1 Uluslararası Alatoo Üniversitesi, Sosyal ve Fen Bilimler Fakültesi,Türkoloji Bölüm Başkanı.

Benzer belgeler
КЫРГЫЗ ЖАНА ТҮРК ТИЛИНДЕГИ ЭМОЦИОНАЛДЫК- ЭКСПРЕССИВДИК ЭНАНТИОСЕМИЯЛАР

Эмоциялык-эспрессивдик маани туюндуруучу Фонетикалык каражаттар:

DİLDEKİ DUYGU DEĞERİNE DAİR ARAŞTIRMA VE ANALİZLER

KIRGIZ TÜRK DİLLERİNDEKİ KELİME GRUPLARINDA DUYGU DEĞERİ: Сөз айкаштарында эмоционалдык экспрессивдик маанинин берилиши: Dr.

1 Uluslararası Atatürk Alatoo Ün.versitesi, Fen Edebiyat Fak. Öğretim Üyesi

KIRGIZ VE TÜRK DİLLERİNDE DUYGU DEĞERİ OLUŞTURMADA KULANILAN HAZIR DİLSEL VASITALAR. Эмоционалдык - экспрессивдик маанини туюундуруучу даяр тилди

DİLDEKİ DUYGU DEĞERİNİ OLUŞTURMADA MORFOLOJİK ESASLARIN ROLÜ. Кыргыз жана түрк тилинде эмоция-экспрессивдүү маанини

1 Uluslararası Atatürk Alatoo Üniversitesi, Fen Edebiyat Fak. Öğretim Üyesi

ТҮРКОЛОГИЯЛЫК АДАБИЯТТАРДАГЫ ЖӨНДӨЛҮШ ТИПТЕРИНИН ПАРАДИГМАСЫ

1 Uluslararası Alatoo Üniversitesi, Sosyal ve Fen Bilimler Fakültesi,Türkoloji Bölüm Başkanı.

МАНАС ДАСТАНЫНЫН ЖҮСҮП МАМАЙ ВАРИАНТЫНДА КЕЗДЕШКЕН -ГАнЫ ЖАНА -ГАлЫ МҮЧӨЛӨРҮНҮН КОЛДОНУЛУШ ӨЗГӨЧӨЛҮГҮ

1.ЛЕКСИКОЛОГИЯ Çarşamba, 27 Ocak :01 - Son Güncelleme Çarşamba, 03 Şubat :04

КЫРГЫЗ-ТҮРК ТИЛДЕРИНДЕГИ АК-КАРА СӨЗДӨРҮНҮН КОНЦЕПЦИЯСЫ. Гульнара Арапова түрк тили мугалими Эл аралык Ататүрк-Алатоо университети

ÖZET. Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi. Mezuniyet Tarihi:

İlahiyat Fakültesinin İlmi Dergisi Sayı 2013

ТYРК ЭЛДЕРИНИН САЛТТУУ СПОРТТУК ОЮНДАРЫ TÜRK HALKLARININ GELENEKSEL SPOR OYUNLARI THE TRADITIONAL SPORTS GAMES OF TURKIC PEOPLES

Ыйык Куран: Маанилеринин Кыргызча Котормосу Менен Аттуу Котормону

КЫРГЫЗ ТЕКСТ КОРПУСТАРЫНЫН НЕГИЗИНДЕ ГИПЕРТЕКСТТИК-КӨРСӨТКҮЧ СӨЗДҮГҮН ТҮЗҮҮ(ЖУРНАЛДЫК ЖАНР ТЕКСТИ)

Сиражуддин Осмон ал-оши жана «Амали» касидасынын матуридий дүйнө таанымындагы орду Калбердиев Абдилазиз

ÖZET Hazırlayan Üniversite Anabilim Dalı Bilim Dalı Tezin Niteliği Mezuniyet Tarihi Danışman

