XX. YÜZYILIN BAŞINDA İSTANBUL DA YAYIMLANAN GAZETELER



Benzer belgeler
OSMANLI DEVLETİ NİN YILINA AİT EĞİTİM İSTATİSTİĞİ

TARİH BÖLÜMÜ LİSANS DERSLERİ BİRİNCİ YIL

KİTAP TANITIMI. Necmi UYANIK

AKADEMISYENLERIN BÎR PROJESI DAHA HAYATA GEÇTI

VATANDASLARA AIDS BROSÜRÜ DAGITILDI

PROF. DR. MÜLKIYE KASAP EMEKLI OLDU

SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ MEZUNİYET İÇİN GEREKLİ ASGARİ TOPLAM KREDİ BİLGİLERİ TABLOSU

TÜRK BİLİMLERI VE ÇAĞDAŞ ASYA BİLİMLERİ BÖLÜMÜ. ID Başlık ECTS

ALES PUAN TÜRÜ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI. Yüksek Lisans ve Doktora Diploması SÖZ. Eski Türk Dili Bilim Dalı

Yabancı Uyruklu Kont. ALES Puan Türü SÖZ EA EA Eğitim Fakültesi mezunu olmak EA SÖZ EA SÖZ EA SÖZ EA SÖZ EA SAY

BİLGİ TOPLUMU İSTATİSTİKLERİ 2010

Türkiye Cumhuriyeti ALES PUAN TÜRÜ. Uyruklu ÜNİP* SÖZEL SÖZEL SÖZEL SÖZEL SÖZEL SÖZEL SÖZEL. Y.

ÇUKUROVA ÜNIVERSITESI SÜREKLI EGITIM MERKEZI SERTIFIKA PROGRAM...


Yüksek Lisans. Yüksek Lisans. Coğrafya Yüksek Lisans 10:00 Beşeri ve İktisadi Coğrafya Doktora 14:00 DTCF 411 No'lu Oda

Yüksek Lisans. Yüksek Lisans Yüksek Lisans Doktora

TÜRKİYE DE DİLLER VE ETNİK GRUPLAR. (Ahmet BURAN-Berna YÜKSEL ÇAK, Akçağ Yayınları, Ankara 2012, 318 s.)

ANABİLİM DALI ARKEOLOJİ ANABİLİM DALI. Protohistorya ve Önasya Arkeolojisi. 21 Kredi + 1 Seminer

TAR TAR TAR TAR TAR 722 Türk-Macar İlişkileri Tarihi

HABER YAZISI ALP AKIS VE ARI BARAHYA

Tıbbi Cihazların Sınıflandırılması ve Yönetmelikler

Takvim-i Vekayi Gazetesi (1831)

Elveda Rumeli Merhaba Rumeli. İsmail Arslan, Kitap Yayınevi, İstanbul, 2013, 134 Sayfa.

İBRAHİM ŞİNASİ

GAZİ EĞİTİM FAKÜLTESİ

03 Klasik Arkeoloji Birleşik Doktora 42 Kredi + 2 Seminer BATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI ANABİLİM DALI 01 Alman Dili ve Edebiyatı

ANKARA ÜNĠVERSĠTESĠ SOSYAL BĠLĠMLER ENSTĠTÜSÜ MÜDÜRLÜĞÜ EĞĠTĠM ÖĞRETĠM YILI GÜZ YARIYILI LĠSANSÜSTÜ MÜLAKAT SINAV YER VE SAATLERĠ

TİSK İŞGÜCÜ PİYASASI BÜLTENİ NİSAN 2013 (SAYI: 23) I. SON BİR YILDA İŞGÜCÜ PİYASASINDAKİ GELİŞMELER (OCAK 2013 İTİBARİYLE) a. İŞGÜCÜ KOMPOZİSYONU:

ANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ MÜDÜRLÜĞÜ EĞİTİM ÖĞRETİM YILI GÜZ YARIYILI LİSANSÜSTÜ BİLİMSEL DEĞERLENDİRME SINAVI BİLGİLERİ

ANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ MÜDÜRLÜĞÜ EĞİTİM ÖĞRETİM YILI GÜZ YARIYILI LİSANSÜSTÜ BİLİMSEL DEĞERLENDİRME SINAVI BİLGİLERİ

T.C. AVRUPAJÜ,RLİ(;İ BAKANL1(;J _... Eğitim ve Kurumsal Yapılanma Başkanlıği ATATÜRK ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜ(;ÜNE

RAPOR EKONOMİK POLİTİK İzmir, , (1997), 1998, (1999), E. A. ; Finansal Forum

ARAP DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM ÖĞRETİM ÖĞRETİM YILI GÜZ PROGRAMI

LYS (LİSANS YERLEŞTİRME SINAVI)

, (1964), , ( ), , (1979), , ( ), 1991, ( ), 1994, (1995), 1996, ( ), , (2005), 2006-

İSLAM KURUMLARI VE MEDENİYETİ

REKTÖRLÜK MAKAMINA

2015 Temmuz ENFLASYON RAKAMLARI 4 Ağustos 2015

Bilim Dalı/Sanat Dalı. Osmanlı Müesseseleri ve Medeniyeti Tarihi

2014 ÖSYS YEDİTEPE ÜNİVERSİTESİNİN MERKEZİ YERLEŞTİRME SİSTEMİNE GÖRE ÖĞRENCİ ALAN PROGRAMLARININ PUAN TÜRLERİ

AKADEMİK ÖZGEÇMİŞ YAYIN LİSTESİ

TABLO-4. Merkezi Yerleştirme İle Öğrenci Alan Yükseköğretim Lisans Programları

2006 Nüfus ve Konut Sayımı Kesin Sonuçları

Başkent Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü. Doç. Dr. S. EKER

DERS SEÇİMİ. Ayyıldız Anadolu Lisesi Rehberlik Servisi

İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİL EĞİTİM-ÖĞRETİM VE SINAV YÖNETMELİĞİ

