Elternfragebogen Wünschen Sie den Fragebogen in einer anderen Sprache, können Sie

Detaylı

Toplum ve işhayatında avantajlar - İlk dilini iyi bilen başka dilleri öğrenmek için iyi bir temel atmiş olur (almanca ve yabancı dil).

Toplum ve işhayatında avantajlar - İlk dilini iyi bilen başka dilleri öğrenmek için iyi bir temel atmiş olur (almanca ve yabancı dil). Türkce / Türkisch Anadillerde ders (Heimatliche Sprache und Kultur HSK) Velâyet sahibleri ve veliler icin bilgiler Almanca diline destek, çok dilliliğin ve kültürlerarası yetkinin geliştirilmesi devlet

Detaylı

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE! A KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 2015 8. SINIF 2. DÖNEM DERSİ MERKEZİ ORTAK (MAZERET) SINAVI 17 MAYIS 2015 Saat: 11.20 Adı ve

Detaylı

Elternbriefe. Für türkische Familien. www. bmwfj.gv.at

Elternbriefe. Für türkische Familien. www. bmwfj.gv.at Elternbriefe Für türkische Familien www. bmwfj.gv.at Inhalt 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 Seite eltern sein in der Fremde 4 Jeder Neubeginn ist eine Chance Erziehungsmodelle 6 Wer

Detaylı

TED KDZ EREĞLİ KOLEJİ VAKFI ÖZEL ORTAOKULU 5.SINIFLAR ALMANCA ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK DERS PLANI

TED KDZ EREĞLİ KOLEJİ VAKFI ÖZEL ORTAOKULU 5.SINIFLAR ALMANCA ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK DERS PLANI EYLÜL V.HAFTA EYLÜL IV. HAFTA TED KDZ EREĞLİ KOLEJİ VAKFI ÖZEL ORTAOKULU 5.SINIFLAR ALMANCA ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK DERS PLANI Araç -Guten Tag! Situationsangemessene Sich Begrüßen Situationsangemessene,

Detaylı

Aufklärung Nr. 27: Pneumokokken (Konjugat) Türkisch / Türkçe

Aufklärung Nr. 27: Pneumokokken (Konjugat) Türkisch / Türkçe Süt emen bebekler/küçük çocuklardaki pnömokok hastalıklarına karşı koruyucu aşı - Konjuge aşı maddesine sahip Pnömokok enfeksiyonlarına Streptococcus pneumoniae bakterileri neden olmaktadır. 90'dan fazla

Detaylı

VORSCHAU. Önsöz. zur Vollversion

VORSCHAU. Önsöz. zur Vollversion Önsöz Bu kitap, Almanca dersinin yanı sıra gramer açıklamaları ve alıştırmalarına ihtiyaç duyan temel seviyedeki Almanca öğrencileri için hazırlanmıştır. Kitaptaki örnek ve alıştırmalarda kullanılan kelimeler

Detaylı

Marie hat Heimweh. Sevgi evini özler

Marie hat Heimweh. Sevgi evini özler Marie und Charly Da kommt ein anderer kleiner Marienkäfer vorbei. Er hat auch einen Malkasten und einen Pinsel und trägt eine viel zu große Mütze. Er sagt zu Marie: Hallo Marie. Ich bin Charly und ein

Detaylı

Ich bin ein Baum, einer von in dieser Stadt. Jeder einzelne von uns ist wertvoll. Ben bir ağacım, bu şehirdeki değerli ağaçtan biriyim.

Ich bin ein Baum, einer von in dieser Stadt. Jeder einzelne von uns ist wertvoll. Ben bir ağacım, bu şehirdeki değerli ağaçtan biriyim. Ich bin ein Baum, einer von 80.000 in dieser Stadt. Jeder einzelne von uns ist wertvoll. Ich schütze dich vor Straßenlärm, Staub, Wind und Regen. Deshalb brauche ich deine besondere Aufmerksamkeit! Ben

Detaylı

Konjunktiv 1 (Dolaylı Anlatım)

Konjunktiv 1 (Dolaylı Anlatım) Konjunktiv 1 (Dolaylı Anlatım) Konjunktiv I dolaylı anlatımlarda kullanılır. Birinin söylediği sözleri bir başkasına aktarılırken kullanılır. Özellikle gazetelerde ve televizyon haberlerinde kullanılır.

