APTALIN EN APTALI ДЕЛЭМ НЭХЪРЭ НЭХЪ ДЕЛЭЖ

Benzer belgeler
а а а а а мэкъэзещ ünlü a a а б б б б мэкъэзэращ ünsüz b b b в в мэкъэзэращ ünsüz v v v г г г г мэкъэзэращ ünsüz g g гỳ гỳ IуыпшIэ макъ dudaksı gù

Derleyen: Nezir Temur Resimleyen: Mert Tugen

Elişa, Mucizeler Adamı

Ekmek sözcüğü, sözlüklerde yukarıdaki gibi tanımlanıyor. Aşağıdaki görselin yanında yer alan tanımlar ise birbirinden farklı. Tanımları incele. 1.

1) Eğer tartı eksik gelmişse, bu benim hatam değil, onun hatasıdır.

Dört öğrenci sabahleyin uyanamamışlar ve matematik finalini kaçırmışlar, ertesi gün hocalarına gitmişler, zar zor ikna etmişler. Arabaya bindik yolda

edersin sen! diye ciyaklamış cadı. Bunun hesabını vereceksin! Kadının kocası kendisini affetmesi için yarvarmış cadıya. Karısının bahçedeki marulları

Eşeğe Dönüşen Kabadayı Makedonya Masalı (Herşeyin bir bedeli var)

Çocuklar için Kutsal Kitap. sunar. Irmaktan Gelen Prens

Çocuklar için Kutsal Kitap sunar. Irmaktan Gelen Prens

Hafta Sonu Ev Çalışması HAYAL VE GERÇEK

Çocuklar için Kutsal Kitap sunar. Tanrı İbrahim in Sevgisini Deniyor

АПОСТОЛХЭМ Я IУЭХУЩIАФЭХЭР. И Псэ ЛъапIэр къахуригъэхыну Тхьэм апостолхэр къызэригъэгугъар

Türkçe Ulusal Derlemi Sözcük Sıklıkları (ilk 1000)

Dersler, ödevler, sýnavlar, kurslar... Dinlence günlerinde bile boþ durmak yoktu. Hafta sonu gelmiþti; ama ona sormalýydý.

Samed Behrengi. Püsküllü Deve. Çeviren: Songül Bakar

Bu bilmeceyi de çözdüklerini anlayan Doğu kralı, Batı kralının sarayının önüne öyle bir ok attı ki geçilecek yer kalmadı. Oku hiç kimse yerinden

Samed Behrengi. Sevgi Masalı. Çeviren: Songül Bakar

Rut: Bir Aşk Hikayesi

Tanrı İbrahim in Sevgisini Deniyor

5. SINIF TÜRKÇE NOKTALAMA İŞARETLERİ TESTİ

Tam Ekran İçin f5 basınız.

Hazırlayan: Saide Nur Dikmen

NURULLAH- Evet bu günlük bu kadar çocuklar, az sonra zil çalacak, yavaş yavaş toparlana bilirsiniz.

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΜΕΣΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΚΡΑΤΙΚΑ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΑ ΕΠΙΜΟΡΦΩΣΗΣ ΤΟ ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΟ ΔΟΚΙΜΙΟ ΑΠΟΤΕΛΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΕΞΙ ( 6 ) ΣΕΛΙΔΕΣ

ХЪЫБАРЫФІЫР ЛУКА КЪЫЗЭРИIУЭТАР 1- ЕДЗЫГЪУЭ. Мы тхылъыр щiэстхар

TİLKİ İLE AYI Bir varmış bir yokmuş, Allah ın günü çokmuş. Zamanın birinde bir tilki ile bir ayı yaşarmış. Bir gün bunlar ormanda karşılaşmışlar ve ar

Gülmekten Öldüren Fıkralar - Genç Gelişim Kişisel Gelişim

Muazzez İlmiye Çığ üzerine uzun süredir yazmak istiyordum. Sonuçta o, Bana Hattiler Çerkestir dedirtemezsiniz! diyen kadındır.

yuvarlak masa yeşil erik üç kalem ihtiyar adam

Atıp tutmadan, Çekip uzatmadan, Yeter artık dedirtmeden Bir masal anlatayım size:

Emine Aydın. Resimleyen: Sevgi İçigen. yayın no: 104 ÇOCUKLAR için islâm TARiHi

Vakti zamanında bir padişahın üç kızı varmış. Padişah bir gün vezirini -anma alarak geziye çıkmış.

