ALINTI SÖZCÜKLERDEKİ KAPALI E ÜZERİNE ÖZET Her dilde standart bir yazı dili ve bu dilden farklılaşan yerel ağızlar bulunmaktadır.

Benzer belgeler
TABLO-4. LİSANS MEZUNLARININ TERCİH EDEBİLECEĞİ KADROLAR ( EKPSS 2014 )

TABLO-3. ÖNLİSANS MEZUNLARININ TERCİH EDEBİLECEĞİ KADROLAR ( EKPSS 2014 )

Karşılıksız İşlemi Yapılan Çek Sayılarının İllere ve Bölgelere Göre Dağılımı (1) ( 2017 )

Tercih yaparken mutlaka ÖSYM Kılavuzunu esas alınız.

Fren Test Cihazları Satış Bayiler. Administrator tarafından yazıldı. Perşembe, 05 Mayıs :26 - Son Güncelleme Pazartesi, 30 Kasım :22

TÜRKİYE SİYASET BİLİMİ VE KAMU YÖNETİMİ KAMU YÖNETİMİ BÖLÜMLERİ SIRALAMASI 2017 SBKY / KY İNDEKSİ 2017

Yatırım Teşvik Uygulamalarında Bölgeler

ÜNİVERSİTE ADI 2012 BAŞARI SIRASI (0,12) 2011-ÖSYS 0,15BAŞA RI SIRASI (9) OKUL BİRİNCİSİ KONT (6) 2012-ÖSYS EN KÜÇÜK PUAN (11) PROGRAM KODU

BURSA YERLİ AĞIZLARINDA BİRİNCİL UZUN ÜNLÜLER ÜZERİNE ON PRIMARY LONG VOWEL IN NATIVE DIALECTS OF BURSA

İLLERE GÖRE NÜFUS KÜTÜKLERİNE KAYITLI EN ÇOK KULLANILAN 5 KADIN VE ERKEK ADI

OSMANİYE AĞZINDA KULLANILAN FİİLDEN AD TÜRETEN gel EKİ ÜZERİNE Yrd. Doç. Dr. Mustafa TANÇ

TAŞRA TEŞKİLATI MÜNHAL TEKNİKER KADROLARI

FARABİ KURUM KODLARI

2015 Kontenjanı Kontenjanı İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ İlahiyat (İngilizce) ,67619

Hemşirelik (MF-3) ÜNİVERSİTE

İL ADI UNVAN KODU UNVAN ADI BRANŞ KODU BRANŞ ADI PLANLANAN SAYI ÖĞRENİM DÜZEYİ

3. basamak. Otomobil Kamyonet Motorsiklet

T.C. KÜLTÜR VE TURİZM BAKANLIĞI

2017 YILI BİLİM SANAT MERKEZLERİNE ÖĞRETMEN ATAMASI SONUCU OLUŞAN İL-ALAN BAZLI TABAN PUANLAR

YGS SINAV SONUCUNA GÖRE ÖĞRENCİ ALAN 4 YILLIK ÜNİVERSİTELER

LİSTE - II TÜRKİYE HALK SAĞLIĞI KURUMU - TAŞRA

Anadolu Ağızları Sözlüğü'ne Ekler Projesi ve 2006' daki Durumu*

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ YILLARI BAŞARI SIRASI VE TABAN PUAN KARŞILAŞTIRMASI.

YEREL SEÇİM ANALİZLERİ. Şubat, 2014

KURUM ADI KADRO ADI KONT.

İllere ve yıllara göre konut satış sayıları, House sales by provinces and years,

LİSTE - II TÜRKİYE HALK SAĞLIĞI KURUMU - TAŞRA

KPSS-2014/3 Sağlık Bakanlığı ve Bağlı Kuruluşlarının Sözleşmeli Pozisyonlarına Yerleştirme (Ortaöğretim)

Faaliyet Raporu (1 Ocak 31 Aralık 2009) İstatistikler İSTATİSTİKİ BİLGİLER

TARİH BÖLÜMÜ YILLARI BAŞARI SIRASI VE TABAN PUAN KARŞILAŞTIRMASI.

2015BAŞARISIRALARIDEĞİŞİMİTAHMİNLERİ

Tercih yaparken mutlaka ÖSYM Kılavuzunu esas alınız.

Tüvturk Araç Muayene Gezici Mobil İstasyon Programı

TÜRK DİLİ EDEBİYATI ve ÖĞRETMENLİĞİ BAŞARI SIRALARI genctercih.com tarafından 2017 ÖSYS tercihleri için hazırlanmıştır.