135 yýlý geride býrakan köklü bir mizah dergisi geleneðine sahibiz, ama mizah dergilerimiz

4. ÖRGÜTSEL DAVRANIS KONGRESI 4-5 KASIM DA ADANA DA

2015 Haziran ENFLASYON RAKAMLARI 3 Temmuz 2015

TÜRKÇE KİTAP İSİMLERİ İNGİLİZCE KİTAP İSİMLERİ

FRANSIZ DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM ÖĞRETİM ÖĞRETİM YILI GÜZ PROGRAMI

TARİH BÖLÜMÜ ÖĞRETİM YILI DERS PROGRAMI

Kamu Yönetimi Bölümü Ders Tanımları

2017 Yılı İtibariyle İstanbul Gümrük ve Ticaret Bölge Müdürlüğü Dış Ticaret Verileri

SANAT TARİHİ BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ PROGRAMI

Milli varlığa yararlı ve zararlı cemiyetler

PROJE INGILTERE DE ÖDÜL KAZANDI

Özel Tarkmanças Ermeni İlkokulu Eğitim Öğretim Yılı 4. SINIF 1. DÖNEM SINAV TARİHLERİ DERS 1. YAZILI 2. YAZILI 3. YAZILI

ÇUKUROVA ÜNIVERSITESI 1. KISA FILM FESTIVALI MAYIS

AKADEMİK YILI (GELEN ÖĞRENCİ) FARABİ KONTENJANLARI

YÖNETMELİK. a) A1, A2, B1, B2, C1 ve C2 modülleri: Avrupa Konseyi ortak dil kriterlerini,


PROF. DR. BILGILI TUBA ASOSIYE ÜYELIGINE SEÇILDI

AKADEMİK YILI (GELEN ÖĞRENCİ) FARABİ KONTENJANLARI

KENT BİLGİ SİSTEMİNİN BİR ALT SİSTEMİ OLARAK İSTATİSTİKSEL BİLGİ SİSTEMİ VE TÜRKİYE İÇİN 2008 YILINDA İSTATİSTİKSEL BİLGİ SİSTEMİ KULLANIM DURUMU *

TARİH BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI BAHAR DÖNEMİ DERS KATALOĞU

Sayfa1. Moleküler Biyoloji ve Genetik (İngilizce) Endüstriyel Tasarım Mühendisliği. Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler

Evangelia Balta TÜRKÜYE$ BANK.ASI. Kültür Yayınları

2000-ÖSYS YÜKSEKÖĞRETİM PROGRAMLARININ KODLARI, MİNİMUM PUANLARI VE KAYIT KODLARI

Yüksek Lisans. Yüksek Lisans. Yüksek Lisans. Doktora

MURAT EĞİTİM KURUMLARI

İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ

FATİH SULTAN MEHMET VAKIF ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİL HAZIRLIK SINIFI EĞİTİM VE ÖĞRETİM YÖNETMELİĞİ

SOSYOLOJİ BÖLÜMÜN MÜFREDAT PROGRAMI( 4Yıllık) 1.SINIF GÜZ. Introduction to Philosophy. İNG103 Temel İngilizce I Basic English I Zorunlu 2 2

Fevzi Karamuc;o TARIH 11 SHTEPIA BOTUESE LIBRI SHKOLLOR

TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ

Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl Lisans Tarih Bölümü Ankara Üniversitesi 1997 Yüksek Lisans Tarih (Yakınçağ Tarihi) Ankara Üniversitesi 2000

IV.HAFTA XX.YÜZYIL BAŞLARINDA OSMANLI İMPARATORLUĞU

TÜR Ü K R İ K Y İ E E DE D ERM R ENİ N L İ E L R R HA H KK K I K ND N A D Kİ K İ KA K YNA N KÇA Ç LA L R A Bülent Ağaoğlu İstanbul,

Anahtar Kelimeler: Tarih, ÖSS, Osmanlı, İnkılap, Türk, İslam, program

2 YILDA 70 BIN KADINA 1 MILYON KREDI

Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi

ANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ EĞİTİM ÖĞRETİM YILI BAHAR YARIYILI LİSANSÜSTÜ BİLİMSEL DEĞERLENDİRME SINAVI YER VE SAATLERİ

Finansal Kiralama, Faktoring ve Finansal Kiralama Şirketleri İstatistikleri ne İlişkin Yöntemsel Açıklama

Özel Tarkmanças Ermeni İlkokulu Eğitim Öğretim Yılı 4. SINIF 1. DÖNEM SINAV TARİHLERİ DERS 1. YAZILI 2. YAZILI 3. YAZILI

ALANI. İlgili alanda Doktorasını veya Doçentliğini almış olmak. İlgili alanda Doktorasını/Sanatta yeterliliğini veya Doçentliğini almış olmak.