DESTANLAR VE MASALLAR. Muhsine Helimoğlu Yavuz HILE İLE DILE. Masal. KÜRT MASALLARI Resimleyen: Claude Leon

ALTIN BALIK. 1. Genç balıkçı neden altın balığı tekrar suya bırakmayı düşünmüş olabilir?

MERHABA ARKADAŞLAR BEN YEŞİLCAN!

A2 DÜZEYİ A KİTAPÇIĞI NOT ADI SOYADI: PASAPORT NO:

Bir başka ifadeyle sadece Allah ın(cc) rızasına uygun düşmek için savaşmış ve fedayı can yiğitlerin harman olduğu yerin ismidir Çanakkale!..

BAĞLAÇ. Eş görevli sözcük ve sözcük gruplarını, anlamca ilgili cümleleri birbirine bağlayan sözcüklere "bağlaç" denir.

Agape Kutsal Kitap - God's Love Letter Scriptures

DESTANLAR VE MASALLAR. Lev Tolstoy KÜÇÜK ŞEYTAN. Masal. Çeviren: Füsun Tayanç Resimleyen: Vaqar Aqaei

Çocuklar için Kutsal Kitap. sunar. İlk Paskalya

Ilgaz (14 Şubat 2010) Yazı ve fotoğraflar: Hüseyin Sarı (huseyinsari.net.tr)

Söyle, üzmesinler onu. Ele güne muhtaç olmasın. Hâlâ sigara. Çünkü gücüm var biraz daha.

ΤΕΛΙΚΕΣ ΕΝΙΑΙΕΣ ΓΡΑΠΤΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ ΤΟ ΕΞΕΤΑΣΤΙΚΟ ΔΟΚΙΜΙΟ ΑΠΟΤΕΛΕΙΤΑΙ ΑΠΟ ΕΠΤΑ (7) ΣΕΛΙΔΕΣ

BARIŞ BIÇAKÇI Aramızdaki En Kısa Mesafe

Derleyen: Yücel Feyzioğlu Resimleyen: Mert Tugen

Hazırlayan: Saide Nur Dikmen

KILIÇDAROĞLU K.MARAŞ'TA

AYLA ÇINAROĞLU KİM DEMİŞ NİYE DEMİŞ

Çocuklar için Kutsal Kitap sunar. 60. Hikayenin 25.si.

Birinci kadın; Oğlunun çok hareketli olduğunu, ellerinin üzerinde dakikalarca yürüyebileceğini söyledi.

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΜΕΣΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΚΡΑΤΙΚΑ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΑ ΕΠΙΜΟΡΦΩΣΗΣ

TİYATRO MAĞARA ARKADAŞLARI Ali Ahmed BÂKESİR Karakterler YUSUF HARUN MURAT

Soðaným da kar gibi Elma gibi, nar gibi Kim demiþ acý diye, Cücüðü var bal gibi

Çocuklar için Kutsal Kitap sunar. İlk Kilisenin Doğuşu

Bir Ayakkabı Hikayesi - Genç Gelişim Kişisel Gelişim

þimdi sana iþim düþtü. Uzat bana elini de birlikte çocuklara güzel öyküler yazalým.

NAFAKA. Nafakasının yiyecek sınıfları ekmek veya un, tuz, yağ, sabun, odun ve her ihtiyaçta kullanılmak üzere laz

TİYATRO MAĞARA ARKADAŞLARI (Bayan Versiyonu) Ali Ahmed BÂKESİR Karakterler ZÜLEYHA HATİCE MERYEM

Rahmân ve Rahîm Ne Demektir?

2011, Tudem Eğitim Hizmetleri San. Tic. A.Ş. 1476/1 Sok. No:10/51 Alsancak-Konak/İZMİR

ΕΘΝΙΚΟ & ΚΑΠΟΔΙΣΤΡΙΑΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΑΘΗΝΩΝ ΤΜΗΜΑ ΤΟΥΡΚΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ ΚΑΙ ΣΥΓΧΡΟΝΩΝ ΑΣΙΑΤΙΚΩΝ ΣΠΟΥΔΩΝ Μάθηµα : ΤΟΥΡΚΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ II ΔΕΞΙΟΤΗΤΕΣ ΣΤΟΝ

İLK OK UMA KİT APLARI

Gülmüştü çocuk: Beni de yaz öyleyse. Yaz ki, kaybolmayayım! Ben babamı yazmamıştım, kayboldu!