2012 ÖSYS TAVAN VE TABAN PUANLARI

Ankara 1996 PUAN TÜRÜ TABAN PUAN ÜNİVERSİTE ADI BÖLÜM ADI KONTENJAN SIRALAMA

genctercih.com tarafından 2017 ÖSYS tercihleri için hazırlanmıştır.

TABİP İL BÖLGE SE PDC KAD ORAN GRUP KİLİS ,09% A1 KARAMAN ,36% A2 İZMİR ,36% A3 MALATYA

TIP FAKÜLTESİ - Tıp Lisans Programı Sıra No Üniversite Program Puan T. Kont. Taban Tavan 1 İstanbul Üniversitesi Tıp (İngilizce) Cerrahpaşa MF-3 77

Tercih yaparken mutlaka ÖSYM Kılavuzunu esas alınız.

DOKUZ EYLÜL ÜNİVERSİTESİ (İZMİR) Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmenliği 21 TS-2 418,

Elektrik-Elektronik Mühendisliği (MF-4)

KURUM ADI KADRO ADI KONT.

ADIYAMAN ÜNİVERSİTESİ

İŞTE TIP FAKÜLTELERİNİ 2017 TUS BAŞARI SIRALAMALARI

Pua n Türü. Bölüm adı. Sosyoloji (İngilizce) (%50 Burslu) Sosyoloji (İngilizce) (Ücretli) Sosyoloji (İngilizce) (Ücretli) Sosyoloji (Ücretli)

2015BAŞARISIRALARIDEĞİŞİMİTAHMİNLERİ

Tüvturk Araç Muayene Gezici Mobil İstasyon Programı

Tıp Fakültesi Taban Puanları ve Başarı Sıralaması

OTO KALORİFER PETEK TEMİZLİĞİ - VİDEO

Prof. Dr. Ahmet BURAN-Yrd. Doç. Dr. Nadir ĐLHAN, Elazığ Yöresi Söz Varlığı, TDK Yay., Ankara 2008, XXXIV+234 s. Ercan ALKAYA *

ADIYAMAN ÜNİVERSİTESİ

TABLO-2. ORTAÖĞRETİM MEZUNLARININ TERCİH EDEBİLECEĞİ KADROLAR ( EKPSS 2014)

Hemşirelik (MF-3 YGS-2) Taban Puan ve Başarı Sıralamaları ( Karşılaştırmalı)

KURUM ADI KADRO ADI KONT.

2015BAŞARISIRALARIDEĞİŞİMİTAHMİNLERİ

DEVLET ÜNİVERSİTELERİ Öğretim Üyesi Sayıları

2015 KOCAELİ NÜFUSUNUN BÖLGESEL ANALİZİ TUİK

MUHARREM AYINDA ORUÇ AÇMA SAATLERİ İSTANBUL

TABLO-1 Tercih Edilebilecek Mühendislik Programları

BURSA GÖÇMEN AĞIZLARI FİİL İŞLETİMİNDE ŞİMDİKİ ZAMAN Şükrü BAŞTÜRK * Mustafa ULUOCAK ** Erol OGUR *** Süleyman EROĞLU **** Hatice ŞAHİN ***** ÖZET

2015BAŞARISIRALARIDEĞİŞİMİTAHMİNLERİ

7 Haziran Kasım 2015 Seçimleri Arasındaki Değişim

TABLO-1 Tercih Edilebilecek Mühendislik Programları PROGRAM KODU PROGRAM ADI KONTENJAN ÖZEL KOŞUL VE AÇIKLAMALAR

KPSS-2014/3 Sağlık Bakanlığı ve Bağlı Kuruluşlarının Kadrolarına Yerleştirme Sonuçlarına Göre En Büyük ve En Küçük Puanlar (Lisans)

TABLO-1. İLKÖĞRETİM/ORTAOKUL/İLKOKUL MEZUNLARININ TERCİH EDEBİLECEĞİ KADROLAR (2015 EKPSS/KURA )

BÖLÜM -VII- BÖLGESEL AZALTMA KATSAYILARI

2014 ÖSYS TAVAN VE TABAN PUANLARI

Ajans Press; Marka Şehir ve Belediyelerin Medya Karnesini açıkladı

Okul Öncesi Öğretmenliği (İngilizce) Okul Öncesi Öğretmenliği (TamBurslu) Okul Öncesi Öğretmenliği (İngilizce)

KARABÜK ÜNİVERSİTESİ PERSONEL DAİRE BAŞKANLIĞI

2012-ÖMSS Sınav Sonucu İle Yapılan Yerleştirme Sonuçlarına İlişkin Sayısal Bilgiler (Önlisans)