ULAŞIM. AFYONKARAHİSAR

Lozan Barış Antlaşması

Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Ana Bina 3. Kat 307 No'lu Oda. Arkeoloji Tarih Öncesi Arkeolojisi Arkeoloji Protohistosya ve Ön Asya Arkeolojisi 10:00

SOSYOLOJİ BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ PROGRAMI

Kayıt Yaptıran Yılı Akademik Birim. Boş. Doluluk Oranı. Kontenjan

Buran, Ahmet - Berna Yüksel Çak (2012), Türkiye de Diller ve Etnik Gruplar, Akçağ Yayınları, Ankara, 318 s., ISBN:

SÖZLÜKBİRİMLERİN TANIMLANMASINA ANLAMBİLİMSEL BİR BAKIŞ

Osmaniye Belediyesi Osmaniye Kent Konseyi Eğitim, Kültür ve Sağlık Meclisi Sayfa 44

ANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ MÜDÜRLÜĞÜ EĞİTİM ÖĞRETİM YILI GÜZ YARIYILI LİSANSÜSTÜ PROGRAMLARA BAŞVURU KOŞULLARI

ÖĞRETİM YILI DERS İNTİBAKLARI. I.YY ARY 105 Tarih Araştırma Yöntemleri 2+0 4,5 Z I.YY ARY 105 Tarih Araştırma Yöntemleri MS

Etnik Analiz A L İ TA Y Y A R Ö N D E R

BALCALI HASTANESI NDE ÇOCUK KÜTÜPHANESI VE OYUN ALANI AÇILDI

İNSAN VE TOPLUM BİLİMLERİ FAKÜLTESİ

Dergiye makale gönderen yazar, bu ilkeleri kabul etmiş sayılır.

Transkript:

Özet /Abstract XX. YÜZYILIN BAŞINDA İSTANBUL DA YAYIMLANAN GAZETELER Ahmet KANKAL * Ahmet CİHAN ** İstanbul, tarihi birikimi ve kültürel bakımdan oldukça zengin bir kenttir. Kent, geniş bir coğrafya ve pek çok uygarlığın etkisi altında kalmıştır. İstanbul daki kültürel değerler sistemi, Roma ve Bizans, İslam ve Osmanlı medeniyeti gibi, geçmişin birikimlerinin farklı sosyal koşullarda yeniden tezahürüdür. İstanbul, inanç değerler açısından farklı dini-kültürel unsurları koruyup bir arada geliştirmiştir. Bu çalışma, XIX. yüzyılın sonu ile XX. yüzyılın başında Osmanlı toplumunda ortaya çıkan sosyal-kültürel ve demokratik gelişme temelli olarak basım-yayım kurumları ile gazetelerdeki sayısal artışa odaklanmaktadır. Çalışmada, gazetelerin yaygınlaşması, bu trendin başkaca hangi dinamiklerden kaynaklandığı ve etkileri tartışılmaktadır. Bu çalışma, 1896-1897 ve 1900-1901 yıllarındaki ulusal istatistikleri kullanarak, gazeteleri basıldığı dil, yayınlanma sıklığı ve imtiyaz sahipliği bakımından ele almaktadır. Yayımlanan gazeteler, 1896-1897 ve 1900-1901 yıllarındaki ulusal istatistikler kullanılarak, basıldığı dil, yayımlanma sıklığı ve imtiyaz sahipleri bakımından tartışılmaktadır. Anahtar Kelimeler: İstanbul, gazete, dil, kültür ve Osmanlı toplumu. THE NEWSPAPERS PRINTED IN ISTANBUL AT THE BEGINNING OF XX TH CENTURY Istanbul is a very rich city in terms of historical and cultural backgraund. The city in under the effect of a very large geographical area and much more civilisation. Today in İstanbul the system of cultural values in an appearance of the accumulation of its past, such as Byzantine and Rome, Islam and Otoman civilization. It has been spending a significant effort to protect and develoop the different cultural-religipus elements together. This work focuses on the rise of the number of the press-printing and newspapers, at the end of ninteen century and the beginning of twenty century due to social-cultural and democratic development. It is discussed that the relation the increase in the number of newapapers, questioned its reasons and effects. It is discussed that the printed newspapers in terms of press languages, printing tendency and the type of holding, used to make the national statistic of 1896-1897 and 1900-1901 basically. Key Words: Istanbul, newspaper, language and culture, Otoman society. Bu çalışma, belirli bir tarihte imparatorluk başkenti İstanbul da çıkan gazeteler üzerinde genel bir değerlendirme yapmak üzere kaleme alınmıştır. İnceleme, basın * Prof. Dr., Nevşehir Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Tarih Bölümü. ahmetkankal@hotmail.com ** Prof. Dr., Nevşehir Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Sosyoloji Bölümü. cihan_ahmet@hotmail.com