DÜZEY B1 Avrupa Konseyi Ortak Dil Ölçütleri Çerçevesinde BÖLÜM 4 SINAV GÖREVLİSİNİN KİTAPÇIĞI. Dönem Mayıs 2010 DİKKAT

Cadı böyle diyerek süpürgesine bindi. Daha yüz metre uçmadan. paldır küldür yere düştü. Ağaçtaki kargalar Gak gak diye güldüler.

ANKARA ÜNİVERSİTESİ TÖMER TÜRKÇE ÖĞRETİM ARAŞTIRMA VE UYGULAMA MERKEZİ TÜRKÇE SINAVI

İÇİNDEKİLER FARE İLE KIZI 5 YUMURTALAR 9 DÜNYANIN EN AĞIR ŞEYİ 13 DEĞİRMEN 23 GÜNEŞ İLE AY 29 YILAN 35 ÇINGIRAK 43 YENGEÇ İLE YILAN 47

5. Et et içinde, et fit içinde Dünya dümeni, onun içinde.

ΤΠΟΤΡΓΔΙΟ ΠΑΙΓΔΙΑ ΚΑΙ ΠΟΛΙΣΙΜΟΤ ΙΓΡΤΜΑ ΓΙΑΥΔΙΡΙΗ ΑΠΟΓΔΤΜΑΣΙΝΩΝ ΚΑΙ ΒΡΑΓΙΝΩΝ ΔΠΙΜΟΡΦΩΣΙΚΩΝ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΣΩΝ ΚΡΑΣΙΚΑ ΙΝΣΙΣΟΤΣΑ ΔΠΙΜΟΡΦΩΗ

İlyada. Çev. Azra Erhat, A. Kadir. İstanbul: Can Yayõnlarõ, Onsekizinci Bölüm, dizeler, ss

YARATICI OKUMA DOSYASI. En sevdiğiniz tatil kitabını anlatan bir resim çiziniz.

A1 DÜZEYİ B KİTAPÇIĞI NOT ADI SOYADI: OKUL NO:

Çocuklar için Kutsal Kitap. sunar. Akıllı Kral Süleyman

Çocuklar için Kutsal Kitap sunar. Eziyet Eden Birinden Vaaz Eden Birine

Derleyen: Yücel Feyzioğlu. Resimleyen: Serap Deliorman

Çocuklar için Kutsal Kitap sunar. Cennet, Tanrı nın Harika Evi

Cennet, Tanrı nın Harika Evi

KEREM ASLAN Her Şey Dahil

Seçelim ve yerleştireli. Kutlu : Merhaba. Sophie : Kutlu :. Kutlu... e?

Evimi misafirlerim gidince temizlemek için saatlerce uğraşıyorsam birçok arkadaşım

Bir selam ile selamlandığınızda ondan daha iyisiyle veya aynısıyla selamı alın (Nisa 86)


TOPLANTI BİLGİLERİ MUTLU GÜNLERİMİZ KONUKLARIMIZ

Asuman Beksarı. Türkiye nin İlk ve Tek Kadın Karides Yetiştiricisi. Yaşamdan Kesitler Sema Erdoğan. J. Keth Moorhead

Yukarıdaki cümlede boş bırakılan yerlere sırasıyla aşağıdakilerden hangisi getirilmelidir?

Rukia Nantale Benjamin Mitchley Nahide Büşra Ertekin Turkish Level 5

Petrus ve Duanın Gücü

Çocuklar için Kutsal Kitap sunar. İsa nın Mucizeleri

KFAR KAMA -AA- İsrail'in kuzeyinde, Aşağı Celile bölgesindeki köylerden biri olan Kfar Kama'da (Kama Köyü) 3 bin Çerkes yaşıyor.

Tanrı dan gönderilen Adam

OYUNCAK AYI. Aysel çok mutluydu. Çünkü bugün doğum. Annesi Elvan a oyuncak bir ayı aldı. Elvan. günüydü. Babası Aysel e hediye aldı.