KPSS 2009/3 MERKEZİ YERLEŞTİRMEDEKİ EN KÜÇÜK VE EN BÜYÜK PUANLAR ( ORTAÖĞRETİM ) ( YERLEŞTİRME TARİHİ : 27 TEMMUZ 2009 )

EN BÜYÜK PUAN PUAN TÜRÜ EN KÜÇÜK PUAN

LİMANLAR GERİ SAHA KARAYOLU VE DEMİRYOLU BAĞLANTILARI MASTER PLAN ÇALIŞMASI

2018-TUS 2. DÖNEM EK TERCİH KILAVUZU Tablo 2 Üniversitelerdeki Tıpta Uzmanlık Eğitimi Yapılacak Programlar ve Kontenjanları*

TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ

TABLO-1 Tercih Edilebilecek Mühendislik Programları

2015BAŞARISIRALARIDEĞİŞİMİTAHMİNLERİ

Teknik Öğretmenler İçin Mühendislik Tamamlama Programları Yerleştirme Sonuçlarına Göre En Küçük ve En Büyük Puanlar

TASARI AKADEMİ YAYINLARI

BAYİLER. Administrator tarafından yazıldı. Çarşamba, 18 Nisan :29 - Son Güncelleme Cuma, 03 Mayıs :39

TÜRKÇEDE VE TÜRKİYE TÜRKÇESİ AĞIZLARINDA S/Ş MESELESİ MATTER OF Ş/S IN TURKISH AND IN TÜRKİYE TURKISH DIALECT

TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ

2013 ÖSYS TAVAN VE TABAN PUANLARI

2012-ÖMSS Sınav Sonucu İle Yapılan Yerleştirme Sonuçlarına İlişkin Sayısal Bilgiler (Ortaöğretim)

TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ

TABLO-1 Tercih Edilebilecek Mühendislik Programları ÖZEL KOŞUL VE AÇIKLAMALAR

TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ

HUKUK GNL GRUP ÜNV ADAY ORT SAP GNL GRUP ÜNV ADAY ORT SAP GNL GRUP ÜNV ADAY ORT SAP

TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ

FARABİ KURUM KODLARI

BÖLGE GRUP SIRALAMASI

2015BAŞARISIRALARIDEĞİŞİMİTAHMİNLERİ

TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ

2019 DGS Hemşirelik Taban Puanları Kontenjanları

MEVLANA KURUM KODLARI MEVLANA INSTITUTIONAL CODES

Tercih yaparken mutlaka ÖSYM Kılavuzunu esas alınız.

DİKKAT! Tercih işlemlerinde ÖSYM nin kılavuzunu dikkate alınız. Bu çalışma sadece size bilgi vermek amaçlı hazırlanmıştır.

İZMİR İN EN BÜYÜK SORUNU İŞSİZLİK RAKAMLARININ ANALİZİ

Transkript:

ALINTI SÖZCÜKLERDEKİ KAPALI E ÜZERİNE ÖZET Her dilde standart bir yazı dili ve bu dilden farklılaşan yerel ağızlar bulunmaktadır. Türkçede de standart dilde bulunmayan ancak ağızlarda rastladığımız ses, yapı ve söyleyiş farklılıklarını görürüz. Konuşma dilinde en az nefes ve enerji harcayarak kendini ifade etme durumu vardır. Dolayısıyla nasıl ki Türkçe sözcüklerin telaffuzlarında zaman içinde değişiklikler meydana gelmişse alıntı sözcüklerde de aynı şekilde değişiklikler söz konusu olmuştur. Anadolu da birçok ağızda sıkça kullanılan kapalı e sesiyle ilgili pek çok değerlendirme yapılmış ve genel olarak bu sesin varlığı kabul edilmiştir. Ancak alıntı sözcüklerdeki bu sesle ilgili ayrıntılı bir değerlendirmede bulunulmamıştır. Bu çalışmada özellikle Doğu Anadolu ağızlarında yabancı sözcüklerde yaygın olan ve Azerî Türkçesinin etkisiyle açıklayabileceğimiz kapalı e sesi üzerinde durulacaktır. Anahtar Sözcükler: Alıntı sözcük, kapalı e CONCERNING THE CLOSED E IN BORROWING WORDS ABSTRACT Every language has a written language norm and local dialects which differs from the language itself. In this respect, we observe differences of sound,structure and pronunciation which are seen in dialects but not included in norm language in Turkish. Especially in spoken language, there is a state of self expression by consuming the least breath and energy. Thereby, just as the differences had occured on pronunciation of Turkish words in time; the same differences happened among borrowing words as well. Plenty of evaluations had been done related to closed e, which is frequently used in many Anatolian dialects, and the consistence of this phoneme has been approved. Nevertheless, a detailed evaluation has not been done upon this sound in borrowing words. In this study, we are going to put emphasis on closed vowel e, that is common among the foreign words in Eastern Anatolian dialects, which can be explained with the effect of Azerbaijani Turkish. Key Words: Borrowing word, closed e

