Ce livret bilingue est disponible en FRANÇAIS/
|
|
|
- Ahmet Pamuk
- 10 yıl önce
- İzleme sayısı:
Transkript
1
2
3 Ce livret bilingue est disponible en FRANÇAIS/ ALBANAIS/ANGLAIS/ARABE/ARMÉNIEN/BENGALI/BULGARE/CRÉOLE HAÏTIEN CHINOIS (MANDARIN)/ESPAGNOL/GÉORGIEN/HINDI/KURDE/LINGALA/OURDOU PORTUGAIS/PULAR/ROUMAIN/RUSSE/SERBE/SONINKÉ/TAMOUL/TURC/WOLOF Texte : décembre 2005 Première impression : avril 2006 Réimpression : juin 2007 Attention : certaines informations contenues dans ce livret sont susceptibles de modifications ultérieures.
4 SOMMAIRE ÇER K 5 28 POUR SE SOIGNER TEDAV OLMAK Ç N Sécurité sociale «de base» 8 «Temel» Sosyal Sigorta CMU complémentaire 12 lave CMU Aide médicale État (AME) 16 Devlet sa lık yardımı (AME) PASS de l hôpital public 20 Devlet Hastanesinde PASS Services spécialisés de santé publique (gratuits) 22 Kamu Sa lı ı özel hizmetleri (ücretsiz) Médecin traitant 24 Aile Doktoru Interprétariat 26 Çevirmenlik POUR VEILLER À SA SANTÉ SA LI INA ÖZEN GÖSTERMEK Ç N Bilan de santé 32 Sa lık kontrolü VIH-sida 36 HIV-AIDS Infections sexuellement transmissibles (IST) 44 Cinsel yolla bula an hastalıklar (IST) Hépatites virales B et C 46 Viral Hepatit B et C Tuberculose 50 Verem Vaccination 54 A ılanma Mode de vie 56 Ya am ekli Contraception 62 Do um kontrol La santé de vos enfants à la maison 66 Çocuklarınızın evdeki sa lı ı 2 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
5
6 4 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
7 POUR SE SOIGNER TEDAV OLMAK Ç N Tedavi olmak için Sécurité sociale «de base» «Temel» Sosyal Sigorta CMU complémentaire lave CMU Aide médicale État (AME) Devlet sa lık yardımı (AME) PASS de l hôpital public Devlet Hastanesinde PASS Services spécialisés de santé publique (gratuits) Kamu Sa lı ı özel hizmetleri (ücretsiz) Médecin traitant Aile Doktoru Interprétariat Çevirmenlik > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 5
8 Pour se soigner En France, tout le monde a droit à une protection maladie pour payer les frais médicaux. Il est préférable de la demander avant d être malade. Il faut d abord demander la sécurité sociale «de base» (p. 8), que l on peut compléter par une mutuelle ou assurance complémentaire payante privée. Pour les personnes qui ont de faibles ressources, cette complémentaire est gratuite et s appelle CMU complémentaire (p. 12). Pour les personnes qui n ont pas de titre de séjour et qui disposent de faibles ressources, il faut demander l Aide médicale État (AME, p. 16). La CMU complémentaire et l AME, que l on peut obtenir rapidement en cas de besoin, permettent d être soigné sans payer chez le médecin, le dentiste, à l hôpital, au laboratoire et à la pharmacie. Sans argent et sans protection maladie, seules les Permanences d accès aux soins de santé (PASS, voir p. 20) de l hôpital public peuvent délivrer les soins nécessaires en toute situation. Il existe enfin des services spécialisés de santé publique, gratuits pour tous (p. 22). Il faut choisir le médecin traitant par lequel on souhaite être suivi (p. 24). En cas de besoin, on peut faire appel à des interprètes (p. 26). 6 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
9 Tedavi olmak için Fransa da sa lık harcamalarını kar ılayabilmek için herkesin sa lık güvencesine hakkı vardır. Bu hakkı tercihen hasta olmadan önce talep etmek gerekir. lk önce «temel» sosyal sigorta (p. 8), hakkını edinmeli, sonra bir yardım sandı ına veya özel sa lık sigortasına kayıt yaptırarak, kapsama alanını geni letip sa lık giderleri kar ılanabilir. Gelir durumu dü ük olanlar için bu hak ücretsiz olup CMU-Complémentaire (p. 12) olarak anılır. Oturma izni ve gelir durumu olmayanlar için ise Devlet sa lık yardımını (AME, p. 16) istemek gerekiyor. CMU-Complémentaire ve AME yi gerekti i zaman hızlı bir ekilde edinebilir, doktor, di hekimi, hastane, tahlil laboratuarı ve eczanelerden ücretsiz olarak yararlanabilirsiniz. Sa lık güvencesi ve parası olmayanlar için sa lık hizmeti Sa lık hizmetlerine sürekli ula ım, (PASS, bakınız syf. 20) adı altındaki hizmet devlet hastaneleri tarafından sa lanmaktadır. Son olarak halk sa lı ı kapsamında herkese ücretsiz özel hizmetler bulunmakta (p. 22). Sa lık durumunuzun izlenmesi için tedavi doktorunuzu (p. 24) seçmek gerekir. Gerekti i zaman çevirmenlere ba vurulabilir (p. 26). > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 7