КАРАХАНИДДЕР ДООРУНДА КЫРГЫЗСТАНДЫН АЙМАГЫНДА ЖАШАГАН ААЛЫМДАР ЖАНА АЛАРДЫН ЭМГЕКТЕРИ

KIRGIZ VE TÜRK DİLLERİNDE DUYGU DEĞERİ OLUŞTURMADA SENTAKTİK ÖGELERİN ROLÜ

KIRGIZ TÜRK DİLLERİNDE EV HAYVANLARINDAKİ YANSIMA KELİMELER ҮЙ ЖАНЫБАРЛАРЫНА БАЙЛАНЫШТУУ ТУУРАНДЫ СӨЗДӨР (ЧАКЫРУУ, КОНДУРУУ, БАСТЫРУУ Ж.

1 (81), 2017 Қаңтар-ақпан/January-February

İlahiyat Fakültesinin İlmi Dergisi Sayı 2013 ХАНАФИЙ МАЗХАБЫНЫН МАВАРАУННАХИРДЕ КАЛЫПТАНУУСУНДА БУРХАНУДДИН АЛЬ-МАРГИНАНИНИН ОРДУ

КЫРГЫЗ ТАРЫХЫЙ РОМАНИСТИКАСЫ ТУУРАЛУУ ЖАҢЫ ТАБЫЛГАЛАР

2 Divanü Lügat- it -Türk. (Çeviren: Besim Atalay). Аnkara, I Uluslararası Atatürk Alatoo Ün.versitesi, Fen Edebiyat Fak.

ТҮРКИСТАНДАН АНАДОЛУГА БИР КӨЧ ЖАНА АЙЫЛ ЧАРБА МАКСАТТУУ ЖАЙГАШТЫРУУ МИСАЛЫ: УЛУУ ПАМИР (*) Доц. док. Тунжай Өздемир (**)

ТҮРКИЯ ЖАНА КЫРГЫЗСТАНДЫН САЛЫК СИСТЕМАЛАРЫНЫН САЛЫШТЫРМАЛУУ АНАЛИЗИ

TÜRK DÜNYASI VATANDAŞLIĞI DERS PROGRAMI GELİŞTİRİLMESİ VE ETKİLİLİĞİNİN DEĞERLENDİRİLMESİ PROJESİ İŞBİRLİĞİ PROTOKOLÜ

Hicrî VI. Yüzyılda İslâm Dünyasında İlmî Durum Mustafa Özkan

ЖҮРҮШ-ТУРУШКА БАЙЛАНЫШТУУ КЫРГЫЗЧА- ТҮРКЧӨ ФРАЗЕОЛОГИЗМДЕР İNSAN DAVRANIŞIYLA İLGİLİ TÜRKÇE-KIRGIZCA DEYİMLER

KIRGIZCA VE TÜRKÇEDE GEÇMİŞ ZAMANLI BASİT CÜMLELERDE EŞDEĞER YAPILAR * ÖZET

ÖZ : Toktokan Aytaliyeva : Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi Anabilim Dalı : İletişim Tezin Niteliği : Yüksek Lisans Tezi

2. İslami Türk Edebiyatı Sempozyumu

Ders I Kırgız Türkçesi Genel Bilgi

КЫРГЫЗ ДАСТАНЫ ЭР ЭШИМДЕГИ ЧАКЧЫЛДАР ЖАНА АЛАРДЫН КОЛДОНУЛУШУ. Даркан МАМАЖАНОВА. Магистратура, Түркология багыты.

KIRGIZİSTAN-TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ İLETİŞİM ANABİLİM DALI

2 Aшмарин Н.И., Основы чувашской мимологии: О подражательных словах в чувашском языке.

ЖАШ ТҤРКОЛОГДОРДУН III СИМПОЗИУМУ III. GENÇ TÜRKOLOGLAR SEMPOZYUMU БИЛДИРҤҤЛӨР BĠLDĠRĠLER

ÖZGEÇMİŞ. Türkoloji Bölümü Öğretim Görevlisi Atatürk-Alatoo Üni

Uluslararası Ali b. Osman el-ûşî Sempozyumu Bildirileri

ТЕОЛОГИЯ ФАКУЛЬТЕТИНИН ИЛИМИЙ ЖУРНАЛЫ

SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ FORMLARI. Araştırma Stajı Uygulama Formu