Giriş Anadolu da birçok ağızda sıkça kullanılan bu sesle ilgili pek çok değerlendirme yapılmış ve genel olarak bu sesin varlığı kabul edilmiştir. W. Radloff 1, V. Thomsen 2, K. Foy 3, V. Grønbech 4, Z. Gombocz 5, J. Németh 6, N. Poppe 7, A. von Gabain 8, Räsänen 9, J. Eckmann 10 gibi yabancı Türkologlarla Emine Yılmaz 11, Musa Duman 12, Timur Kocaoğlu 13, Zeynep Korkmaz 14, Ahmet Cevat Emre 15 gibi yerli araştırıcılar ayrıntılı değerlendirmelerde bulunmuşlardır. KB üzerine çalışan R. R. Arat kapalı e sesini kabul etmezken, DLT üzerine çalışan Atalay bu sesin varlığını kabul etmiştir. Kapalı e Oğuzcada, diğer birçok tarihî ve çağdaş lehçelerde olduğu gibi ya tek heceli kelimelerde ya da kelimenin ilk hecesinde bulunmaktadır. Z. Korkmaz, Eski Türkçedeki kapalı e sesinin bir lehçe özelliği ifade ettiğini ve Oğuz Türkçesine özgü bir belirti olduğunu ve bu sesin daha çok Oğuz Türkçesi tarafından benimsendiğini söylemektedir. Bununla birlikte, asli kapalı e sesinin Oğuz grubu dışında Türkçenin en eski lehçeleri gibi kabul edilen Saka ve Halaç Türkçelerinde, ayrıca Karluk ve Kıpçak Grubu lehçelerde de kullanıldığı görülmektedir. 16 Tekin, Orhon Türkçesinde ve Yenisey yazıtlarında (Eski Türkçede) dokuzuncu bir ünlünün, kapalı /e/ ünlüsünün, bulunduğu gerçeğinin büyük ilgi uyandırdığını, bu alanda çalışanların sekiz ünlü ve dokuz ünlü yanlısı olarak iki gruba ayrıldıklarını belirtir. Daha sonraki araştırma ve çalışmaların bu uzun kapalı /e/ ünlüsünün Azeri Türkçesinde kısa kapalı /e/ olarak korunduğunu, Türkmencede kurallı olarak uzun /i/ ünlüsüne gelişmiş olduğunu ortaya koyduğunu ve böylece kapalı /e/ sorununun kanıtlandığını söyler. 17 Alıntı Sözcüklerde Kapalı e Sesi Bugüne kadar yapılan çalışmalarda genelde Türkçe sözcüklerdeki kapalı e sesi üzerinde durulmuş, alıntı sözcüklerdeki bu sesle ilgili ayrıntılı bir değerlendirmede bulunulmamıştır. Mehmet Dursun Erdem ve Münteha Gül ün birlikte yazdıkları Kapalı e (ė) Sesi Bağlamında Eski Anadolu Türkçesi-Anadolu Ağızları İlişkisi adlı makalede alıntı sözcüklerdeki bu duruma da değinilmş ve kapalı e sesli alıntı sözcüklerin bir dökümü yapılmıştır. 