10 Sécurité sociale «de base» Pour se soigner Qui a droit a la sécurité sociale «de base»? La sécurité sociale «de base» (dont la CMU «de base») est un droit pour toute personne vivant en France en situation régulière et depuis au moins 3 mois en France (sauf pour les demandeurs d asile qui sont dispensés de cette dernière condition). Comment demander la sécurité sociale? Au centre de sécurité sociale de son quartier (demander l adresse au CCAS Centre communal d action sociale de la mairie). En cas de domiciliation administrative (voir p. 14), il s agit du centre de sécurité sociale correspondant à l adresse portée sur l attestation de domiciliation. Documents à fournir - État-civil : en priorité un extrait d acte de naissance, sinon un passeport ou une carte d identité ou un certificat de dépôt de l Ofpra (Office français de protection des réfugiés et apatrides) pour les demandeurs d asile ou tout autre document de nature à attester de son identité. - Adresse : attestation d hébergement (avec quittance de loyer ou facture EDF) ou domiciliation administrative dans un organisme agréé. Attention : il faut s assurer que le courrier parvienne effectivement à cette adresse. - Résidence régulière en France : tout document de séjour délivré par la préfecture en cours de validité : carte de résident, carte de séjour temporaire, récépissé, autorisation provisoire de séjour, rendez-vous/convocation, notice asile... - Ressources : attestations de l ensemble des ressources entre janvier et décembre de l année précédente 1 (salaires, allocations, etc.). 1 Toutefois, pour les personnes qui ont aussi droit à la CMU complémentaire : attestations de l ensemble des ressources seulement des 12 derniers mois (cf. p. 12). 8 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
11 «Temel» Sosyal Sigorta Kimin «temel» sosyal sigortaya ihtiyacı vardır? «Temel» sosyal sigorta hizmetlerinden (aynı ekilde «temel» CMU) en az 3 aydır, yasal olarak Fransa da bulunan herkes yararlanabilir (iltica talebinde bulunmu olanlar bu süre kapsamı dı ındadır). Sosyal sigorta hakkını nereden edinebiliriz? Mahallenizdeki sosyal sigorta merkezine ba vurabilirsiniz (belediyeden CCAS adresini edinebilirsiniz). dari olarak ikamet edilme (bakınız syf. 14) söz konusu oldu unda, belgede yazılmı olan ikamet adresinin bulundu u sosyal sigorta merkezine ba vurmak gerekir. Gerekli belgeler : - Kimlik bilgileri : tercihen do um ka ıdı olmak üzere, pasaport, nüfus ka ıdı, veya iltica iste inde bulunanlar için Ofpra ya verilen bilgiler do rultusunda alınan evrak teslim belgesi veya kimli inizi belgelemeye yardımcı olabilecek her türlü evrak kabul edilmektedir ; - Adres : ikametgah belgesi (kira makbuzu veya EDF elektrik faturası) veya yetkili bir kurum tarafından ikamet edildi ine dair belge. Dikkat : postanın etkin olarak bu adrese geldi inden emin olmak gerekir ; - Fransa da yasal olarak oturma : geçerlili i olan ve valilik tarafından verilen i lemlerin sürdü üne ait her türlü belge : ikametgah ka ıdı, geçici oturma belgesi, alındı belgesi, geçici oturma izni, randevu/davetiye, iltica belgesi... ; - Parasal kaynaklar : bir önceki yıla ait, ocak aralık dönemini kapsayan her türlü gelir kayna ına ait belge 1 (maa lar, yardım ödemeleri, vs...). Tedavi olmak için 1 Ancak CMU-complémentaire e hak kazananlar için : sadece son 12 ayın gelir kaynakları belirtilmelidir (bakınız sayfa 12). > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 9