ӨЗӨК. Желаледдин Руминин «Месневисине» кирген аңгемелердеги сүйүү жана тынчтык темасынын көркөм чагылдырылышы

Volume 7 - Number 2 - Year 2012 CONTENTS

БИШКЕК РЕСПУБЛИКАЛЫК ИМАМ САРАХСИЙ БОРБОРДУК МЕЧИТИ

TYPK т и л д у у елкелердун

опёвк вшп кмв ДИН СОЦИОЛОГИЯСЫ ИЗИЛ ОеЛеРуНФ ЖЛЛПЫ АНАЛИЗДОО Копч ч

ÇAĞATAYCANIN SON DÖNEMİNE AİT BİR KÖROĞLU DESTANI (İNCELEME, TRANSKRİPSİYON, AKTARMA, DİZİN)

TÜRKÇE VE KIRGIZCADAKİ AKRABALIK TERİMLERİNİN ATASÖZÜ VE DEYİMLERE YANSIMASI

İ İ İ ü ü ğ ş İş ç ç ş ğ ğ ü İ ü ü ü ü ğ ş ş ğ ç ş ş ö ğ ö ü ş ö ö ş ğ ğ ğ ş ç ş ç ğ ç ğ ş ç ğ ç ş ş İ ç ç ş ç ş ğ ö çü ğ ş ğ ğ ğ ş ğ ş ç ç İ ç ş ş ğ

АЛТАЙ ТИЛДЕРИНДЕГИ УЛУТТУК ОЮНДАРДЫН АТАЛЫШТАРЫ : ТИПОЛОГИЯЛЫК ЖАНА МАДАНИЙ ЖАЛПЫЛЫКТАРЫ (КЫРГЫЗ, ТҮРК ЖАНА КОРЕЙ ТИЛДЕРИНИН МАТЕРИАЛДАРЫ БОЮНЧА)

ÖZGEÇMİŞ VE ESERLER LİSTESİ

Hazırlayan : Hilmi GÜLENAY. Tezin Niteliği : Yüksek Lisans Tezi. Köktürkçedeki Eş Anlamlı ve Zıt Anlamlı Kelimeler

КЫРГЫЗ КАГАНАТЫ. турк элдеринин орто кылымдардагы мамлекеттуулугунун жана маданиятынын алкагында:

Konu: SÜYÜNBAY ERALİYEV İN SEÇME ŞİİRLERİNDE KELİME DÜNYASI YÜKSEK LİSANS TEZİ. Danışman: Yard. Doç. Dr. Hüseyin ÖZBAY. Hazırlayan: Osman ARICAN

Yazar: Mehmet ULAŞ Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi Anabilim Dalı: SAVUNMA HARCAMALARININ EKONOMİYE ETKİSİ VE TÜRKİYE

КЫРГЫЗ-ТҮРК МАНАС УНИВЕРСИТЕТИ ТАБИГЫЙ ИЛИМДЕР ИНСТИТУТУ ЭКОЛОГИЯЛЫК ИНЖЕНЕРИЯ БАГЫТЫ. Магистирдик диссертация. Алипова Бегаим

Кыргыз жана түрк тилдериндеги зат атооч тууранды сөздөрдүн жасалышы(kırgız ve Türk Dillerindeki Yansıma İsimlerin Yapılışı) дүп- Мисалы: дүп этти.