Detaylı

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat dakikan ve iki canın var, ve biri seni tanıyor.

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat dakikan ve iki canın var, ve biri seni tanıyor. Bölüm 06 Kırmızılı Kadın Anna panayırda kendisiyle 1961 yılında arkadaş olduğunu iddia eden bir kadınla karşılaşır. Ayrıca kırmızılı bir kadının kendisini takip ettiği haberini alır. Anna yı her köşede

Detaylı

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE! A KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF ALMANCA 2015 8. SINIF 2. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZİ ORTAK SINAVI 30 NİSAN 2015 Saat: 11.20

Detaylı

Yurt dışı eki tarihli Alman çocuk parası başvurusu için Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Yurt dışı eki tarihli Alman çocuk parası başvurusu için Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom Başvuran kişinin soyadı ve adı Name und Vorname der antragstellenden Person Çocuk parası No. F K Kindergeld-Nr. Yurt dışı eki tarihli Alman çocuk parası başvurusu için Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches

Detaylı

Antrag auf Erteilung/Verlängerung einer/eines İlk izin / Uzatma başvurusu

Antrag auf Erteilung/Verlängerung einer/eines İlk izin / Uzatma başvurusu Der Antrag ist auf Deutsch und leserlich auszufüllen: Başvuru Almanca ve okunaklı olarak doldurulmalıdır: Antrag auf Erteilung/Verlängerung einer/eines İlk izin / Uzatma başvurusu Aufenthaltserlaubnis

Detaylı

Geschäftskorrespondenz

Geschäftskorrespondenz - Einleitung Deutsch Türkisch Sehr geehrter Herr Präsident, Sayın Başkan, Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird Sehr geehrter Herr, Formell, männlicher

Detaylı

Unser Kind. Ein Elternratgeber zu wichtigen Fragen der Erziehung und Bildung im Kindergartenalter. Bizim Çocuğumuz

Unser Kind. Ein Elternratgeber zu wichtigen Fragen der Erziehung und Bildung im Kindergartenalter. Bizim Çocuğumuz Unser Kind Ein Elternratgeber zu wichtigen Fragen der Erziehung und Bildung im Kindergartenalter Bizim Çocuğumuz Anne ve babaların, anaokulu çağı çocuklarının eğitimi ve terbiyesi ile ilgili önemli sorularına

Detaylı

Kontakt / Temas. Interkulturelles Netzwerk für Krebstherapie: - Türkisch / Deutsch Kültürler arası kanser tedavi ağı. - Türkçe / Almanca -

Kontakt / Temas. Interkulturelles Netzwerk für Krebstherapie: - Türkisch / Deutsch Kültürler arası kanser tedavi ağı. - Türkçe / Almanca - Parkplätze im Parkhaus O10 vorhanden. Sie erreichen uns mit den Buslinien 281, 20, 25 und 5 (Verbindung zu den Bahnhöfen Dammtor und Hauptbahnhof). Park yerleri park binası O10 da mevcuttur. 281, 20, 25

Detaylı

Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? Hangi randevular bu yıl bizim için önemli? Ferientermine / Tatil günleri

Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? Hangi randevular bu yıl bizim için önemli? Ferientermine / Tatil günleri Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? Hangi randevular bu yıl bizim için önemli? Ferientermine / Tatil günleri Was genau bedeuten die Schulnoten für unser Kind? In der ersten Zeit hat Ihr

Detaylı

Runder Tisch deutscher und türkischer Redakteure in Rhein-Main

Runder Tisch deutscher und türkischer Redakteure in Rhein-Main Runder Tisch deutscher und türkischer Redakteure in Rhein-Main Nicht übereinander reden, sondern miteinander arbeiten Projektkoordinator: Erhard Brunn Lessingstr. 7 60323 Frankfurt Tel: 069-26 49 67 12

Detaylı

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 17 Barikat Đnşası

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 17 Barikat Đnşası Bölüm 17 Barikat Đnşası 50 dakika vardır: Oyuncu herşeyi tehlikeye atarak kasiyere güvenmeye karar verir. Radyoda doğu alman askerlerin barikatlarından söz edilir. RATAVA nin silmek istediği olay bu mudur?