12 Sécurité sociale «de base» Pour se soigner Comment utiliser la sécurité sociale? En règle générale, la Sécurité sociale rembourse les 2/3 des dépenses (sauf pour les lunettes et les prothèses dentaires), mais il faut avancer la totalité de l argent. Dans les centres de santé, à l hôpital et chez certains médecins et pharmaciens, il est possible de payer seulement 1/3 des frais (appelé «ticket modérateur») en présentant son titre de sécurité sociale (attestation papier ou carte Vitale). La CMU complémentaire (voir p. 12) ou les mutuelles et assurances payantes prennent en charge cette part complémentaire. Attention! Le «100 %» n est pas gratuit pour tout : les personnes qui souffrent de certaines maladies chroniques peuvent être dispensées de payer le ticket modérateur, elles sont à «100 % sécurité sociale». Mais le «100 %» s applique uniquement aux soins concernant les maladies chroniques. vitale Carte d assurance maladie 10 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
13 «Temel» Sosyal Sigorta Sosyal sigortayı nasıl kullanmalı? Sosyal sigorta genel olarak harcamaların 2/3 ünü (di protezleri ve gözlük hariç) kar ılar, ancak ilk önce paranın tamamının ödenmesi gerekir. Sosyal sigorta belgesini (onaylı belge veya Sigorta Kartı) ibraz ederek sa lık merkezleri, hastane ve bazı hekim ve eczanelerde sadece 1/3 lük bölüm («katılım payı») ödenebilir. lave Yaygın Hastalık Sigortası (bakınız sayfa 12) veya özel yardım sandıkları ve özel sa lık sigortaları bu ilave tutarı kar ılarlar. Tedavi olmak için Dikkat : her ey «% 100» kapsama alanına girmemektedir : kronik hastalıklardan ikayeti olanlar katılım payından muaf tutulup «% 100 ü sosyal sigorta» tarafından kar ılanır. Ancak «% 100» sadece kronik hastalıkları kapsar. > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 11
14 CMU complémentaire Pour se soigner Qui a droit a la CMU complémentaire? Les personnes qui ont droit à la sécurité sociale «de base» et qui perçoivent moins de 587,16 nets par mois peuvent demander la CMU complémentaire pour pouvoir être soignées sans payer. Au-delà de 1 personne, les conditions de revenus sont les suivantes : il faut gagner moins de 880,75 nets par mois pour 2 personnes, moins de 1 056,90 nets par mois pour 3 personnes, moins de 1 233,05 nets par mois pour 4 personnes (ajouter 234,87 de plus à ce plafond pour chaque personne supplémentaire). Les bénéficiaires du RMI ont droit à la CMU complémentaire sans examen de leurs ressources. Attention! Dans les DOM, les plafonds de ressources sont différents. Les personnes qui dépassent légèrement le plafond peuvent demander une aide pour payer une mutuelle ou une assurance privée. Lorsqu on a besoin de consulter rapidement un médecin ou un dentiste et que l on ne peut pas payer, il faut demander une «admission immédiate» à la CMU complémentaire, si besoin avec une lettre du médecin. Le centre de sécurité sociale délivrera une attestation dans les jours suivants. Il faut toujours apporter tous les documents nécessaires. Où demander la CMU complémentaire? Au centre de sécurité sociale de son quartier (demander l adresse au CCAS de la mairie). En cas de domiciliation administrative (voir p. 14), il s agit du centre de sécurité sociale correspondant à l adresse portée sur l attestation de domiciliation. Documents à fournir pour demander la CMU complémentaire : Ressources : attestations de l ensemble des ressources au cours des 12 derniers mois (Assedic, RMI, salaires ) ou déclaration sur l honneur. 12 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