GÜNÜMÜZDE YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE ÖĞRETİMİNİN DURUMU THE STATE OF TEACHING TURKISH AS A FOREIGN LANGUAGE TODAY

Совет доорундагы социалдык-турмуштук романдардагы улуттук аӊ-сезимдин көркөм чагылдырылышы ( )

: Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi ESKİ TÜRKLERDE ÖLÜ GÖMME GELENEKLERİNİN ANTROPOLOJİK YÖNDEN İNCELENMESİ

KIRGIZİSTAN VE TÜRKİYE HALK KÜLTÜRÜNDE AİLE VE AKRABALIK KONULU ATA SÖZLERİNİN İNCELENMESİ

(Kelimeler-Сөздөр) {joomp3}18kel1.mp3{/joomp3} {joomp3}18kel2.mp3{/joomp3} {joomp3}18kel3.mp3{/joomp3} {joomp3}18kel4.mp3{/joomp3}

КЫРГЫЗ-ТҮРК МАНАС УНИВЕРСИТЕТИ ТАБИГЫЙ ИЛИМДЕР ИНСТИТУТУ ЭКОЛОГИЯЛЫК ИНЖЕНЕРИЯ БАГЫТЫ

: Ali İhsan ÇEVİK, : Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi KIRGIZ KÜLTÜRÜNDE

: Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi. : Prof. Dr. Kubatbek TABALDİYEV YEDĠ SU, TANRI DAĞLARI VE SĠNCAN BÖLGESĠNDEKĠ

S. M. ABRAMZON A GÖRE XX.YÜZYILA KADAR KIRGIZLARIN SOSYAL HAYATI

КЫСКАЧА МАЗМУНУ КЫРГЫЗСТАН ТАРЫХЫН ОКУТУУДА КӨРКӨМ АДАБИЙ ЧЫГАРМАЛАРДЫ КОЛДОНУУНУН ПЕДАГОГИКАЛЫК НЕГИЗДЕРИ

КЫРГЫЗ РЕСПУБЛИКАСЫ ОШ МАМЛЕКЕТТИК УНИВЕРСИТЕТИ

Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi

XIX. YÜZYILIN BAŞINDAN XX. YÜZYILIN ILK YILLARINA KADAR KIRGIZISTAN DAKİ TATARLARIN SOSYAL HAYATI VE KÜLTÜRÜ

Ош Мамлекеттик университети. Oş Devlet Üniversitesi

Yüksek Lisans Tezi Tezi Hazırlayan Netice KÜÇÜK Anabilim Dalı Kimya Mühendisliği 2013

КЫРГЫЗ-ТҮРК МАНАС УНИВЕРСИТЕТИ ТАБИГЫЙ ИЛИМДЕР ИНСТИТУТУ ЭКОЛОГИЯЛЫК ИНЖЕНЕРИЯ БИЛИМ БАГЫТЫ

Amrî Divan [Metin- Çeviri- Açıklamalar- Dizin]

Кыскача мазмуну. : Кыргыз-Түрк Манас университети

G. F. MİLLER İN SİBİRYA TARİHİ ADLI ESERİNİN RUSÇA DAN TÜRKÇE YE TERCÜMESİ VE TÜRK TARİHİ AÇISINDAN DEĞERLENDİRİLMESİ

KIRGIZ KÜLTÜRÜNDE SU KÜLTÜ VE BAĞIMSIZLIK SONRASI KIRGIZ KADIN YAZARLARIN ESERLERİNE YANSIMASI

KIRGIZİSTAN YENİLENEBİLİR ENERJİ KAYNAKLARINDAN GÜNEŞ VE SU ENERJİSİ POTANSİYELLERİNİN ARAŞTIRILMASI. Hazırlayan Emrah DOĞDU.

SOKAĞA YANSIMIŞ İŞ YERİ İSİMLERİ: BİŞKEK ULAŞIM ANA ARTERLERİNE YÖNELİK İDEOLOJİK VE ANALİTİK BİR ÇÖZÜMLEME Niyazi AYHAN Yüksek Lisans, İletişim

AD DURUM ÇEKİMLERINİN KIRGIZCA-TÜRKÇE TİPLERİ

(Kelimeler-Сөздөр) {joomp3}9kel1.mp3{/joomp3} {joomp3}9kel2.mp3{/joomp3} {joomp3}9kel3.mp3{/joomp3} {joomp3}9kel4.mp3{/joomp3}