SBArD Eylül 2008, Sayı 12, sh. 229 240 tarihini ayrıntılı bir şekilde konu edinmediği gibi, İstanbul da yayımlanan bütün gazeteleri de kapsamamaktadır. Çalışmada önce, 1314 (1896-1897) ve 1318 (1900-1901) yıllarında yayımlanan iki devlet salnamesindeki (umumi istatistikteki) veriler çerçevesinde XX. yüzyılın başında İstanbul da çıkan gazeteler tespit edilerek tablo halinde verilmiş; daha sonra gazeteler, yayımlandığı dil, imtiyaz sahipleri, yayımlanma sıklığı bakımından gruplandırılarak özlüce bir değerlendirmeye tabi tutulmuştur. Yayımlandığı Dil Bakımından İstanbul da çıkan gazetelere bakıldığında, imparatorluğun çok dilli ve dinli, çok kültürlü yapısı hemen anlaşılmaktadır. Ancak bu, günümüzde bazılarının iddia ettiği gibi mozaik görümünde değildi. İstanbul da 1314 (1896-1897) de yayımlanan toplam 51 gazetenin 16 farklı dil kategorisinde olduğu, 1318 (1900-1901) de ise toplam 49 gazetenin 13 ayrı dil grubunda çıktığı tespit edilmiştir. İstanbul daki gazeteler genelde iki farklı dil grubunda yayımlanmaktadır denilebilir. Birincisi, imparatorluğun etnik terekkübünü temsil eden nüfusun dili, ikincisi ise Fransızca, Almanca, İtalyanca ve İngilizce gibi Batı dilleridir. Bu ikinci dil grubunda yayımlanan gazetelerin, İstanbul da yaşayan Batılılar kadar yabancı dil bilen Osmanlı vatandaşlarına hitap ettiğini söylemek de mümkündür. Osmanlı imparatorluğunda yaşayan ve değişik etnik kökenden gelenler için Rumca, Ermenice, Bulgarca, Yahudice ve Sırpça gibi farklı dillerden gazeteler çıkarıldığı gibi, bunlardan Türkçe ile ortaklaşa yayımlananlar da bulunmaktadır. Ayrıca Rumca ve Ermenice harfli Türkçe gazetelerin yayımlandığı da gözlenmektedir. İmparatorluğun demografik yapısı içinde mühim bir Arap nüfus bulunmasına karşın, salt Arapça olarak çıkan bir gazete yoktur. Türkçe-Arapça olarak yayımlanan sadece bir gazete bulunmaktadır. Buna mukabil Doğu dil grubundan Farsça olarak bir gazetenin İstanbul da çıkıyor olması oldukça anlamlıdır. Gerek Doğu dillerinden ve gerekse Avrupa dillerinden olsun İstanbul da yayımlanan gazeteler, imparatorluk merkezinin dil ve kültür bakımından ne denli zengin bir nüfus yapısına sahip olduğunu açığa çıkarmaktadır. Ayrıca birçok gazetenin, Doğu veya Batı dil grubundan iki dilden, kimi durumda üç veya dört dilden ortak olarak çıkması, imparatorluğun etnik terekkübünü oluşturan ve farklı dilleri kullanan insanların bütünüyle kapalı cemaat yaşamı ve dini-sosyal örgütlenme yapısı içinde bulunmadıkları anlamına gelmektedir. Aksine bu gruplar arasında belirli bir geçişkenlik ve birbirine eklemlenmenin varlığından söz edilebilir. Dahası her bir grup ve cemaat yapısı içinde gözle görülür bir dikey ve yatay hareketliliğin varlığı da kabul edilebilir. Yayımlandığı dil bakımından İstanbul da çıkan gazetelere bakıldığında, 1314 (1896-1897) ve 1318 (1900-1901) yılında toplam sayının dillere göre dağılımında belirgin bir fark ortaya çıkmamaktadır. Tamamen Türkçe olarak çıkan 15 gazetenin toplam sayı içindeki payı 1314 (1896-1897) de %28 iken, 1318 (1900-1901) de Türkçe çıkanlar toplam 49 gazetenin %32 sine tekabül etmektedir. Ayrıca kısmen Türkçe yayımlananlar ise (Arapça-Türkçe %2, Türkçe-Fransızca %4, Türkçe, Ermenice, Rumca ve Fransızca %2) genel sayının %8 ini teşkil etmektedir. 230