Ramazan Manileri // Ramazan Manileri. Editors tarafından yazıldı. Cuma, 25 Eylül :55

Filmin Adı: Şaban Oğlu Şaban. Oyuncular: Kemal Sunal, Halit Akçatepe, Adile Naşit, Şener Şen. Filmin Yönetmeni: Ertem Eğilmez. Senaryo: Sadık Şendil

BÖLÜM 1. İLETİŞİM, ANLAMA VE DEĞERLENDİRME (30 puan) Metni okuyunuz ve soruları cevaplayınız. FARE NİN DERS VEREN ÖYKÜSÜ

ISBN :

.com. Faydalı Olması Dileklerimizle... Emrah&Elvan PEKŞEN

KURALLI VE DEVRİK CÜMLELER. --KURALLI CÜMLE: İş, hareket, oluş bildiren sözcükler cümlenin sonunda yer alıyorsa denir.

Transkript:

ДЕЛЭМ НЭХЪРЭ НЭХЪ ДЕЛЭЖ Еуэри, жеiэ, лiы гуэр мэкъуауэ къикiыжати, и пхъур псыхьэ игъэкiуащ, дзэндзэныпсу къысхуэхь жери. Пэплъэщ, пэплъэри, хъыджэбзыр къыщымыкiуэжым, и фызыр кiэлъегъакiуэ. Псыр къуэ куум дэтт, бжьэпэм кхъужьей баринэшхуэ тетти, хъыджэбзыр жыг щiагъым щiэсу гъыуэ ирохьэлiэ и анэр: Сыт къыпщыщiа, си хъыджэбз, щхьэ угърэ? жери бгъэдолъадэ фызыр. Тхьэ, сыщiэгъырам, жи, лiы сыдэкiуэрэ, щiалэ цiыкiу къэслъхурэ, дыщасэ сыкъэкiуэжмэ, хэт ищiэн, си къуэр мы жыгым дэкiуейрэ, къехуэхрэ, Урыхужь хэхуэрэ итхьэлэмэ, сыунэхъужакъэ! жызоiэри аращ, жи, сыщiэгъыр. Ар зэрызэхихыу уэуитiыр къысхуэкiуащ жери анэри гъыуэ и пхъум бгъуротiысхьэж. ЛIыр поплъэ, поплъэри, и пхъумрэ и фызымрэ къыщымыкiуэжкiэ, тредзэри езыр якiэлъокiуэ. Нэсмэ зэнэзэпхъур зэрыгъагъыжу жыг щiагъым щiэсщ! Сыт къэхъуа, щхьэ фыгърэ? жи лiым, гузэвауэ. Абы нэхъ къэхъуну сытыт узыхуейр! жи фызым. Мы ди пхъур лiы дэкiуэрэ, къуэ къилъхурэ, дыщасэ къэкiуэжауэ, щiалэ цiыкiур мы жыгым дэпщейрэ, къехуэхрэ, Урыхужь хэхуэрэ итхьэлэмэ, дыунэхъужакъэ жыдоiэри аращ, жи, дыщiэгъыр. Пу, алаурсын, абы цiыхукiэ ящыгугъ уэ! жери, лiыр мэгубжь аби, шэпсыранэкiэ къахоуэри зэбгреху. Сыту фыделэ фэ тiур! Фэ нэхърэ нэхъ делэ мы дунейм тету пiэрэ? Уащхъуэ Мыващхъуэ КIанэ, фэ нэхърэ нэхъ делэ тетыххэмэ, къэзмыгъуэтауэ сыкъемыкiуэлiэжын! жери, хьэмкiутiей башышхуэр къещтэ аби, йожьэ. Йожьэри, кiуэм лъэм, кiуэм лъэурэ, къуажэ мыцiыху гуэрым нос. Еша хъунти, бысым сщiынщ жыхуиiэу унэ гуэрым йоблагъэ. Зэблэгъам телъыджэ щелъагъу: унэм исхэм пiастэ бзыгъэ зырыз яiыгъыу пкiэунэм докiуей, IэнэщIу къохыж, аргуэру къащтэри докiуей, APTALIN EN APTALI Bir varmış bir yokmuş, adamın biri ot biçmekten gelmiş, buz gibi bir su getir diye kızını ırmağa göndermiş. Beklemiş, beklemiş, kızı dönmeyince ardından karısını göndermiş. Irmak derin bir deredeymiş, yamacında da dallı budaklı bir armut ağacı varmış. Kızını ağacın altında oturmuş ağlarken bulmuş annesi: Ne oldu, kızım, niye ağlıyorsun, diye endişeyle yanına koşmuş. Niye mi ağlıyorum? Evlenirsem, oğlum olursa, dışaseye 1 gelirsem, ya oğlum bu ağaca çıkar da Vurıhıj a düşüp boğulursa ben ne yaparım; işte onun için ağlıyorum. Bunu duyunca annesi de vay başımıza gelen diye kızının yanına oturmuş, o da ağlamaya başlamış. Adam beklemiş, beklemiş, kızıyla karısı dönmeyince atına atlayıp kendisi arkalarından gitmiş. Irmağa varınca bakmış ki, ana kız ağlaşıp ağacın altında oturuyorlar. Ne oldu, niye ağlıyorsunuz, diye sormuş endişeyle. Daha ne olsun, demiş kadın. Bu kızımız evlenirse, oğlu olursa, dışaseye gelirse, çocuk ağaca çıkıp düşerse, Vurıhuj a düşüp boğulursa ne yaparız; işte onun için ağlıyoruz. Hay Allah cezanızı versin! İnsan böyle bir şeye inanır mı, diye kızmış adam ve ikisini de kovalamış. Siz ikiniz ne aptalsınız! Sizden aptalı var mı acaba bu dünyada? Yer gök şahidim olsun, bu dünyada sizden aptalı varsa bulmadan dönmeyeceğim diyerek kocaman sopasını alıp yola düşmüş. Az gitmiş, uz gitmiş, dere tepe düz gitmiş, bilmediği bir köye varmış. Yorulduğu için bir eve konuk olmuş. Ama konuk olduğu evde bir tuhaflık görmüş. Evdekiler ellerinde birer p asta 2 dilimiyle tavan arasına çıkıyorlar, elleri boş iniyorlarmış.