ÖZ : Fatih BAŞKAPAN : Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi

KIRGIZİSTAN-TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ NİN ÖĞRENCİ AÇISINDAN KURUMSAL İMAJI

Ош Мамлекеттик университети. Oş Devlet Üniversitesi

STİELTJES İNTEGRALİNDE SAYISAL YAKLAŞIM METODLARI

KIRGIZĠSTAN-TÜRKĠYE MANAS ÜNĠVERSĠTESĠ SOSYAL BĠLĠMLER ENSTĠTÜSÜ EĞĠTĠM YÖNETĠMĠ ANA BĠLĠM DALI. KIRGIZĠSTAN DAKi ORTA ÖĞRETĠM

SEViNÇ ÇOKUM [1] ESERLERi: BEYAZ BiR KIYI

: Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi

KIRGIZİSTAN DA BALKARLAR IN SOSYAL VE KÜLTÜREL HAYATI

ALEKSANDR NİKOLAYEVİÇ GARKAVETS İN HAYATI, ESERLERİ VE TÜRKOLOJİYE KATKILARI

GDS 3B 7. SINIF TÜRKÇE

MANAS Journal of Engineering. Volume 3 (Issue 2) (2015) Pages 59-68

KIRGIZİSTAN DA İLKÖĞRETİM 1. SINIFLARDA KULLANILAN İLK-OKUMA KİTAPLARININ DIŞ YAPISAL OLARAK İNCELENMESİ

Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi Kütüphanesi

ULUSLARARASI HABER AKIġI BAĞLAMINDA KIRGIZĠSTAN DA DĠJĠTAL HABER SĠTELERĠ VE HABERCĠLĠK

Ünversite : Kırgızistan Türkiye Manas Üniversitesi

1. Giriş Yusuf Has Hacib in Hayatı Kutadgu Bilig in Genel Değerlendirilmesi Kutadgu Bilig in İlmi Açıdan İncelenmesi...

Transkript:

KIRGIZ VE TÜRK DİLLERİNDE DUYGU DEĞERİNİ OLUŞTURMADA LEKSİK ESASLAR Кыргыз жана түрк тилинде эмоция-экспрессивдүү маанини Лексикалык каражаттар аркылуу берүү: Dr.Ayşen Koca 1 Сөз башында эскерткенибиздей, өздөрүнүн керт башына эле эмоция менен сезимди сиңирген, ошондуктан өз алдынча, жеке турганда деле эч кандай кошумча каражатсыз эмоциялык-экспрессивдүү маанини туюндурган сөздөр тилибизде көп учурайт: берен (kahraman,cesur), эргул (yigit, bahadır), кайран, байкуш (zavallı, aciz), бечера ( biçare ), наадан (akılsız), оён (bahadır), куу, куйту (kurnaz), бечел (peçel, yatalak), бейит (kabir, mezar), канкор (kan içen, acımasız, merhametsiz, taş kalpli) садагасы (kurbanın olayım), ашкебе ж.б. Мындай сөздөрдү маанилик оттеноктору боюнча бир канча топторго бөлүп кароого туура келет, бирок ал өзүнчө териштирүүнү талап кылган олуттуу маселе болгондуктан, биз бул жерде айрым мисалдарды келтирүү менен гана чектелмекчибиз. 1. Карап турсаңыз, бечера ар качан да өзүнүн жалпы аалам алдында кылмышкер экенин сезгендей кишилерге, малдарга, ал түгүл өсүп турган чөптөргө да жалтаң карайт. Эң өкүнүчтүү жери, байлоодогу тиши кычышкан иттер да түн ичинде аны көрсө көрмөксөн болуучу, же мүлдө көргүсү келчү эмес. (А.Стамов) (боору ачуу-acıma) (İyice bakarsan biçare, kendini her zaman tüm ailemin önünde suçlu hissediyormuş gibi insanlara,hayvanlara hatta otlara da korkuyla bakardı. Ne yazık ki bağlı duran, dişleri kaşınan köpekler de gece yarısı onu görmemiş gibi yaparlar veya hiç görmek istemezlerdi.) (A.Stamov) (acımak) 1. Кадиги жок болсо да бир өлүшүм, Кайсы күнү өмүрүм түгөнүшүн Капарга албай жүрөмүн, кайрандарым 1 Uluslararası Alatoo Üniversitesi, Sosyal ve Fen Bilimler Fakültesi,Türkoloji Bölüm Başkanı. 1