Ahmet KANKAL Ahmet CİHAN Türkçe dışında ikinci en büyük grubu Ermenice çıkan gazeteler oluşturmaktadır. Ermenice gazeteler, 1314 (1896-1897) ve 1318 (1900-1901) de toplam sayı içinde %14 lük bir yekûn oluşturmaktadır. Rumca çıkan gazeteler 1314 (1896-1897) de %12 lik bir orana sahipken, 1318 (1900-1901) de %10 a gerilemiş gözükmektedir. Sadece Fransızca olarak çıkan gazetelerin genel sayı içindeki oranı 1314 (1896-1897) ve 1318 (1900-1901) de %6 dır. Fransızca-İngilizce yayımlanan gazeteler sözü edilen tarihlerde değişmemiş olup, iki tanedir. Ayrıca 1318 (1900-1901) de Fransızca- Rumca olarak çıkan tek bir gazete bulunmaktadır. Ermeni harfli Türkçe gazete sayısı 1314 (1896-1897) de üç iken, 1318 (1900-1901) de dörde yükselmiştir. 1314 (1896-1897) de iki olan Rumca harfli Türkçe gazete sayısı 1318 (1900-1901) de bire düşmüştür. Bütün bu göstergelerin arz-talep dengesi yanında, grupların hem demografik durumlarına hem de imparatorluk içindeki nüfuzlarına işaret ettiği söylenebilir. Diğer yandan, beş ayrı gazete iki dilli olarak çıkmaktadır. Dört dille yayımlanan tek gazete vardır, o da bir tür reklâm gazetesi olan Mecmua-ı İlâmât adlı gazetedir. Yayımlanma Sıklığı Bakımından Yayımlanma sıklığı bakımından 1314 (1896-1897) ve 1318 (1900-1901) yılındaki verilerde önemli bir fark ortaya çıkmaktadır. 1314 (1896-1897) yılında toplam 51 gazetenin %26 sına karşılık gelen 14 gazete haftada sadece bir defa yayımlanmaktadır. Pazar dışında her gün çıkan 12 gazete, toplam sayının %24 ünü teşkil etmekte olup, en büyük ikinci dilimi oluşturmaktadır. On beş günde bir yayımlanan gazeteler (7 tane) ise genel sayının %14 ünü meydana getirmektedir. Bunu, haftada iki defa yayımlanan gazeteler (6 tane) izlemektedir ki, bunlar da toplam rakamın %12 sini teşkil etmektedir. Diğer yandan, her gün yayımlanan gazete sadece beş tanedir. Bu rakam, genel sayının %10 unu oluşturmaktadır. Haftada üç gün/defa yayımlanan dört gazete toplam sayının %8 ini teşkil ederken; ayda bir yayımlananlar ise genel rakam içinde %6 lık bir paya sahiptir. 1318 (1900-1901) de her gün çıkan gazeteler (15 adet) İstanbul da yayımlanan toplam 49 gazetenin %32 sini oluşturmaktadır. Böylece 1314 (1896-1897) de her gün yayımlanan gazetelerin toplam sayı içindeki oranı sadece %10 iken, 1318 (1900-1901) de üç kattan daha fazla artarak %32 ye çıkmıştır. Bununla birlikte, 1318 (1900-1901) de toplam gazete sayısı içinde ikinci en büyük dilimi haftada bir defa yayımlananlar oluşturmaktadır. Bu gruptakiler, on bir gazete ile toplam sayının %22 sini meydana getirmektedir. Bunu, dokuz ile toplam sayının %18 ini teşkil eden ve on beş günde bir yayımlanan gazeteler izlemektedir. Pazar dışında her gün çıkanlar (7 adet) %14 lük bir paya sahiptir. Haftada iki defa çıkan gazeteler, genel sayı içinde %6 lık bir yekûn teşkil etmektedir. Ayrıca haftada iki, ayda bir ve iki defa yayımlanan gazeteler toplam sayı içinde sadece %2 şerlik bir oran meydana getirmektedir. Gazete imtiyaz sahipleri XX. yüzyılın başında İstanbul da yayımlanan gazetelerin büyük çoğunluğunun gayrimüslimler tarafından çıkarıldığını söylemek mümkündür. Bu durum, imparatorluk 231

SBArD Eylül 2008, Sayı 12, sh. 229 240 merkezi olan İstanbul da gayrimüslimler arasında okuma-yazma oranı başta olmak üzere, eğitim-öğretime katılma süresi, genel kültür ile iktisadi gelişmişlik düzeyinin Müslümanlara nazaran çok daha yüksek olduğunu kanıtlayan bir veri olarak kabul edilebilir. Gazeteleri imtiyaz sahipliğine göre gruplandırmak istediğimizde, 1314 (1896-1897) ve 1318 (1900-1901) yıllarında belirgin bir farklılaşma olmadığı gözlemlenmektedir. 1314 (1896-1897) de toplam 51 gazetenin %14 üne tekabül eden yedi gazete resmi kurumlarca çıkarılırken, bu rakam 1318 (1900-1901) de sekiz gazete ile %16 ya yükselmiştir. Müslüman bireyler tarafından çıkarılan gazeteler 1314 (1896-1897) de 8 gazete ile toplam sayı içinde %16 lık bir paya sahipken, 1318 (1900-1901) de gazete sayısı dokuza çıkmış, ancak yayımlanan toplam 49 gazete içindeki payı değişmemiştir. Aynı şekilde gayrimüslim bireylerin çıkarmış olduğu gazeteler 1314 (1896-1897) de otuz beş olup toplam sayının %68 ini teşkil ederken, bu rakam 1318 (1900-1901) de otuz iki gazete ile %66 ya gerilemiş gözükmektedir. Patrikhane tarafından çıkarılan gazete her iki tarihte de tek olarak kayıtlara geçmiş durumdadır. Başkaca Özellikleri Bakımından 1314 (1896-1897) ve 1318 (1900-1901) yılındaki verilere bakıldığında, sadece birinin, o da Rumca yayımlanan Vizantis isimli gazetenin imtiyaz sahibinin Madam Eleni isimli bir kadın tarafından çıkarıldığı görülmektedir. Resmi ve kamu tüzel kişiliğine ait olanlar dışındaki diğer bütün gazeteler erkekler tarafından yönetilmekte ve çıkarılmaktadır. Diğer yandan, resimli gazete sayısı oldukça azdır. 1314 (1896-1897) yılı verilerine göre sadece dört gazetenin resimli (musavver) olarak çıktığı anlaşılmaktadır. Resmi kurumlar tarafından yayımlanan gazetelerin belirli bir mesleğe yönelik genel bilgi verme ya da uzmanlara yönelik çıkarılmış olma ihtimali yüksektir. Bunlar genelde askeri, tıp, ziraat, bayındırlık ve hukuk gibi alanları kapsamaktadır. Bunların dışında Hanımlara Mahsus ve Çocuklara Mahsus özel gazetelerin hazırlanmış olduğunu tespit etmek mümkündür. Ayrıca, genelde haber, fikir ve ideoloji gazeteciliği denilebilecek bir yayın anlayışının baskın olduğu öne sürülebilir. Ermenice yayımlanan Avarelik adlı gazete, daha çok eğlence ve kültürü ön plana çıkarmaktadır. Benzeri konular üzerine odaklanan başkaca gazetelerin bulunduğu düşünülmektedir. Sonuç Yerine Sonuç olarak 1314 (1896-1897) ve 1318 (1900-1901) yıllarında imparatorluk başkentinde 51 ve 49 gazetenin yayımlanıyor oluşu hem Osmanlı matbuatının gelişimi açısından hem de Osmanlı tebaasının dünyadaki gelişmeleri takip etmeleri ve genel kültürlerini geliştirmeleri bakımından olumlu bir durumdur. Az veya çok toplumun hemen her kesimine (din-ırk-meslek ve cinsiyet bakımından) hitap eden gazetelerin bulunuşu olumlu bir diğer gelişmedir. Yayımlanan gazeteler içerisinde dil bakımından en büyük grubu Türkçe olanların oluşturması normaldir, çünkü Türkçe sadece Türklere hitap eden bir dil olmayıp o dönemde gerek devletle ve bürokrasiyle gerekse ticaret açısından toplumun hatırı sayılır kısmını oluşturan Müslümanlarla iletişim kurmanın 232