къохыж, аргуэру къащтэри докiуей, аргуэру IэнэщIу къохыж, докiуей къохыж... Ярэби, емыкiу сыкъэвмыщiмэ, зыгуэркiэ сынывэупщiынут, жи лiым. ЕмыкIу лъэпкъ илъкъым, жи бысымыми, къыдэупщi. НтIэ мы фщiэр зищiысыр къызгурывгъаiуэт: пiастэ бзыгъэ зырыз фiыгъыу пкiэм фыдокiуей, IэнэщIу фыкъохыж абы къикiыр сыт? СлIо нэгъуэщiу абы къикiынур? Дышхэу аращ, жаiэри унагъуэр зоплъыж. ПIастэр унэм щiэтщ, шатэр пкiэм тетщи, пiастэр дохьри идогъэпщi, дыкъохыжри аргуэру къыдощтэ... Уэ нэгъуэщi шхэкiэ пщiэрэ? Догуэ, e пiастэ Iэнэр дэфхьейуэ e шатэ кхъуэщыныр къефхьэхыу, зэбгъэдэвгъэувэу зэдэфшх щхьэ мыхъурэ? Уэлэхьи, мыбы жиiэр пэжым! Ар щхьэ дигу къэмыкiарэ? жаiэри, шатэ кхъуэщыныр кърамыхьэхыу, пiастэ Iэнэр драхьей. ХьэщIэр якiэлъоплъри: Пу, алаурсын, уэлэхьи, фэ фынэхъ делэжым! жери йожьэж. Йожьэж аби, кiуэм лъэм, кiуэм лъэурэ мащiээрэ кiуа, куэдрэ кiуа сытми зы цiыху гупышхуэ гъырэ бжэуэ къакiуэу хуозэ: Дыунэхъужа мыгъуэщ, дыкъэсэхэжа мыгъуэщ, жи зы фызыжь дыдэ яхэтщи. Уи анэри тхьэмыщкiэт, уи гуащэри тхьэмыщкiэт, уилi мыгъуэри сыту насыпыншэ дыдэт... ЗэкIэлъхьэужьу къакiуэ мо фыз гупышхуэм япэ итым и щхьэм кхъуэщын фiэлъщ. Йоплъ егъэщiагъуэ лiым, зищiысыр къыгурыiуэркъым. Ярэби, ди шыпхъухэ, жи, емыкiу сыкъэвмыщiмэ, зыгуэркiэ сынывэупщiынут. КъыдэупщI, жаiэ, гупыр зэхоувыiэри. КхъыIэ, мы фщiэр зищiысыр къызгурывгъаiуэ! Yeniden alıp çıkıyorlar, yine elleri boş iniyorlar; çıkıyorlar, iniyorlar... Yarabbi, ayıp olmazsa bir şey soracağım, demiş adam. Niye ayıp olsun, sor, demiş ev sahibi. Bu yaptığınızı açıklar mısınız? Birer p asta dilimiyle tavan arasına çıkıyorsunuz, eliniz boş iniyorsunuz, bunun anlamı nedir? Yiyoruz da ondan, başka ne anlamı olabilir, diyerek herkes birbirine bakmış. P asta aşağıda odada duruyor, kaymak da tavan arasında. P astayı yukarı götürüp banıp yiyoruz, aşağı inip tekrar alıyoruz... Sen başka nasıl yenir, biliyor musun? Peki p astayı yukarı çıkarsanız ya da kaymak çömleğini aşağı indirseniz, yanına koyup yeseniz olmuyor mu? Vallahi, doğru söylüyor! Bu niye aklımıza gelmedi, diye kaymak çömleğini indirmeyip p asta sofrasını tavan arasına çıkarmışlar. Adam arkalarından bakıp: Hay Allah cezanızı versin, vallahi siz daha aptalsınız, diyerek tekrar yola koyulmuş Az gitmiş, uz gitmiş, dere tepe düz gitmiş, derken, karşıdan ağlayıp dövünüp gelen kalabalık bir kadın topluluğuna rastlamış: Mahvolduk, perişan olduk, diye ağlanıyormuş aralarından yaşlı bir kadın. Annen de talihsizdi, kaynanan da talihsizdi, kocan da ne kadar bahtsızdı... Tek sıra halinde gelen bu topluluğun önünde başına küp geçirilmiş bir kadın yürüyormuş. Bakmış, şaşırmış adam, buna bir anlam verememiş. Bacılarım, demiş, beni ayıplamazsanız size bir şey soracağım. Buyur sor, diye durmuş topluluk. Bu yaptığınızın anlamını bana anlatır mısınız?