Detaylı

Deutsche Botschaftsschule Ankara Zweigstelle Istanbul Sicherheitskonzept Informationen für Familien / Notfallsinformation Acil Durum Planı - Karte

Deutsche Botschaftsschule Ankara Zweigstelle Istanbul Sicherheitskonzept Informationen für Familien / Notfallsinformation Acil Durum Planı - Karte Informationen für amilien / Notfallsinformation Acil Durum Planı - Karte Notfalldaten Hinweise: Bitte füllen Sie die Abschnitte A - E sehr sorgfältig und in Druckschrift aus. Im Notfall kann das Leben

Detaylı

Herzlich willkommen! - Hoş geldin! ÜBUNGEN / ALIŞTIRMALAR. Ergänze den Dialog! / Diyaloğu tamamla!

Herzlich willkommen! - Hoş geldin! ÜBUNGEN / ALIŞTIRMALAR. Ergänze den Dialog! / Diyaloğu tamamla! 4. UNGEN / ALIŞTIRMALAR Ergänzungsübungen / Boşluk doldurmaca M1 Ergänze den Dialog! / Diyaloğu tamamla! A: geht Ihnen? B: Danke, geht es gut. Und? A:, mir geht auch. A: geht dir? B: Danke, geht es gut.

Detaylı

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza

Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Arbeit, Gesundheit, Vorsorge İş, sağlık, ön tedbir Εργασία, υγεία, πρόληψη Lavoro, sanità, previdenza Informationsreihe für Menschen mit Migrationshintergrund Sehr geehrte Damen und Herren, die gleichberechtigte

Detaylı

Grammatik: Eski bayramlar

Grammatik: Eski bayramlar Grammatik: Eski bayramlar Stand: 24.07.2017 Jahrgangsstufe Fach/Fächer Übergreifende Bildungsund Erziehungsziele Zeitrahmen Benötigtes Material 11 zum Ende des 2. Halbjahres Türkisch Interkulturelle Bildung

Detaylı

Schuljahr. Herkunftssprache Türkisch

Schuljahr. Herkunftssprache Türkisch / Schule / Name Schuljahr Allgemeine Arbeitshinweise Trage bitte auf diesem Blatt und auf deinen Arbeitspapieren deine Schule und deinen Namen ein. Kennzeichne bitte deine Entwurfsblätter (Kladde) und

Detaylı

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE! A KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF ALMANCA 2016 8. SINIF 2. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI (MAZERET) 15 MAYIS 2016 Saat:

Detaylı

Bitte bringen Sie Ihr Kind bis Uhr in den Kindergarten. Lütfen çocuğunuzu anaokuluna en geç saat kadar getirin. Bitte holen Sie Ihr Kind um Uhr ab. Lütfen çocuğunuzu saat alın. Wir machen einen Ausflug.

Detaylı

Almanca aile birleşimi sınavı dört bölümdür: 1-Dinleme, 2-Okuma, 3-Yazma, 4-Konuşma

Almanca aile birleşimi sınavı dört bölümdür: 1-Dinleme, 2-Okuma, 3-Yazma, 4-Konuşma Almanca aile birleşimi sınavı dört bölümdür: 1-Dinleme, 2-Okuma, 3-Yazma, 4-Konuşma ALMANYA VİZESİ İÇİN GEREKLİ, AİLE BİRLEŞİMİ YAPACAKLARIN ALMANCA SINAVI SORU ÖRNEKLERİ KONUŞMA BÖLÜMÜ (SPRECHEN): Almanca

Detaylı

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah, saat dakikan ve iki canın kaldı. Ayrıca sana yardım

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah, saat dakikan ve iki canın kaldı. Ayrıca sana yardım Bölüm 07 Meçhul Düşman Anna motosikletlilerden kurtulmak için bir variété tiyatrosuna saklanır. Orada Heidrun la karşılaşır ve Komiser Ogur dan RATAVA nın kendisini takip ettiğini öğrenir. Oyuncu Anna

Detaylı

"Allah Adına Şiddete Hayır! Barışın Savunucuları Olarak Hıristiyanlar ve Müslümanlar"