Терек күүсүн эшитип силер үчүн. (С.Жигитов) (кайгыруу, каңырыгы түтөө-üzülme) ( Şüphesiz bir gün ölürüm, Hangi gün ömrüm sona ererse Önem vermiyorum yavrularım, Ağacın melodisini işitip sizin için) (S.Cigitov) (kaygılanma, telaşlanma) 2. Ойлодум, бул бечаралар, эмне, жашоолору өтпөй калганбы, Агымдан түшкөн алты миллионго оокат-тирилик курайлы деген десем, сыры башка жакта экен. (М.Эшимканов) (жек көрүү, какшыктоо, кекээрлөө) (Bu biçarelerin hayatı sona mı erdi diye diye düşündüm. Agım dan kazandıgı altı milyon som ile hayatlarına bir düzen vereceklerini zannetmiştim. Anlaşılan onların düşünceleri farklıymış) (М.Eşimkanov) (nefret etmek, alay, küçük görme) Эмоциялык-экспрессивдүү сөздөр жеке турганда деле кандай сезимди (оң же терс-olumlu veya olumsuz) туюндурары белгилүү бир деңгээлде дайын болуп турат, бирок, ошентсе да, алардын нак маанилери контекст же сүйлөмдө айтылып жаткан ойдун жалпы кырдаалы аркылуу так, даана ачылат 2. Бул - бир. Экинчиден, бир эле сөз бирде оң, бирде терс сезимди, бааны билдирип, энантиосемиялык (enantiosemiya) касиетке ээ болуп да калат (жогоруда келтирилген бечера (biçare) сөзү буга айкын күбө).ошондой эле бир эле сөз эки башка эмес, а бир эле контекстте да карама-каршы сезим менен бааны туюндурушу толук ыктымал. Сөзүбүз кургак болбос үчүн төмөнкү мисалды келтирели: Бактысыз иним, Абдилхан, сен менин жарык күнүмдү өчүрдүң, караңгы кылдың. Жашым эңкейиштеп калганда, теңирим берген сүйүүдөн ажыратканыңа көнөрүп кубанычтадырсың...бирок иним (kardeşim), байкуш иним (zavallı kardeşim), жүрөк сокпой, демим токтоп калганча жандилимде сен түшүнгүс бак-таалайым бар экенин кантип, билмексиң. 2 Кыргыз тилинин түшүндүрмө сөздүгү, I том.-ф.: Мектеп, 1984, 46-бет 2