ТщIэращ, жаiэ, мис мы нысащiэ цiыкiур щiэтлъхьэну дошэ. Ар сыт щхьэкiэ, къоуiэбжь лiыр, псэу щiалъхьэ хабзэ? Мыр псэуж мыгъуэкъым, жаiэ. Кхъуэщын лъащiэм къина шатэ тiэкiур къибзеижыну и щхьэр ириiуати, тхьэм иубыдащи, кърыригъэхыжыркъым. Мор и анэщи, зеукiыж, мор и гуащэщи, зефыщiыж, илi насыпыншэми гъыуэ мащэ къетiри кхъэм итщ. Ар щызэхихкiэ, лiыр и хьэмкiутiей башымкiэ йоуэри, кхъуэщыныр егъэлъалъэ аби, нысащiэр къегъэплъэж. «Алыхь алыхь, мыр ди тхьэращ, ди тхьэм нысащiэр къиутiыпщыжащ!» жаiэри тхьэлъэiушхуэ ящi, лiыри ирагъэблагъэ аби, къагъатхъэ къагъашхэ. «Пу, алаурсын, фэр гуэрыр фынэхъ делэжи!» жеiэри, лiыр яiэщiокiыж аби, йожьэж. Аргуэру кiуэм лъэм, кiуэм лъэурэ мащiэрэ кiуа, куэдрэ кiуа сытми зыщiыпiэ носри, еша мэжэлiа хъунти, зыгуэрым я хьэщiэщымкiэ йоблагъэ. Йоблагъэри, ирамыгъэшха ирамыгъэфа щiыкiэу, гуащэм къегъакiуэ: Дэнэ укъикiрэ? жери. Хьэдрыхэ сыкъокi, жи. Гуащэм ар щыжраiэжкiэ, псынщiэу къафшэ мыдэ жери ирегъашэ. А къурмэн сызыхуэхъун, хьэдрыхэ укъикiмэ, къызжеiэт: нэгъабэ лiа си къуэр умылъэгъуауэ пiэрэ? жи. Дауэ сыхуэмызэнрэ, сэ уи къуэм сриiуэхутхьэбзащiэу аращ. Алыхь алыхь, тхуэмыгъуэту укъэдгъуэтай: дауэ щыт тiэ ди щiалэ тхьэмыщкiэр? Фи щiалэр узыншэщ, лажьи хъати иiэкъым, жи. Иджы жэнэтым ягъакiуэри, тхьэлъэiу тiэкiу зэрищiын ахъшэ хуэныкъуэти, дыщэ сому зы сом мин жиiэри сыкъигъэкiуащ. Yaptığımız, demiş, işte bu taze gelini gömmeye götürüyoruz. Niye, diye şaşırmış adam, canlı canlı gömmek adetiniz mi? Bu canlı değil, demişler. Küpün dibinde kalan kaymağı yalamak için başını soktu, Allah tuttu, bırakmadı. Annesi perişan, kaynanası kendini paralıyor, zavallı kocası mezarlıkta ağlayıp mezar kazıyor. Bunu duyunca, adam alıç sopasıyla vurup küpü kırmış ve yeni gelini gün ışığına kavuşturmuş. Allah Allah, bu bizim tanrımız, tanrımız gelinimizi kurtardı, diye dualar etmişler, adamı davet edip yedirmişler, içirmişler. Hay Allah cezanızı versin, sizden daha aptalı var mı acaba! diyerek adam ellerinden kurtulmuş ve yola koyulmuş. Az gitmiş, uz gitmiş, dere tepe düz gitmiş, derken bir yere varmış. Yorgun ve aç olduğu için birinin haçeşine 3 konuk olmuş. Konuk olmuş ama daha yemeden içmeden guaşe 4 birini göndermiş: Nereden geliyorsun? diye sordurmuş. Öbür dünyadan geliyorum. Guaşeye bunu ilettiklerinde hemen getirin buraya diye yanına çağırtmış. Öbür dünyadan geliyorsan, söyler misin, geçen yıl ölen oğlumu gördün mü? Görmez olur muyum? Ben oğlunun elçisiyim. Allah Allah, gökte ararken yerde bulduk seni. Nasıl benim rahmetli oğlum? Oğlun iyi, keyfi yerinde. Şimdi cennete gönderdiler. İbadet yapmak için parası yetmedi de bin altın som 5 getir diye beni gönderdi.