Ahmet KANKAL Ahmet CİHAN aracı olarak bütün etnik unsurların bildiği ve konuştuğu bir imparatorluk dilidir. O dönemde İstanbul da yaşayan veya bir sebeple bulunan Avrupalı devlet adamı ya da tüccara hitap edecek yeteri kadar gazete bulunduğu anlaşılmaktadır. Ancak tek başına Arapça yayımlanan bir gazetenin bulunmaması imparatorluk başkentinde yeterince Arap tebaa veya tüccar bulunmamasına ne derece işaret eder burası tartışılabilir. Buna mukabil Farsça bir gazetenin yayımlanıyor oluşu dikkate değerdir. Arapçanın daha çok dini içerikli metinlerin yayımlanmasında tercih edilmesine karşılık, Farsçanın edebi yönü yanında uluslararası ilişkiler ve siyaset açısından ön plana çıktığı düşünülebilir. Türkçenin yanında diğer en büyük grubu Ermenice yayımlanan gazeteler oluşturmaktadır. Bu durum muhtemelen imparatorluk başkentinde Rumların eski durumlarına nazaran gözden düşmesi ve onların yerini Ermeni tebaanın doldurmasıyla alakalıdır. Türkçe ibareli Ermeni harfli gazeteler de dikkate alındığında bu durum açıkça kendisini göstermektedir. Diğer yandan bu görüntünün, Ermenilerin, Türk kültürüne ve diline Rumlardan çok daha yakın durduğuna bir işaret olduğu iddia edilebilir. Yunanlılar, Sırplar ve Bulgarlar milli devletlerini kurmuş olmalarına rağmen, söz konusu milletlere mensup olanların veya aynı etnik kökenden olan imparatorluk başkentinde yaşayan Osmanlı vatandaşlarının durumu çok fazla değişmemiştir. Gazetelerin yayımlandığı dile göre tasnifine bakıldığında, imparatorluk başkentinde, İngilizlerin aksine Fransızların daha etkin olduklarına ilişkin bir görüntü ortaya çıkmaktadır. Alman, İngiliz ve İtalyanların durumu birbirlerine yakındır. Osmanlı toplumundaki erkek egemen kültür nedeniyle, kamu kurumları tarafından çıkarılanlar bir tarafta tutulacak olursa, gazeteler, biri dışında tamamen erkekler tarafından yönetilmektedir. Geleneksel toplum yapısının giderek değişmeye başladığı XIX.. yüzyılın sonlarında, toplumda örgütlenme ve bilinçlenme çabalarının Müslüman gruplardan daha ziyade gayrimüslimler tarafından çok daha önce başlatılmış olduğu açıktır. Ayrıca, Ermenice gazetelerin sayısında görülen artış da bu dönemde Ermeni milliyetçilik hareketlerinin basın-yayım alanındaki bir yansıması olarak kabul edilebilir. 233

SBArD Eylül 2008, Sayı 12, sh. 229 240 Tablo-1: 1896-1897 Yılında İstanbul da Yayımlanan Gazeteler 1896-1897 YILINDA İSTANBUL DA YAYIMLANANAN GAZETELER (Kaynak: 1314 (1896-1897) Yılı Devlet Salnamesi, s. 984-987) Sıra Gazetenin Adı Yayımlandığı Dil İmtiyaz Sahibi Kaç Günde Bir Basıldığı No 1 Ceride-i Askeriye Türkçe Resmi Haftada 1 defa 2 Ceride-i Bahriye Türkçe Resmi 15 günde 1 defa 3 Ceride-i Mehakim Türkçe Resmi 15 günde 1 defa 4 Vekayi-i Tıbbiye-i Türkçe Resmi 15 günde 1 defa Askeriye 5 Mecmua-i Umur-ı Türkçe Resmi 15 günde 1 defa Nafia ve Ziraat 6 Mecmua-i Fünun-ı Türkçe Resmi Ayda 1 defa Bahriye 7 Ceride-i Emakinü's- Türkçe-Fransızca Heyet-i Tıbbiye Ayda 1 defa Sıhha Tarafından 8 Dersaadet Ticaret Türkçe-Fransızca Haftada 1 defa Odası Gazetesi 9 Tarik Türkçe Filip Günde 1 defa 10 Tercüman-ı Hakikat Türkçe Cevdet Günde 1 defa 11 Saadet Türkçe Mehmet Nuri Günde 1 defa 12 Sabah Türkçe Mihran Günde 1 defa 13 İkdam Türkçe Ahmet Cevdet Günde 1 defa Bey 14 Servet Türkçe Nikolaidi Pazar dışında her gün 15 Servet-i Fünun Türkçe Ahmet İhsan Bey Haftada 1 defa (Musavver) 16 Hanımlara Mahsus Türkçe İbnü'l-Hakkı Haftada 2 defa Gazete (Musavver) Mehmet Tahir 17 Resimli Gazete Türkçe Karabet Haftada 1 defa (Musavver) 18 Hukuk Arapça-Türkçe Dr. İlyas Matar Ayda 1 defa 19 Ahter Farsça Tahir Haftada 1 defa 20 İstanbul Fransızca Mösyö Edvard Cester Pazar günü dışında her gün. Pazar gününe mahsus ayrı bir nüshası var. 21 Monitör Oryantal Fransızca-İngilizce Mösyö Bilis Pazar dışında her gün 22 Levand Herald Fransızca-İngilizce Mösyö Vitaker Pazar dışında her gün 23 Uryan Fransızca Mösyö Pazar dışında her gün Andrejeplis 24 Uryan (Musavver) Fransızca Mösyö Haftada 1 defa Andrejeplis 25 Rasina İtalyana İtalyanca Mösyö Haftada 1 defa Antoynoros 26 Osmanishe Post Almanca Mösyö Diyones Pazar dışında her gün Roznefled 27 Kostantinopolis Rumca Nikoladi Pazar dışında her gün 234