18 Bu çalışmadaki amacımız kapalı e sesinin hangi durumlarda alıntı sözcüklerde karşımıza çıktığını tespit etmek olacaktır. Özellikle Doğu Anadolu ağızlarında yabancı sözcüklerdeki kapalı e sesi daha yaygındır. Bu durumu o bölgede Azerî Türkçesinin etkisiyle açıklayabiliriz. Muharrem Ergin Azeri Türkçesi adlı eserinde şöyle der: Gerçekten Azeri ve Osmanlı Türkçeleri arasında görülen bir fonetik ayrılık, yabancı asıllı kelimelerin telâffuzu ile ilgilidir. Osmanlı sahasnda kalın olarak söylenen kısa vokalli yabancı kelimeler Azeri Türkçesinde ince 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 W. Radloff (1882), Phonetik der nördlichen Türksprachen, Leipzig. V. Thomsen (1896), Inscriptions de l Orkhon deshiffrées. MSFOu V. Helsingforgs. K. Foy (1903-1904), Azerbajganische Studien mit einer Charakteristik des Südtürkischen, MSOS VI: 126-193; MSOS VII: 197-265. Kaare Grønbech (1936), Der türkische Sprachbau, Kopenhagen. Z. Gombocz (1912), Die bulgarisch-türkischen Lehnwörter in der ungarischen Sprache, MSFOu XXX, Helsinki. J. Németh (1939), Zur kenntnis des geschlossenen e im Türkischen, Körösi Csoma-Archivum I: 515-531. N. Poppe (1925), Türkisch-tschuwassische vergleichende Studien, Islamica I-4: MCM. XXV, Leningrad: 409-427. A. von Gabain (1941), Altturkische Grammatik, Leipzig. [Yeni baskı: Eski Türkçenin Grameri (Çeviren: Mehmet Akalın), Türk Dil Kurumu yayınları, Ankara, 2007.] M. Räsänen (1949), Materialien zur Lautgeschichte der türkischen Sprachen, StOr. XV, Helsinki. J. Eckmann (2011), Harezm, Kıpçak ve Çağatay Türkçesi Üzerine Araştırmalar (Yayıma Hazırlayan: Osman Fikri Sertkaya), Türk Dil Kurumu yayınları, Ankara. Emine Yılmaz Ceylan (1991), Ana Türkçede Kapalı e Ünlüsü, Türk Dilleri Araştırmaları, Ankara, ss. 151-165. M. Duman (1991), Klâsik Osmanlı Türkçesi Döneminde i/e Meselesine Dair, İlmî Araştırmalar, 7, İstanbul, ss. 65-103. T. Kocaoğlu (2003), Tarihi Türk Lehçeleri Metinlerinin Transkripsiyonlanmasında Kapalı ė/i Meselesi, Türk Kültürü (Ankara), Sayı: 483-484 (Temmuz-Ağustos 2003), ss. 266-281. Z. Korkmaz (1972), Eski Türkçedeki Oğuzca Belirtiler, Bilimsel Bildiriler 1972 (I. Türk Dili Kurultayına Sunulan Bildiriler), Ankara, ss. 433-446. A. C. Emre (1946), Türkçede Bulanık e Fonemi, Türk Dili-Belleten, III (Mart) 6-7, ss. 487-497. Elza SEMEDLİ (2008), Türk Lehçelerindeki Bir Ses: Kapalı ė, Journal of Azerbaijani Studies, s. 525. Talat Tekin, Orhon Türkçesi Grameri, İstanbul, 2003, s. 47. Bkz. Mehmet Dursun Erdem-Münteha Gül, Kapalı e (ė) Sesi Bağlamında Eski Anadolu Türkçesi- Anadolu Ağızları İlişkisi, Karadeniz Araştırmaları Sayı 11, (Güz 2006), s. 111-148.