Сэ си щiалэ закъуэм щхьэкiэ сом мин сыщысхьын! жери дыщэ чысэм изу кърет. ЩыгъынкIэ дауэ хъурэ тхьэмыщкiэр? жи аргуэру. Куэду щыгъыныджэ хъуащ, жи лiым. ЦIыхум зэрахыхьэн фащи иiэжкъым, щiымахуэм щитiэгъэн хуаби къыхуэнзжакъым. КхъыIэ тiэ, щыгъын тiэкiуи хуздэхь! жери, джанэ гъуэншэдж, цей, пыiэ дахэ, тен джэдыгу, гуэншэрыкъ, мест, лъей Iэджэ кърет, къегъашхэ, гъуэмылэфiи хузэрегъэпэщ аби, къеутiыпщыж. «Пу, алаурсын, мыр псом нэхърэ нэхъ делэжи!» жеiэри лiыр къожьэж. Сыхьэт дэкiа, тiу дэкiа, йоуэри, пщыр къыдохьэж. Гуащэр пожьэри: А дотэ, жи, нобэ ди дей къэкiуар пщiэрэ? Хэт къэкiуар? Тхьэ, хьэдрыхэ къикiри ди щiалэм и IуэхутхьэбзащIэ лiы къэкiуатэм! ЖыпIэр сыт? Тхьэ, пэжым! жери, хуищiари иритари жреiэж. Лъэст, шут? Тхьэ, лъэс мыгъуэтэм! А зиунагъуэрэ, зэрыкiуэжын шы щхьэ йомытарэ! жеiэри, пщым къыдегъэзыкi аби, кiэлъыщiоiэ. ГъуэгурыкIуэ IущIэху щiэупщiэурэ, лъэщiохьэ: Уэра хьэдрыхэ кiуэжыр? жери. ЛIым сыкъащiа хъунщ жери мэгузавэ аби: Уэлэхьи, зиусхьэн, псори а зы гъуэгум дытетым! жи. А уанэ махуэр тезылъхьэн, абы нэскiэ лъэсу дауэ укiуэжын! Ау уей, жи лiым, дэ лъэсым десащи, ягъэ кiыркъым, ауэ фи щiалэр лъэсым гугъу ирегъэхь, жи. Biricik oğlum için bin som mu esirgeyeceğim, diye bir kese dolusu altın vermiş. Üstü başı nasıl rahmetlinin, diye sormuş tekrar. Çok perişan, demiş adam... İnsan içine çıkacak kıyafeti yok, kışın giyecek kalın bir şeyi de kalmadı. Ona biraz giyecek götürür müsün, demiş guaşe. Pantolon, gömlek, çerkeska, güzel bir şapka, samur kürk, gonşerık 6, mest ve bir de lhey 7 hazırlatmış. Güzelce yedirmişler, iyi de bir yolluk hazırlayıp adamı yolcu etmişler. Hay Allah cezanı versin, bu hepsinden aptal diyerek adam yola koyulmuş. Bir iki saat sonra pşı 8 eve gelmiş. Guaşe onu kapıda karşılayıp: Bugün kim geldi biliyor musun? demiş heyecanla. Kim geldi? Öbür dünyadan oğlumuzun elçisi bir adam geldi! Ne diyorsun? Vallahi, doğru söylüyorum, diyerek yaptığını, verdiklerini anlatmış. Yaya mıydı atlı mıydı? Yayaydı. Ah, bineceği bir at niye vermedin, diye kızmış pşı ve geri dönüp yola düşmüş. Rastladığı yolculara sora sora adama yetişmiş. Öbür dünyaya giden sen misin, diye sormuş. Adam, eyvah yakalandım diye telaşlanmış: Vallahi, beyim, hepimiz o yolun yolcusuyuz. Oraya kadar yayan mı gideceksin? Eh, biz alışığız, zararı yok, ama oğlunuz yayan çok zahmet çekiyor.