Allah Adına Şiddete Hayır! Barışın Savunucuları Olarak Hıristiyanlar ve Müslümanlar "Keine Gewalt im Namen Gottes! Christen und Muslime als Anwälte für den Frieden" Erklärung des Gesprächskreises "Christen und Muslime" beim Zentralkomitee der deutschen Katholiken "Allah Adına Şiddete

Detaylı

Die alttürkische Xuanzang-Biographie V

Die alttürkische Xuanzang-Biographie V VERÖFFENTLICHUNGEN DER SOCIETAS URALO-ALTAICA Herausgegeben von Cornelius Hasselblatt und Klaus Röhrborn Band 34 Xuanzangs Leben und Werk Herausgegeben von Alexander Leonhard Mayer und Klaus Röhrborn Teil

Detaylı

------------ Islam (isteğe bagli) Sezer (esinizin soy adi) 01.01.1983 (doğum tarihi) Deutsch (milliyeti)

------------ Islam (isteğe bagli) Sezer (esinizin soy adi) 01.01.1983 (doğum tarihi) Deutsch (milliyeti) Antrag auf Erteilung einer Aufenthalterlaubnis İKAMET MÜSAADESİ İÇİN DİLEKÇE Deutsch Türkisch Almanca - Türkçe 1. Familienname Soyadı 2. 3. 4. 5. bei Frauen: Geburtsname Kadınlarda: Kızlık soyadı Vornamen

Detaylı

Yaşamın Sonunda İnterkültürel Bağlamda Etik Kararlar

Yaşamın Sonunda İnterkültürel Bağlamda Etik Kararlar Deutscher Ethikrat Yaşamın Sonunda İnterkültürel Bağlamda Etik Kararlar Almanya ve Türkiye deki Yaklaşımlar Ethische Entscheidungen am Lebensende im interkulturellen Kontext Deutsche und türkische Perspektiven

Detaylı

ADNAN MENDERES ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU YABANCI DİL (ALMANCA) YETERLİK SINAVI A

ADNAN MENDERES ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU YABANCI DİL (ALMANCA) YETERLİK SINAVI A DNN MENDERES ÜNİVERSİTESİ YBNCI DİLLER YÜKSEKOKULU YBNCI DİL (LMNC) YETERLİK SINVI DI SOYDI FKÜLTE / YÜKSEKOKUL : ÖĞRENCİ NO GENEL ÇIKLMLR VE SINVL İLGİLİ KURLLR 1. Bu soru kitapçığının türü dır. Bunu

Detaylı

Doç. Dr. Mehmet Zeki AYDIN (Sayın Prof. Dr. Beyza BİLGİN'in tebliğinin tartışması) 1

Doç. Dr. Mehmet Zeki AYDIN (Sayın Prof. Dr. Beyza BİLGİN'in tebliğinin tartışması) 1 Doç. Dr. Mehmet Zeki AYDIN (Sayın Prof. Dr. Beyza BİLGİN'in tebliğinin tartışması) 1 Teşekkür ediyorum, Sayın Başkan. Ben öncelikle değerli konuşmacılara teşekkür ediyor, dinleyenlerimizi de saygıyla selamlıyorum.

Detaylı

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 19 Sahtekarlık ortaya çıkar

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 19 Sahtekarlık ortaya çıkar Ders 19 Sahtekarlık ortaya çıkar Tarladakı esrarengiz şekilleri çiftçiler yapmış olsalar da, UFOların varlığına inanır. ve köylülerle konuşmak için köy birahanesine giderler. ve buğday tarlalarındaki şekillerle

Detaylı

Montaj Talimati. Eurorient GmbH., An der Weide 15B, Weyhe,

Montaj Talimati.  Eurorient GmbH., An der Weide 15B, Weyhe, Montaj Talimati www.eurorient.de Eurorient GmbH., An der Weide 15B, 28844 Weyhe, info@eurorient.de Turkish A) Paket içeriği: 1- Schataf Dual 2-1 Adet 3/8 Pirinç T-Bağlantısı 3-1,5 m Beyaz PU Boru 4-20

Detaylı

Junis putzt zweimal am Tag seine Zähne. Aber warum?, fragt er seine Mutter. Mama erklärt ihm: Alle Menschen müssen Zähne putzen, ansonsten werden die Zähne krank. Sie können kleine Löcher kriegen und das

Detaylı

Bejahte Aussage im Futur

Bejahte Aussage im Futur Das Futur Mit dem Futur drückt man ein zukünftiges Ereignis aus. Je nach Kontext kann ein türkischer Satz im Futur auch mit müssen, wollen oder sollen übersetzt werden. Das Futur wird im Türkischen häufig

Detaylı

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat dakikan ve iki canın kaldı.