Артыма таңдым колумду, кайыңга байлап алдың боюмду, бирок мен азыр мында эмесмин, байкуш иним, Абдилхан. Бу байлануу турган куу денем, жаны-дилим шамал болуп ай-талаада арылдап бара жатыры, жамгыр болуп жерге сиңип жатыры, мен аны менен ажырагыс биргемин, чачы болуп төгүлөм, тыноосу болуп туюлам...(ч.айтматов) (жек көрүү, аео) (Talihsiz kardeşim Abdilhan, sen benim parıldayan güneşimi söndürdün.yaşlandığımda Allahımın verdigi sevgimden ayırdığına seviniyorsundur.fakat kardeşim, zavallı kardeşim, kalbim durana kadar, nefesim kesilene kadar, iç dünyamda senin anlayamayacağın bahtım olacağını, nereden bilirsin ki, ellerimi arkama bağladın, vucudumu ise ağaca bağladın. Fakat şimdi ben burada değilim zavallı kardeşim Abdilhan, bu bağlı duran vücudum, ruhum rüzgara donüşerek uzaklara uçup gidiyor. Yağmur olarak yere siniyorum, ben onunla birlikteyim. Saçı olur dökülürüm, nefesi olur hissedilirim.) (C.Aytmatov) (nefret, acıma, merhamet) Турушу менен эмоция менен сезимге чыланган, сөздөрдөн эмес, а бүтүндөй сезим-эмоциядан куралгандай туюлган бул үзүмдө, кайрылуу (hitap etme), кайталоо (tekrarlama) ж.б. стилдик ык-амалды (uslup metotları) эске албаганда да, андагы бактысыз (talihsiz), байкуш иним (zavallı kardeşim) сөздөрү карама-каршылыкка чылк толгон, аталган сөздөрдүн, деги эле бүтүндөй кичине тексттин көркөмдүк кудуретин бадырайта ачып, анын эмоциялык-экпрессивдүүлүктүн туу чокусуна жеткирген керемет да дал ушул карама-каршылык. Бир келген өмүрдө бир жолу гана берилген сүйүүдөн зордук-зомбулук менен ажыраткан Абдилханга кимдин болбосун жини шакардай кайнап, жүрөгү тытмаланат, жек көрүү (nefret etme) сезими жетер чегине жетет. Бирок дал ушул жек көрүүнү, өзүндө аёо (acıma), боор ооруу (merhamet etme, acıma) сезими да жатат, анткени бир келген өмүрдө бир жолу гана берилген ыйыктын ыйыктыгынан-сүйүүдөн-куружалак калган, анын эмне экендигин билбеген, баарынан да билүүгө дараметсиз болуп калган Абдилханды жек көрүү керекпи, же аёо керекпи? Анда кимиси байкуш да бактысыз: Раймалыбы же Абдилханбы? Арийне, мындай 3

риторикалык суроого жооп кайтаруу биздин милдетибизге кирбейт, болгону биз бактысыз, байкуш иним, (talihsiz, zavallı kardeşim) сөздөрү жогоруда контексте буркан-шаркан түшкөн сезимди жөн гана туюндуруп коюу менен чектелип калбастан, а ошол сезимдердин өзүнө айланып кеткендигин эскертип койгубуз келип отурат. Жыйынтыктап айтканда, эмоция менен сезимди туюндурган сөздөр кыргыз жана түрк тилинде маани жагынан өтө бай келет да, кубануу (sevinme), эркелетүү (şımartma), таң калуу (hayret), өкүнүү (pişmanlık), жек көрүү (nefret), урматтоо (saygı), аёо (acıma) ж.б. ушул өңдүү ар кыл сезимди билдирүү менен, ар кандай каражаттар (фонетикалык, морфологиялык, лексикалык) аркылуу уюшулат. Алардын кандай сезимди туюндурганы контекст жана сүйлөмдө айтылган ойдун жалпы кырдаалы аркылуу аныкталып такталат. Айрыкча, баатыр- bahadır,yiğit; бечара-biçare; бечел-peçel; сыяктуу сөздөр эки тилде тең бирдей эле сезим менен эмоционалдуу-экспрессивдүү маанини туюундурат. 1. Aкматова К.Р.,Эмоцияналдуу- экспрессивдүү сөздөрдүн табияты. Китепте: Түрк тилдери жана адабияты. Бишкек, 2003. 2. Аширбаев Т. Тилдик каражаттардын тилдик каражаттары. Б., 2000 3. Аширбаев Т. Кыргыз тилинин стилистикасы. Бишкек, Педагогика, 2000. II китеп. 4. Аширбаев Т. Кыргыз тилинин стилистикасы. Бишкек, Педагогика 2001. III китеп. 5. Аширбаев Т. Тилдин фонетикалык жана лексикалык бирдиктеринин стилистикалык табияты. Афтореф., дис.док.фил.наук. 6. Aхматов T., Mукамбаев Ж. Азыркы кыргыз тили (фонетика лексика) - Фрунзе. 1978. 7. Ахматов Т. К., Өмүралиева С., Кыргыз тили (Фонетика, лексика). Ф., 1990. 4