şekilde söylenir. Bunun sebebi ve mahiyeti şudur: Arapçada ve esas itibariyle Farsçada üç vokal vardır. Bu vokaller a, u, i dir. Her iki dilde de bunların hem uzunları, hem kısaları mevcuttur. Arapça ve Farsça kelimeler Türkçeye geçerken işte bu vokallerin uzunları aynen a, u, i olarak kendini muhafaza etmiş, kısaları ise umumiyetle değişmiştir. Bu değişmede kısa a e olmuş, kısa u ü olmuş, kısa i ise bazen ı olmuştur Görülüyor ki kısa a ve u nun Türkçeye geçerken e ve ü ye dönmesi umumî bir kaide halindedir. Fakat bu kaidenin bazı istisnaları vardır. Eğer kelimede kalınlığı muhafaza edecek bir kalın konsonant varsa, o takdirde kısa kalın vokal de muhafaza edilmektedir İşte Azeri Türkçesi kalın konsonantların sebep olduğu bu istisnaları kabul etmemekte, kısa vokallerin inceltilmesi kaidesini bütün kelimeler için umumîleştirerek tam tatbik etmektedir. Bu yüzden Osmanlı sahasında kalın telâffuz edilen ince şekilleri ile söylenmektedir Azeri Türkçesinde yabancı asıllı kelimelerin kısa vokalleri, ancak kelimede ayrıca bir uzun vokal varsa ve kelime artık iyice Türkçeleşmişse, kalın olabilir Hėyder kelimesindeki ikinci hususiyet ilk vokalin kapalı e olmasıdır. a vokali burada e olmamış, kapalı e olmuştur. Bunun sebebi tabiî y tesiridir. i vokaline yakınlığı dolayısiyle y konsonantı yanındaki açok vokali kapalı vokal yapma temayülündedir. i veya kapalı e vokalini açık e vokaline tercih eder. Bu açıklık kapalılık asimilasyonu yalnız bir Azeri hususiyeti değil, Türkçenin umumî bir temâyülüdür. 19 Ergin in yukarıda değindiği kapalı e sesinin oluşumundaki y tesirinden Anadolu ağızları üzerine yapılan çalışmalarda da bahsedilir. Ercilasun 20, Olcay 21, Akar 22, Gülseren 23, Buran 24, Erten 25, Korkmaz 26 bu duruma dikkat çekmişlerdir. Özellikle konuşma dilinde en az nefes ve enerji harcayarak kendini ifade etme durumu vardır. Dolayısıyla nasıl ki Türkçe sözcüklerin telaffuzlarında zaman içinde değişiklikler meydana gelmişse alıntı sözcüklerde de aynı şekilde değişiklikler söz konusu olmuştur. Yazı dilinde rastlamadığımız bu değişiklikleri özellikle farklı ağız bölgelerinde rahatlıkla gözlemleyebiliriz. Bu bilgiler ışığında alıntı sözcüklerdeki kapalı e sesinin ortaya çıktığı durumları şöyle tespit edebiliriz: 1. y sesinin inceltici ve daraltıcı etkisiyle: çėyiz çeyiz (MİA), hėyir hayır (GDİAT) (AİAT), hėyvan hayvan (AİAT; DİAT), şėy şey (MİA). 2. h sesinin etkisiyle: şėher şehir (KBA), şėhit şehit (GDİAT), sėher sihir (EA), mėhnet mihnet (DİAT), mėhrap mihrap (EA). 3. İlk hecesinde uzun ünlü bulunan Arapça ve Farsça sözcüklerdeki uzun ünlü kısalır ve kapalı ė sesine dönüşür: vėran viran < Far. vīrān (AA; KİA; EA; ADA; VGHA; GDİAT; KİAT; AİAT), bėbaht bedbaht, bahtsız < Far. bī-baht (KBA), bėgane bigane, kayıtsız < Far. bī-gāne (EA), bėçara biçare, çaresiz < Far. bī-çāre (KBA; AA; ADA; EA; STİAT; KİA). Bazı durumlarda Farsça olumsuzluk eki bī- ile kurulu sözcüklerde kapalı e sesi yanında bir de y sesi türer: bėyhaber habersiz, bihaber < Far. bī + Ar. ḫabar (DİAT), bėybafa vefasız, bivefa < Far. bī-vafā (DİAT). 4. İlk hecesinde ünlüden sonra y sesi bulunan tek heceli bazı alıntı sözcüklerdeki y sesi düşer ve ünlü kapalı e ye dönüşür: ḫėr hayır, iyilik < Ar. ḫayr (AA; ADA; VGHA), kėf keyif < Ar. kayf (AA; ADA; KİA; STİAT). 5. r sesinin etkisiyle: hėrs hırs < Ar. hirs (AA; ADA; EA; GDİAT). 6. i ile başlayan bazı Arapça sözcüklerdeki h sesinin etkisiyle: ėhtiyar ihtiyar < Ar. iḫtiyār (OAAD; GDİAT; KİAT; AİAT; DİAT; MA), ėhtiyat ihtiyat < Ar. iḥtiyāṭ (DÇÇYA), ėhya ihya < Ar. iḥyā (EA), ėhdas ihdas < Ar. iḥdās (EA). Bazı durumlarda sözcüğün yapısında bulunmayan bir h sesi türer. Aslında bu durum bir türemeden çok sözcüğün yapısında bulunan ayın (ع) sesinin dönüşümü ile ilgilidir: ėhtiraz itiraz < Ar. i c tirāż (STİAT), ėhtivar itibar < Ar. i c tibār (DİAT; STİAT), ėhtigat itikat < Ar. i c tiḳāt (AİAT). Bazı sözcüklerde ise n sesinin etkisi söz konusudur: ėnayet inayet < Ar. c ināyet (Erz.A), ėnet inat < Ar. c inād (ZBKA), ėnsan insan < Ar. insān 19 Muharrem Ergin, Azeri Türkçesi, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yayınları: 1633, İstanbul 1971, s. 89-90. 20 Ahmet Bican Ercilasun, Kars İli Ağızları, Ses Bilgisi, Gazi Üniversitesi Yayınları, Ankara 1983. 21 Selâhattin Olcay, Erzurum Ağzı, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 1995. 22 Ali Akar, Muğla Ağzı, Muğla Üniversitesi Yayınları, Muğla 2004. 23 Cemil Gülseren, Malatya İli Ağızları, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 2000. 24 Ahmet Buran, Keban, Baskil ve Ağın Yöresi Ağızları, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 1997. 25 Münir Erten, Diyarbakır Ağzı, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 1994. 26 Zeynep Korkmaz, Nevşehir ve Yöresi Ağızları, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 1994.