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat dakikan ve iki canın kaldı. Bölüm 08 Açık Hesaplar Ogur kırmızılı kadınla silahlı çatışma sırasında yaralanır ve Anna ya tarihi olayları silmek isteyen RATAVA hakkındaki gerçekleri anlatır. Son gücüyle Anna ya bir tarih söyler: 9

Detaylı

Datenblatt für Joysticks

Datenblatt für Joysticks oder Hall-Sensoren Schutzart IP5 Federrückstellung auf Mittellage oder Reibungsbremse Optional bis zu Mikroschalter (Mitte-, Endlage etc.) Taster oder Schaltwippe im Knauf Joysticks der Serie 890 finden

Detaylı

Başvuru Motivasyon Mektubu / Ön Yazı

Başvuru Motivasyon Mektubu / Ön Yazı - Giriş Sayın Yetkili, Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim Sayın Yetkili, Resmi, bayan alıcı, bilinmeyen isim Sayın Yetkili, Resmi, bilinmeyen alıcı ismi ve cinsiyeti Sehr geehrter Herr, Sehr geehrte Frau,

Detaylı

Başvuru Motivasyon Mektubu / Ön Yazı

Başvuru Motivasyon Mektubu / Ön Yazı - Giriş Sehr geehrter Herr, Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim Sehr geehrte Frau, Resmi, bayan alıcı, bilinmeyen isim Sehr geehrte Damen und Herren, Resmi, bilinmeyen alıcı ismi ve cinsiyeti Sayın Yetkili,

Detaylı

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11. Sadece 60 dakikan kaldı, ve ek bir canın yok.

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11. Sadece 60 dakikan kaldı, ve ek bir canın yok. Bölüm 13 - Đlahi Yardım Kilise bilgi toplamak için dogru mekana benzer. Rahip Anna ya melodiyi anlatır ve bunun bir zaman makinesinin anahtarı olduğunu söyler. Ama nasil bir makineden söz ediyordur? Anna

Detaylı

HERE COMES THE SUN. 6. September bis 31. Oktober 2010 Uferhallen, Berlin-Wedding

HERE COMES THE SUN. 6. September bis 31. Oktober 2010 Uferhallen, Berlin-Wedding HERE COMES THE SUN Eine Ausstellung für Energieforscher, Sonnenanbeter und Lichtscheue ab 7 Jahren, Familien und Schulklassen im Wissenschaftsjahr 2010 Die Zukunft der Energie 6. September bis 31. Oktober

Detaylı

Übersetzung in die türkische Sprache

Übersetzung in die türkische Sprache Übersetzung in die türkische Sprache Wer macht was? Kim ne yapıyor? ı Ihre Seniorenarbeit informiert und berät Sie zu seniorenspezifischen Angeboten und Veranstaltungen innerhalb und außerhalb von Seniorenfreizeitstätten.

Detaylı

Orientierende Überprüfung der muttersprachlichen Kompetenz Türkisch sprechender Kleinkindern

Orientierende Überprüfung der muttersprachlichen Kompetenz Türkisch sprechender Kleinkindern Orientierende Überprüfung der muttersprachlichen Kompetenz Türkisch sprechender Kleinkindern Herausgeber: Arbeitskreis Mehrsprachigkeit bei Kindern, Region Hannover (Sozialpädiatrie und Jugendmedizin)

Detaylı

TD-IHK Türkisch-Deutsche Industrie- und Handelskammer. Türk-Alman Ticaret ve Sanayi Odası TD-IHK