15 CMU-Complémentaire Kimlerin CMU-Complémentaire e hakkı vardır? «Temel» sosyal sigortaya hak kazanmı ve aylık net 587,16 dan az kazanca sahip olanlar, ücretsiz tedavi olabilmek için bu ba vuruyu yapabilirler. Muafiyet birden fazla ferdi kapsayacaksa gelirler u ekilde olmalıdır : 2 ki i için aylık net gelir 880,75 dan az olmalıdır, 3 ki i için bu rakam 1 056,90, 4 ki i için ise 1 233,05 dur (bu tavandan sonra ek her fert için aylık net 234,87 toplama eklenmelidir). Minimum gelir durumundan (RMI) yararlananlar gelirleri ile ilgili ara tırmaya gerek olmaksızın CMUcomplémentaire den yararlanabilirler. Tedavi olmak için Dikkat : Fransa nın deniz ötesi ülkelerindeki (DOM) gelir ile ilgili tavanlar farklıdır. Gelirleri tavanı az miktarda a anlar ise yardım sandı ı veya özel sa lık sigortası yardımı talep edebilirler. E er acil olarak bir doktor veya di hekimi tarafından muayene edilmek gerekiyor ve ödeme imkanı yoksa CMU-Complémentaire den yararlanabilmek için, gerekli hallerde doktorun da konu ile ilgili mektubunu alarak «hemen kabul» için ba vuruda bulunulabilir. Sosyal sigorta ilerleyen günlerde bir belge verecektir. Her zaman gerekli tüm belgelerin götürülmesi gerekmektedir. CMU-Complémentaire nereden alınabilir? Mahallenizdeki sosyal sigorta merkezine ba vurabilirsiniz (belediyeden CCAS adresini edinebilirsiniz). dari olarak ikamet (bakınız syf. 14) söz konusu oldu unda, belgede yazılmı olan ikamet adresinin bulundu u sosyal sigorta merkezine ba vurmak gerekir. CMU-Complémentaire edinmek için gerekli belgeler : Gelirler : son 12 aylık gelirlerin ( sizlik yardımı, RMI, maa lar...) belgeleri veya yeminli beyan. > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 13
16 CMU complémentaire Pour se soigner Comment utiliser la CMU complémentaire? Après acceptation du dossier, le centre de sécurité sociale adresse l attestation d admission à la sécurité sociale «de base» et à la CMU complémentaire, puis une carte plastifiée «Vitale» avec notification papier verte. En cas de demande d admission immédiate à la CMU complémentaire (voir p. 12), le centre délivrera l attestation dans les jours suivants. À chaque consultation, il faut présenter l attestation ou la carte Vitale avec la notification papier. Avec la CMU complémentaire, on ne paye ni les consultations à l hôpital ou chez le médecin, ni les examens de laboratoire, ni les médicaments à la pharmacie. La CMU complémentaire est valable 1 an, partout en France. Il faut demander le renouvellement de la CMU complémentaire 2 mois avant la date de fin de droits si la situation n a pas changé. Si vous êtes hospitalisé et sans protection maladie, adressez-vous à l assistante sociale de l hôpital pour obtenir une protection maladie afin d éviter de recevoir une facture. Si vous recevez la facture de l hôpital, allez voir sans tarder l assistante sociale. Attention! Pour les personnes qui n ont pas d extrait d acte de naissance, la Sécurité sociale attribue un numéro d immatriculation provisoire (qui commence par 7 ou 8), et ne délivre pas la carte Vitale. Il faut présenter l attestation papier pour être soigné. Domiciliation administrative Si vous êtes sans domicile fixe ou si vous ne pouvez pas obtenir une attestation d hébergement, demandez une domiciliation : - soit auprès de la mairie du lieu où vous vivez ; - soit auprès d une association agréée Sécurité sociale et Aide médicale État, dans le département où vous vivez. Demandez à la mairie les coordonnées des associations agréées. 14 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