(As.A), ėntari entari < Ar. c anterī (KİAT; AİAT), ėnişde enişte < Far. angaşta (GDİAT; KİAT; EA). 7. ş sesinin etkisiyle: ėşger aşikar < Far. āşikār (GDİAT), ėşkıya eşkıya < Ar. eşḳiyā (GDİAT), ėşne aşina < Far. āşinā (OAAD), ėşya eşya < Ar. eşyā (GDİAT; AİAT; KİAT). Yukarıda sadece bir kısmına değinilebilen alıntı sözcüklerde kapalı e sesinin ortaya çıkış nedenleri üzerine yapılan bu çalışmanın bir nevi ön söz olduğu kanaatindeyiz. Yapılacak yeni çalışmalarla katkıların çoğalacağını ümit ediyoruz.

KISALTMALAR: AA : Ahlat Ağzı ADA : Adilcevaz Ağzı AİAD : Anadolu İlleri Ağızlarından Derlemeler As.A : Asarcık Ağzı DÇÇYA: Diyarbakır İli Çüngüş ve Çermik Yöresi Ağzı DİAT : Doğu İllerimiz Ağızlarından Toplamalar EA : Erzurum Ağzı Erz.A : Erzincan ve Yöresi Ağızları GDİAT: Güneydoğu İlleri Ağızlarından Toplamalar KBA : Keban, Baskil ve Ağın Yöresi Ağızları KİA : Kars İli Ağızları MİA : Malatya İli Ağızları OAAD: Orta Anadolu Ağızlarından Derlemeler STİAT : Sivas ve Tokat İlleri Ağızlarından Toplamalar VGHA : Van Gölü Havzası Ağızları ZBKA : Zonguldak, Bartın, Karabük İlleri Ağızları