КхъыIэ, жи пщым, къомыхьэлъэкiмэ, мы шы уанэ зэтелъри схуетыж щiалэм! жери, зыкърегъэлъэтэх аби, лiыр егъэшэсри езыр лъэсу къокiуэж. «Пу, алаурсын, мыр псом нэхърэ нэхъ делэжи!» жеiэ аби, лiыр и унэ къокiуэлiэж. Zahmet olmazsa bu atı oğluma verir misin, diyerek pşı atından aşağı atlamış, adamı bindirerek kendisi yayan geri dönmüş. Hay Allah cezanı versin, bu hepsinden de aptal diyerek adam evine dönmüş. ТАУРЫХЪИЩЭ, Зэхуэзыхьэсу къэзыiуэтэжар НАЛО ЗАУРЩ Нальшык, «Эльбрус», 1992, с. 21 23 TAVURIHİŞE (Yüz Masal), Derleyen ZAVUR NALO Elbrus Yay., Nalçik, 1992, s. 21 23. Çeviren: Murat Papşu Türkçe çevirisi ilk olarak Nart Dergisi nde yayınlandı (Sayı 30, Mayıs Haziran 2002) Notlar: 1 Dışase Evlenen kızın anne babasını ilk kez ziyarete gelmesi. 2 P asta Buğday veya mısır unundan yapılan, diğer yemeklerle birlikte yenen bir tür lapa. 3 Haçeş Asıl evden ayrı yapılan konuk evi. 4 Guaşe Pşının eşi, prenses, hanım. 5 Som (esk.) Para birimi. Çerkesler yaşadıkları ülkelerin para birimi için bu kelimeyi kullanırlar. 6 Gonşerık Tabaklanmış sığır derisinden yapılan, çarık benzeri ayakkabı. 7 Lhey Kışın sıcak tutması için dizle ayak bileği arasına sarılan yün veya keçe dizlik. 8 Pşı Prens, bey.