17 CMU complémentaire CMU-Complémentaire in kullanılması? Adresinize ait yerdeki sosyal sigorta kurumu, Dosyanın kabulünden sonra «temel» sosyal sigorta ve CMU-Complémentaire e hak kazandı ınız belgeyi ve plastik kart «Vitale» i ye il belge e li inde ilgiliye sunar. Acil olarak CMU-Complémentaire e kabul edilmek için ba vuru yaptı ınızda (bakınız syf. 12), merkez onay yazısını ileriki günlerde tarafınıza ula tıracaktır. Her muayene yapıldı ında «Vitale» kart veya onay belgesini ilgili yazı ile sunmak gerekir. CMU-Complémentaire ile, hastane muayene ücretleri, doktor muayene ücretleri, laboratuar tetkikleri veya ilaç bedellerinin tamamı sigorta tarafından kar ılanır. CMU-Complémentaire tüm Fransa da bir yıl süre ile geçerlidir. Ki inin artlarında de i iklik yoksa, biti tarihinden 2 ay önce belgenin yenilenmesi için ba vuruda bulunmak gerekir. Tedavi olmak için Hastalıkla ilgili bir güvenceniz yok ve hastaneye yatırılmanız halinde hastanenin sosyal danı manına ba vurarak bir fatura ile kar ı kar ıya kalmaktan kurtulabilirsiniz. E er hastaneden fatura geldiyse gecikmeden sosyal danı man ile görü meye gitmelisiniz. Dikkat : do um belgeleri olmayanlar için, sosyal sigorta kurumu, «Vitale» kart yerine geçici bir numara (7 veya 8 rakamı ile ba layan) verir. Tedavi olabilmek için onay belgesinin sunulması gerekmektedir. dari ikamet E er sabit bir adresiniz yok veya konuk edildi inize dair bir belge elde edemiyorsanız, idari ikamet için ba vuruda bulunun: - ya adı ınız yerin yakınındaki belediyeye ; - veya bulundu unuz bölgeye ba lı sosyal sigorta ve devlet sa lık yardım merkezi tarafından yetki verilen bir kuruma ba vurabilirsiniz. Yetkili kurumlar hakkında bilgi almak için belediyeye ba vurun. > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 15
18 AME Aide médicale État (AME) Pour se soigner Qui a droit à l Aide médicale État? Les personnes qui vivent en France depuis au moins 3 mois, qui n ont pas de titre de séjour et qui perçoivent moins de 587,16 nets par mois (comme pour la CMU complémentaire, voir p. 12). Attention! Avec une convocation ou un rendez-vous de la préfecture, il faut demander la sécurité sociale «de base» et la CMU complémentaire, pas l AME. Lorsqu on a besoin de consulter rapidement, il faut se rendre à l hôpital public et demander au médecin une lettre pour accélérer la délivrance de l AME par le centre de sécurité sociale auquel il faut apporter tous les documents nécessaires. Où demander l AME? En principe au centre de sécurité sociale de son quartier mais, dans certains départements, il faut se rendre à des guichets spéciaux. Se renseigner auprès du centre de sécurité sociale. Documents à fournir pour demander l AME : - État-civil : en priorité un extrait d acte de naissance, sinon un passeport ou une carte d identité ou un certificat de dépôt de l Ofpra pour les demandeurs d asile ou tout autre document de nature à attester de votre identité. - Adresse : attestation d hébergement (avec quittance de loyer ou facture EDF) ou domiciliation administrative dans un organisme agréé (voir p. 14). Attention : il faut s assurer que le courrier parvienne effectivement à cette adresse. - Résidence en France depuis au moins 3 mois : tout justificatif de résidence, quittance de loyer ou facture EDF, documents de l Ofpra, anciens titres de séjour, bulletin d hospitalisation, feuilles de salaire LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
19 Devlet sağlık Yardımı (AME) AM Kimler Devlet sa lık Yardımı alabilir? Üç aydan fazla bir süredir Fransa'da ya ayan, oturma izinleri olmayan ve ayda net olarak 587,16 dan az kazananlar bu yardımı alabilir. (CMU-Complémentaire de oldu u gibi, bakınız syf. 12). Dikkat : valilikten bir randevu veya davet ile AME de il, «temel» sosyal sigorta ve CMU-Complémentaire istenmelidir. Tedavi olmak için Acil olarak muayene olmanız gerekince, devlet hastanesine gidip doktordan AME i lemlerini hızlandırmak için bir yazı istenmeli ve gerekli tüm belgelerle beraber kuruma gidilmelidir. Nereden AME istenebilir? Genellikle mahalledeki sosyal sigorta merkezinden alınabilir, ancak bazı bölgelerde özel i lem merkezlerine gitmek gerekebilir. Bu konuda bilgiyi sosyal sigorta merkezinden edinebilirsiniz. AME alabilmek için gerekli belgeler: - Kimlik bilgileri : tercihen do um ka ıdı olmak üzere, pasaport, nüfus