8. Балакаев М., Томанов М., Манасбаев Б., Жанпейисов Казак тилинин стилистикасы. Алма-Ата, 1974, 188-б, Казак тилинде 9. Болгонбайуглы Э., Калиуглы Г.,Казіргі казак тілінің лексикологиясы менен фразеологиясы. А.: Санат, 1997. 10. Дыйканов К. Кыргыз тили (фонетика лексика). Фрунзе, 1992. 11. Кыргыз адабий тилинин стилдик түрлөрү. / ред. Кудайбергенов С., Турсунов А. Бишкек, 1983. 12. Лиханов В., Эмоционально- оценочные и экспрессивные слова в якутском языке. Алма-Ата, 1988. 13. Лукьянова Н.А., Экспрессивная лексика разговорного употребления. Новосибирск, 1986. 14. НурмухановХ.М.,Эмоционально-экспрессивная лексика драматургических произведении М. Ауэзова. Автореф. дис...канд. фил. наук. Алма-Ата, 1969. 15. Панасюк А.Т., Экспрессивная лексика современного русского языка. Дис...канд.наук. Москва, 1970. 16. Сейдакматов К., Кыргыз тилиндеги сөз маанисинин жана варианттарынын өнүгүшү. Фрунзе, 1982. 17. Тойчубекова Б. Көркөм адабияттын стилиндеги айрым маселелер. Фрунзе, 1983. 18. Усубалиев Б., Антонимдер жана аларды окутуу. Ф.: Мектеп, 1987. 19. Усубалиев Б., Сөз жана түшүнүк, Манас университети. Коомдук илимдер журналы. Б.; 2003. 20. Усубалиев Б.,Көркөм чыгармага лингвостилистикалык илик. Б., 1994. 21. Усубалиев Б., Эмоциялык-нарктагыч лексика. БГУдагы илимийпрактикалык конференциянын материалдары. Б., 1998. 22. Юнусалиев Б. М. Киргизская лексикология. М, 1959. c.156 23. Ağakay, M.A., İkizlemeler Üzerine, TD, II.c, 16. ve Ankara, 1953. 24. Akerson, Fatma Erkman,Anlam-Çeviri-Karşılaştırma, İstanbul,1989. 5

25. Aksan D., Her Yönüyle Dil, (Ana Çizgileriyle Dilbilim) I TDK., Ankara, 1977. 26. Aksan D., Her Yönüyle Dil, (Ana Çizgileriyle Dilbilim) II TDK., Ankara, 1980. 27. Aksan D., Anlambilim, Anlanbilim konuları ve Türkçenin Anlambilimi. Ankara, 2002. 28. Aksan Doğan; Anlambilim (Anlambilim Konuları ve Türkçenin Anlambilmi)Ankara, 1999. 29. Aksan Doğan, Türkçe nin Gücü, Eylül, 2005. 30. Aksan D., Anlambilimi ve Türk Anlambilimi, DTCF yayını, Ankara,1971. 31. Anonim(1994) Uygulamalı Dilbilim Açısından Türkçenin Görünümü, Ankara, Dil Derneği Yayınları. 32. Arıkan, Aykut (2006), Bilgi Erişim Sistemleri Bilgi Erşiminde Dil Sorunları, Babil Yayınları, İstanbul. 33. Aydın Mehmet; Dilbilm El Kitabı, Бишкек, 2006. 34. Bayrav, Süheyla (2001), Chanson de Roland Edebiyat ve Üslup Tahlili, Multilingual Yayınları. 35. Bayrav, Süheyla- Yerguz, İsmail (2002), Okuma Anlama Yorumlama (Bir Yaklaşım Denemesi), Multilingual Yayınları. 36. Condon, John (1998), Kelimelerin Büyülü Dünyası (Anlambilim ve 42.Filizok, Rıza (2001), Anlam Analizine Giriş, İzmir, Ege Üniversitesi Basımevi. 43.Günay, V. Doğan (2007), Sözcükbilime Giriş, İstanbul, Multilingual 6