KAYNAKÇA AKSOY, Ömer Asım (1946), Gaziantep Ağzı III (Sözlük ve Kullanılmayan Kelimeler), Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara. AYDIN, Mehmet (2002), Aybastı Ağzı, Türk Dil Kurumu yayınları, Ankara. BAYATLI, Hidayet Kemal (1996), Irak Türkmen Türkçesi, Türk Dili Kurumu yayınları, Ankara. CAFEROĞLU, Ahmet (1994), Anadolu Dialektolojisi Üzerine Malzeme I-II, Türk Dil Kurumu yayınları,ankara. (1994b), Güneydoğu İllerimiz Ağızlarından Toplamalar, Türk Dil Kurumu yayınları, Ankara. (1994c), Sivas ve Tokat İlleri Ağızlarından Toplamalar, Türk Dil Kurumu yayınları, Ankara. (1995), Doğu İllerimiz Ağızlarından Toplamalar (Kars, Erzurum, Çoruh İlbaylıkları Ağızları), Türk Dil Kurumu yayınları, Ankara. (1995b), Anadolu İlleri Ağızlarından Derlemeler (Van, Bitlis, Muş, Karaköse, Eskişehir, Bolu ve Zonguldak İlleri Ağızları), Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara. (1995c), Orta Anadolu Ağızlarından Derlemeler (Niğde, Kayseri, Kırşehir, Yozgat, Ankara Vilayetleri ile Afşar, Saçkaralı ve Karakoyunlu Uruklarının Ağızları), Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara. ERCİLASUN, Ahmet B. (2002), Kars İli Ağızları (Ses Bilgisi), Türk Dil Kurumu yayınları, Ankara. ERDEM, Mehmet Dursun (Münteha Gül ile) (2006), Kapalı e (ė) Sesi Bağlamında Eski Anadolu Türkçesi- Anadolu Ağızları İlişkisi, Karadeniz Araştırmaları: Balkan, Kafkas, Doğu Avrupa ve Anadolu İncelemeleri Dergisi, S. 11, Güz 2006, Karam Yayınları, Çorum, s. 111-148, (2006). ERDEM, Mehmet Dursun-Güner DAĞDELEN (2012), Karabük ve Yöresi Ağızları (Giriş-İnceleme-Metinler), Karabük Valiliği yayınları, Karabük. ERDEM, Mehmet Dursun (2001), Asarcık Ağzı, Ondokuz Mayıs Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı, Yüksek Lisans Tezi, Samsun. EREN, Hasan (1999), Türk Dilinin Etimolojik Sözlüğü, Ankara. EREN, M. Emin (1997), Zonguldak-Bartın-Karabük İlleri Ağızları, Türk Dil Kurumu yayınları, Ankara. ERTEKİNOĞLU, Servet (2015), Ahlat Ağzı (Basıma Hazırlanıyor). ERTEN, Münir (1994), Diyarbakır Ağzı(İnceleme-Metinler-Sözlük), Türk Dil Kurumu yayınları, Ankara. GEMALMAZ, Efrasiyab (1995), Erzurum İli Ağızları (İnceleme-Metinler-Sözlük ve Dizinler), Türk Dil Kurumu yayınları (3 Cilt), Ankara. GÖKÇUR, Engin (2006), Van ve Merkez Köyleri Ağızları, Yüzüncü Yıl Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi). (2012), Van Gölü Havzası Ağızları, Fırat Ünv. Sosyal Bilimleri Enstitüsü, Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı (Yayımlanmamış Doktora Tezi). GÖNEN, Mehmet Emin(2003), Van Gölü Kuzey Havzası Ağızları, Dicle Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Ortaöğretim Sosyal Alanlar Eğitimi Anabilim Dalı (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi). GÜLENSOY, Tuncer (1988), Kütahya ve Yöresi Ağızları (İnceleme-Metinler-Sözlük), Türk Dil Kurumu yayınları, Ankara. GÜLENSOY, Tuncer-Ahmet BURAN (1994), Elazığ Yöresi Ağızlarından Derlemeler I, Türk Dil Kurumu yayınları, Ankara. GÜLSEREN, Cemil (2000), Malatya İli Ağızları(İnceleme-Metinler- Sözlük ve Dizinler), Türk Dil Kurumu yayınları,ankara. GÜNAY, Turgut (2003), Rize İli Ağızları (İnceleme-Metinler-Sözlük), Türk Dil Kurumu yayınları, Ankara. GÜNŞEN, Ahmet (2000), Kırşehir ve Yöresi Ağızları (İnceleme-Metinler-Sözlük), Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara. KALAY, Emin (1998), Edirne İli Ağızları (İnceleme-Metin), Türk Dil Kurumu yayınları, Ankara. KARAHAN, Leyla (2011), Anadolu Ağızlarının Sınıflandırılması, Türk Dil Kurumu yayınları, Ankara. KORKMAZ, Zeynep (1994), Nevşehir ve Yöresi Ağızları, Türk Dil Kurumu yayınları, Ankara. KOŞAY, Hâmit- Orhan AYDIN (1952), Anadilden Derlemeler II, Türk Tarih Kurumu Basımevi, Ankara. OLCAY, Selahattin (1995), Erzurum Ağzı (İnceleme-Derleme-Sözlük), Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara. ÖZÇELİK, Sadettin-Erdoğan BOZ (2001), Diyarbakır İli Çüngüş ve Çermik Yöresi Ağzı (Dil İncelemesi, Metinler, Sözlük), Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara. ÖZTÜRK, İrfan (2001), Adilcevaz Ağzı, Yüzüncü Yıl Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi). SAĞIR, Mukim (1995), Erzincan ve Yöresi Ağızları(İnceleme-Metinler-Sözlük), Türk Dil Kurumu yayınları, Ankara. SARICA, Bedri (2006), Van Gölü Çevresi Ağızları Sözlüğü, Atlas yayınları, Ankara. Türkiye de Halk Ağzından Derleme Sözlüğü, I-VI, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara 2009.

Türkiye Türkçesi Ağız Araştırmaları Bildirileri (25-30 Mart 2008 Şanlıurfa), Türk Dil Kurumu yayınları, Ankara 2009. Yeni Tarama Sözlüğü (1983), (Düzenleyen: Cem Dilçin), Türk Dil Kurumu yayınları, Ankara. XIII. Yüzyıldan Beri Türkiye Türkçesiyle Yazılmış Kitaplardan Toplanan Tanıklarıyla Tarama Sözlüğü, I-VIII, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara, 1963-1977 (yeni baskı: 2009). ZÜBEYR, Hamit-İshak Refet (1932), Anadilden Derlemeler, Hakiimiyeti Milliye Matbaası, Ankara. ZÜLFİKAR, Hamza (1978), Van Gölü Çevresi Ağızlarının Özellikleri, Ömer Asım Aks