Ahmet KANKAL Ahmet CİHAN 28 Neologos Rumca Mösyö Votiras Haftada 1 defa ayrıca bir nüshası daha var. 29 Niyaepita Orisis Rumca Sorumlu müdür: Pazar dışında her gün Karayanidi 30 Vizantis Rumca Madam Eleni Haftada 3 defa 31 Anadolu Türkçe ibareli Rumca Mesailidi Pazar dışında her gün harfli 32 Eklisastiki Elita Rumca Patrikhane 15 günde 1 defa Gazetesi 33 Anatolikos Astir Rumca Kalifron Haftada 3 defa 34 Angeliyaforos Türkçe ibareli Rumca Mösyö Barnim Haftada 1 defa harfli 35 Ceride-i Şarkiye Türkçe ibareli Dikran Pazar dışında her gün Ermeni harfli Civelekyan 36 Mecmua-i Ahbar Türkçe ibareli Dolayan Pazar dışında her gün Ermeni harfli 37 Aravelik Ermenice Damadyan Pazar dışında her gün 38 Manzume-i Efkar Türkçe ibareli Ponosyan Haftada 3 defa Ermeni harfli 39 Masis Ermenice Ütücüyan Pazar dışında her gün 40 Ponç Ermenice Alacaciyan Haftada 1 defa 41 Zağik Ermenice Andon Sakayan Haftada 1 defa 42 Evadapir Ermenice Mösyö Barnim 15 günde 1 defa. Türkçe ibareli Ermeni harfli 1 nüshası daha var. 43 Purağın Ermenice İstepan Ütücüyan 15 günde 1 defa 44 Luis Ermenice Vahan Vartabet Haftada 2 defa 45 Zorniçe Bulgarca Mösyö Tomson Haftada 1 defa Ayda 1 defa basılan ayrıca bir nüshası vardır. 46 Nüyeni Bulgarca Dimitraki Haftada 2 defa Pandor 47 Telgraf Yahudice Yasef Selami Haftada 2 defa 48 Teyempo Yahudice Garamona Haftada 2 defa 49 Ceride-i Tercüme Yahudice Nesim David Haftada 1 defa 50 Mecmua-i İlanât Türkçe, Fransızca, Bekyan Sarayof Haftada 1 defa Rumca ve Ermenice. 51 Çarigradiski Glasnik Sırpça Nikodim Saviç Haftada 1 defa 235

SBArD Eylül 2008, Sayı 12, sh. 229 240 Tablo-2: 1900-1901 Yılında İstanbul da Yayımlanan Gazeteler 1900-1901 YILINDA İSTANBUL DA YAYIMLANANAN GAZETELER (Kaynak: 1318 (1900-1901) Yılı Devlet Salnamesi, s. 754-757) Sıra No Gazetenin Adı Yayımlandığı Dil İmtiyaz Sahibi Kaç Günde Bir Basıldığı 1 Ceride-i Askeriye Türkçe Resmi Haftada 1 defa 2 Vekayi-i Tıbbiye-i Türkçe Resmi 15 günde 1 defa Askeriye 3 Ceride-i Mehakim Türkçe Resmi 15 günde 1 defa 4 Ceride-i Bahriye Türkçe Resmi 15 günde 1 defa 5 Mecmua-i Fünun-ı Türkçe Resmi Ayda 1 defa Bahriye 6 Mecmua-i Umur-ı Türkçe Resmi 15 günde 1 defa Nafia ve Ziraat 7 Ziraat Mecmuası Türkçe Resmi 15 günde 1 defa 8 Dersaadet Ticaret Türkçe-Fransızca Resmi Haftada 2 defa Odası Gazetesi 9 Sabah Türkçe Mihran Günde 1 defa 10 İkdam Türkçe Ahmet Cevdet Günde 1 defa 11 Tercüman-ı Hakikat Türkçe Mehmet Cevdet Günde 1 defa 12 Saadet Türkçe Mehmet Nuri Günde 1 defa 13 Servet Türkçe-Fransızca Nikolaidi Günde 1 defa sorumlu müdür Mehmet Tahir 14 Musavver Servet-i Türkçe Ahmet İhsan Bey Haftada 1 defa Fünun 15 Malumat Türkçe-Arapça Tahir Bey Türkçesi hergün, Arapçası haftada 2 defa 16 İrtika Türkçe Memduh Bey Haftada 1 defa 17 Hanımlara Mahsus Türkçe İbnü'l-Hakkı Mehmet Haftada 1 defa Gazete Tahir Bey 18 Çocuklara Mahsus Türkçe İbnü'l-Hakkı Mehmet Haftada 1 defa Gazete 19 Patriki Kefarmakoloyiki Efimiris Tahir Bey Fransızca-Rumca Batroplo Haftada 1 defa 20 Monitör Oryantal Fransızca-İngilizce Mösyö Bilis Pazar günü dışında her gün 21 Levand Herald Fransızca-İngilizce Mösyö Vitaker Pazar dışında her gün 22 İstanbul Fransızca Mösyö Rene Bodoy Pazar dışında her gün 23 Aravelik Ermenice Zare Yosefyan Günde 1 defa 24 Veest Bulgarca Dimitri Barziçof Günde 1 defa 25 Anadolu Türkçe İbareli Rumca harfli Mesailidi Pazar dışında her gün 26 Ceride-i Şarkiye Türkçe ibareli Ermeni harfli Dikran Civelekyan Pazar dışında her gün 27 Manzume-i Efkar Türkçe ibareli Panosyan Haftada 3 defa 236