ka ıdı, veya iltica iste inde bulunanlar için Ofpra ya verilen bilgiler do rultusunda alınan evrak teslim belgesi, veya kimli inizi belgelemeye yardımcı olabilecek her türlü evrak kabul edilmektedir ; - Adres : ikametgah belgesi (kira makbuzu veya EDF elektrik faturası ile) veya yetkili bir kurum tarafından ikamet edildi ine dair belge. Dikkat : postanın etkin olarak bu adrese geldi inden emin olmak gerekir ; - En az 3 aydır Fransa'da ya ıyor olmak gerekir : kalınan yer ile ilgili her türlü bilgi, kira makbuzu veya EDF (elektrik faturası), Ofpra belgeleri, eski ikamet belgeleri, hastaneye yatırılma, maa bordrosu... ; > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 17
20 AME Aide médicale État (AME) Pour se soigner - Ressources : en priorité un document retraçant les moyens d existence du demandeur et des personnes à sa charge (conjoint, enfants), pour les 12 derniers mois. Sinon, fournir les indications sur les charges de vie effectivement assumées. Comment utiliser l Aide médicale État? Après acceptation de votre demande, le centre de sécurité sociale remet en main propre une attestation d admission à l Aide Médicale État. Il faut se présenter à chaque consultation avec cette notification papier. Avec l AME, on ne paye ni les consultations à l hôpital ou chez le médecin, ni les examens de laboratoire, ni les médicaments à la pharmacie. L AME permet l accès aux soins dentaires mais pas aux prothèses dentaires ni aux lunettes. L AME est valable 1 an, partout en France. Il faut demander le renouvellement de l AME 2 mois avant la date de fin de droits si la situation n a pas changé. Le site officiel de l Assurance Maladie : 18 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
21 Devlet sağlık Yardımı (AME) AM - Gelirler : öncelikli olarak, iste i yapan ki inin ve bakmakla yükümlü oldu u kimselerin (e i, çocuklar) son 12 aylık gelirleri ile ilgili belgeler istenmektedir. Aksi halde ya am için gerekli giderlerin belgelendi i bilgilerin sunulması gerekmektedir. Devlet Sa lık Yardımı nı nasıl kullanmalı? Ba vurunuz kabul edildikten sonra, sosyal sigorta merkezi, ki iye elden Devlet Sa lım Yardım kabul belgesini verir. Tedavi için yapaca ınız her ba vuruda bu belgeyi götürmeniz gerekmektedir. AME ile hastane veya doktor muayeneleri, laboratuar tetkikleri, eczane ilaç giderleri ücretsiz olarak kar ılanır. AME di tedavi hizmetlerinin ücretsiz olarak sa lanmasına yardımcı olurken, gözlük ve di protezlerini kapsamamaktadır. AME Fransa da her yerde 1 yıl geçerlidir. Ki inin durumunda herhangi bir de i iklik olmaması halinde biti tarihinden 2 ay önce yeniden ba vurarak yenileme istenmelidir. Tedavi olmak için Sa lık sigortası ile ilgili resmi Internet sitesi: > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 19
22 PASS de l hôpital public Pour se soigner Les personnes ayant de faibles ressources et pas encore de protection maladie, et qui ont besoin de soins rapidement, peuvent s adresser à la Permanence d accès aux soins de santé (PASS) de l hôpital public le plus proche. Elles pourront y être soignées et obtenir si besoin un courrier médical destiné à accélérer l ouverture des droits auprès de la Sécurité sociale. Selon la loi, tous les hôpitaux de service public doivent proposer les services d une PASS, mais ce n est pas toujours le cas dans la pratique. En cas de problème pour vous faire soigner ou pour obtenir une protection maladie, demandez de l aide à une assistante sociale. Pour une information sur l accès aux soins et à une protection maladie, contactez le Comede au du lundi au vendredi. 20 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