TD-IHK Türkisch-Deutsche Industrie- und Handelskammer. Türk-Alman Ticaret ve Sanayi Odası TD-IHK TD-IHK Türkisch-Deutsche Industrie- und Handelskammer Türk-Alman Ticaret ve Sanayi Odası TD-IHK PREMIUM Die Türkisch-Deutsche Industrie- und Handelskammer Auf Grundlage eines Protokolls zwischen den beiden

Detaylı

Okul öncesi Almanca dil gelişimi Veliler için anket (soru) formu. Deutschkenntnisse von Vorschulkindern Elternfragebogen Türkisch

Okul öncesi Almanca dil gelişimi Veliler için anket (soru) formu. Deutschkenntnisse von Vorschulkindern Elternfragebogen Türkisch Okul öncesi Almanca dil gelişimi Veliler için anket (soru) formu Deutschkenntnisse von Vorschulkindern Elternfragebogen Türkisch Die Unterlagen zur Erhebung der Deutschkenntnisse wurden von der Universität

Detaylı

Smartphone-Funktionen

Smartphone-Funktionen Smartphone-Funktionen 1 2 3 4 15 1 1 14 13 12 5 8 9 10 11 22 21 20 18 19 1. Ohrhörer 2. Kopfhöreranschluss 3. Display 12. Senden/Antworten 13. Menü/Linksauswahl 14. USB-Anschluss 4. Messaging/Menü Bildlauf

Detaylı

Antrag auf Erteilung einer Aufenthalterlaubnis İKAMET MÜSAADESİ İÇİN DİLEKÇE

Antrag auf Erteilung einer Aufenthalterlaubnis İKAMET MÜSAADESİ İÇİN DİLEKÇE Antrag auf Erteilung einer Aufenthalterlaubnis İKAMET MÜSAADESİ İÇİN DİLEKÇE Deutsch Türkisch Almanca - Türkçe 1. Familienname Soyadı bei Frauen: Geburtsname Kadınlarda: Kızlık soyadı 2. Vornamen Adı 3.

Detaylı

planet-beruf.de MESLEK SEÇİMİNDE DESTEK BERUFSWAHL BEGLEITEN MEIN START IN DIE AUSBILDUNG ANNE VE BABALArA ELTErN

planet-beruf.de MESLEK SEÇİMİNDE DESTEK BERUFSWAHL BEGLEITEN MEIN START IN DIE AUSBILDUNG ANNE VE BABALArA ELTErN AUSGABE 2011/2012 I MESLEK SEÇİMİNDE DESTEK I BERUFSWAHL BEGLEITEN planet-berufde ANNE VE BABALArA ELTErN MESLEK SEÇİMİNDE DESTEK BERUFSWAHL BEGLEITEN EIN SERVICE-MAGAZIN DER ÖNSÖZLER KEINEN VorworTE AUSBILDUNGSPLATZ

Detaylı

Offenbarung in Christentum und Islam

Offenbarung in Christentum und Islam Interkulturelle und interreligiöse Symposien der Eugen-Biser-Stiftung 5 Offenbarung in Christentum und Islam Bearbeitet von Prof. Dr. Richard Heinzmann, Prof. Dr. Mualla Selçuk 1. Auflage 2011. Taschenbuch.

Detaylı

Başvuru Referans Mektubu

Başvuru Referans Mektubu - Giriş Sayın Yetkili, Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim Sayın Yetkili, Resmi, bayan alıcı, bilinmeyen isim Sayın Yetkili, Resmi, bilinmeyen alıcı ismi ve cinsiyeti Sehr geehrter Herr, Sehr geehrte Frau,

Detaylı

Almancaya Doğru. Auf dem Weg zur deutschen Sprache. Veliler için Bilgilendirme. Informationen für Eltern. Deutsch Türkisch Almanca Türkçe

Almancaya Doğru. Auf dem Weg zur deutschen Sprache. Veliler için Bilgilendirme. Informationen für Eltern. Deutsch Türkisch Almanca Türkçe Auf dem Weg zur deutschen Sprache Informationen für Eltern Almancaya Doğru Veliler için Bilgilendirme Deutsch Türkisch Almanca Türkçe Liebe Eltern, Bildung ist für die Integration und berufliche Zukunft

Detaylı