Ahmet KANKAL Ahmet CİHAN Ermeni harfli 28 Mecmua-i Ahbar Türkçe ibareli Ermeni harfli Dolayan Pazar dışında her gün 29 Avedapir Türkçe ibareli Mösyö Barnim Haftada 2 defa Ermeni harfli 30 Kostantinopolis Rumca Nikoladi Pazar dışında her gün 31 Eklisa Estiki Alitya Rumca Rum Patrikhanesi 15 günde 1 defa marifetiyle 32 Angeliya Foros Rumca Mösyö Barnim Haftada 1 defa 33 Nia Efimiris Rumca İspiridon Karayanidi Günde 1 defa 34 Revöfarmasotik Fransızca Aleksan Hıristidi 15 günde1 defa 35 Masis Ermenice Ütücüyan Günde 1 defa 36 Ponç Ermenice Alacaciyan Günde 1 defa 37 Purağın Ermenice İstepan Ütücüyan 15 günde 1 defa 38 Luis Ermenice Tokat Marhasası sabık 15 günde 1 defa Vahan Vartabet 39 Mecmua-i Ulum Ermenice Armen Lusiyinan Haftada 2 defa 40 Pozantiyon Ermenice Keçeyan Pozant Günde 1 defa 41 Zorniçe Bulgarca Mösyö Tomson Haftada 1 defa 42 Çarigradiski Glasnik Sırpça Nikodin Saviç Haftada 1 defa 43 El-Teyempo Yahudice Garamona Haftada 1 defa 44 Telgraf Yahudice Yasef Selami Haftada 1 defa 45 Progros Bulgarca Todoraki Mavragani Günde 1 defa 46 Zorniçe (Çocuklara Bulgarca Mösyö Tomson Ayda 2 defa mahsus) 47 Pera Fransızca Zare Yosefyan Günde 1 defa 48 Tahidiromos Rumca Mösyö Bilis Günde 1 defa 49 Sürhantak Ermenice Dikran Civelekyan Günde 1 defa 237

SBArD Eylül 2008, Sayı 12, sh. 229 240 Grafik-1: Yayımlandığı Dile Göre Gazetelerin Dağılımı (1896-1897) Yahudice 6% Türkçe, Fransızca, Rumca ve Ermenice Türkçe ibareli Rumca harfli Türkçe ibareli Ermeni harfli 6% Sırpça Türkçe-Fransızca Rumca 1 Arapça-Türkçe Bulgarca Ermenice 1 Türkçe 28% Farsça Fransızca 6% İtalyanca Fransızca-İngilizce Almanca Grafik-2: Yayımlandığı Dile Göre Gazetlerin Dağılımı (1900-1901) Türkçe-Arapça Yahudice Türkçe-Fransızca Türkçe İbareli Rumca harfli Türkçe ibareli Ermeni harfli 8% Bulgarca 8% Bilinmeyen Ermenice 1 Türkçe 3 Sırpça Rumca 10% Fransızca 6% Fransızca-İngilizce Fransızca-Rumca 238

Ahmet KANKAL Ahmet CİHAN Grafik-3: Yayımlanma Sıklığına Göre Gazetelerin Dağılımı (1896-1897) Pazar dışında her gün 2 On beş günde bir 1 Ayda bir 6% Her gün 10% Haftada üç defa 8% Haftada iki defa 1 Haftada bir 26% Grafik-4: Yayımlama Sıklığına Göre Gazetelerin Dağılımı (1900-1901) Türkçesi hergün, Arapçası haftada 2 defa Pazar dışında her gün 1 Haftada 3 defa On beş günde bir 18% Ayda 1 defa Ayda 2 defa Haftada 1 defa 2 Haftada 2 defa 6% Her gün 3 239

SBArD Eylül 2008, Sayı 12, sh. 229 240 Grafik-5: İmtiyaz Sahipliğine Göre Gazetelerin Dağılımı (1896-1897) Müslüman bireyler 16% Resmi 1 Patrikhane Gayrimüslim bireyler 68% Grafik-6: İmtiyaz Sahipliğine Göre Gazetelerin Dağılımı (1900-1901) Müslüman bireyler 16% Resmi 16% Patrikhane Gayrimüslim bireyler 66% 240