23 Devlet Hastanesinin PASS hizmeti Hastalık sigortası olmayan, dü ük gelirli kimseler, acil tedaviye gereksinim duyduklarında, yakınlarında bulunan devlet hastanesine ba vurup Sürekli sa lık hizmetlerine eri im (PASS) talep edebilir. Ki i tedavisini sa layabilir ve gerekli olması halinde tıbbi bir yazı ile haklarına daha hızlı kavu abilmek için Sosyal Sigortaya istekte bulunabilir. Yasaya göre, devlet hastanelerinin hepsi PASS hizmeti sunmak zorundadır, ancak pratikte bu her zaman mümkün olmamaktadır. Tedavi olmak için Sa lık koruması edinilmesi veya tedavi ile ilgili bir sorun olması halinde, Sosyal danı mandan yardım isteyiniz. Tedaviye ula ma konusunda bilgi almak ve hastalıktan korunmak için, tedaviye ula ımın izlenmesi : Comede i arayın : > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 21
24 Services spécialisés de santé publique (gratuits) Pour se soigner Demandez les adresses au CCAS ou à la mairie Suivi de la grossesse et des enfants de moins de 6 ans : PMI (Protection maternelle et infantile). Infections sexuellement transmissibles et dépistage du VIH-sida : centres IST et CDAG (Consultations de dépistage anonyme et gratuit). Pour les coordonnées des CDAG et centres IST : Sida Info Service , gratuit 24 h/24 Tuberculose : centres de lutte antituberculeuse (Clat) Vaccins : centres de vaccination Contraception : planification familiale (CPEF) Difficultés psychologiques : centres médico-psychologiques (CMP) 22 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
25 Özel kamu sağlığı hizmetleri (ücretsiz) CCAS adreslerini belediyeye sorunuz Hamilelik ve 6 ya ına kadar olan çocukların takibi : PMI (Anne ve çocuk koruması) Cinsel yolla bula an hastalıklar ve HIV-Aids taraması: IST ve CDAG merkezleri (Ki inin kimli i gizli kalarak ücretsiz inceleme ve tetkik) Tedavi olmak için CDAG ve IST merkezleri ile ilgili bilgilere ula mak için Sıda Info Service (Aids bilgi servisi) ücretsiz 24/24 Verem : veremle mücadele merkezleri (CLAT) A ılar : a ılama merkezleri Do um kontrol : aile planlaması (CPEF) Psikolojik yardım : psikolojik tedavi merkezleri (CMP) > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 23
26 Médecin traitant Pour se soigner Il est recommandé d être suivi par le même médecin généraliste afin de bénéficier d une meilleure qualité des soins. Le médecin que l on choisit devient son «médecin traitant» dont on doit signaler les coordonnées auprès de la Sécurité sociale pour être remboursé de certains frais médicaux. Bien sûr, chacun a le droit de changer de médecin traitant quand il le souhaite, notamment en cas de déménagement. Signaler tout changement de médecin traitant à votre centre de sécurité sociale. Demandez des copies de vos résultats d examens, et apportez toujours tous vos documents médicaux lorsque vous allez voir un médecin. 24 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
27 Aile Doktoru Daha kaliteli bir tedavi edinmek için aynı pratisyen hekim tarafından izlenmekte yarar vardır. Tercih edilen hekim «tedavi eden doktor», olarak sosyal sigortalara bildirilip bazı giderlerin do rudan iade edilmesi sa lanabilir. Tabi ki, herkes istedi i zaman tedavi doktorunu de i tirebilir. Özellikle, ta ınma sonucu meydana gelen bu de i iklikler gibi her türlü de i iklik vakit geçirmeden sigortaya bildirilmelidir. Tedavi olmak için Muayene sonuçlarınızı isteyin ve her doktor muayenesinde yanınızda bulundurun. > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 25
28 Interprétariat Pour se soigner Une bonne pratique de la langue française, ou à défaut de la langue anglaise, est nécessaire pour pouvoir être soigné en France dans les meilleures conditions. Les personnes qui ne parlent ni le français ni l anglais doivent être autant que possible accompagnées par un interprète dans leurs diverses consultations. À défaut, il est nécessaire de toujours disposer sur soi du numéro de téléphone d un proche parlant sa langue et le français (ou l anglais). La qualité de l interprétariat est essentielle pour la qualité des soins L interprète doit pouvoir rester neutre dans la relation entre la personne concernée et le professionnel consulté et ne pas «parler à la place de la personne». Cette neutralité est parfois difficile à observer de la part des proches lorsque les questions de santé abordent des sujets intimes comme des violences subies ou une maladie grave. Certains services de santé font appel à des interprètes professionnels : se renseigner auprès du service de santé. Pour les coordonnées des services d interprétariat : ISM-Interprétariat (Inter service migrants) h /24, 7 j /7 L interprétariat par téléphone est payant. 26 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
29 Çevirmenlik hizmeti Fransa da iyi artlarda tedavi edilebilmek için Fransızca veya en azından ngilizce yi iyi düzeyde konu mak gerekir. ngilizce veya Fransızca konu mayan birinin, tedavi sırasında ileti im sa lamak için, mümkün oldu unca yanında bir çevirmen bulundurması gerekir. Çevirmen temin edilememesi halinde, üzerinizde, çevirmenlik yapabilecek Fransızca veya ngilizce bilen bir yakınınızın telefon numarasını bulundurun. Tedavinin kalitesi için çevirinin kalitesi önem ta ır Çevirmen, konu ma esnasında tarafsız kalmalı ve «hastanın yerine konu mamalıdır». μiddete maruz kalma veya a ır hastalıklar veya özel konular söz konusu olunca çevirmenlik yapan yakınların tarafsız kalmaları bazen zor olmaktadır. Bazı servisler çevirmenlik hizmeti vermektedirler : bunun için ilgili servislerden bilgi alınız. Tedavi olmak için Çevirmenlik hizmeti veren servisler hakkında bilgi almak için : ISM-Çevirmenlik (Inter Service Migrants) /24, 7 gün/7 Telefondan çevirmenlik ücrete tabidir. > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 27
30 1 Mentionne notamment la question des difficultés psychologiques et du dépistage de certains cancers. 1 Psikolojik sorun ve bazı kanser türlerinin tespit edilmedeki zorlu unu vurguluyor. 2 Nutrition, activité physique, prévention du tabagisme et de la consommation excessive d alcool. 2 Beslenme, fiziksel aktivite, sigara ve a ırı alkol kullanımının önlenmesi. 28 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
31 POUR VEILLER À SA SANTÉ K μ SEL SA LI A D KKAT ETMEK Ç N Bilan de santé 1 Sa lık kontrolü 1 VIH-sida HIV-AIDS Infections sexuellement transmissibles (IST) Cinsel yolla bula an hastalıklar (IST) Hépatites virales B et C Viral Hepatit B et C Tuberculose Verem Vaccination A ılanma Mode de vie 2 Ya am ekli 2 Contraception Do um kontrol La santé de vos enfants à la maison Çocuklarınızın evdeki sa lı ı Kişisel sağlığa dikkat etmek için > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 29
32 Pour veiller à sa santé Le dépistage précoce de certaines maladies permet de les soigner le mieux possible, c est l objectif du bilan de santé (p. 32). Mais, dans tous les cas, mieux vaut prévenir que guérir : on peut se protéger et se soigner du VIH-sida (p. 36), des infections sexuellement transmissibles (p. 44), des hépatites virales B et C (p. 46) et de la tuberculose (p. 50). La prévention pour une meilleure santé concerne aussi la vaccination (p. 54), le mode de vie (nutrition, activité physique, tabac, alcool, voir p. 56) et la contraception (p. 62). 30 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
33 Kişisel sağlığa dikkat etmek için Erken te his bazı hastalıkların daha iyi tedavi edilmesine olanak tanımaktadır, Check-up ın amacı budur (p. 32). Ancak tedavi olmak yerine korunmak her zaman tercih edilir : HIV-Aids den (p. 36), cinsel yolla bula an hastalıklardan (p. 44), viral hepatit B ve C den (p. 46) ve veremden (p. 50) korunabilir ve tedavi olabilirsiniz. Daha iyi bir sa lık için, korunmak, ya am ekli (beslenme, fiziksel aktivite, sigara, alkol bakınız syf. 56), do um kontrolü (p. 62) ve a ılanmayı da içerir (p. 54). > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 31
34 Bilan de santé Pour veiller à sa santé Pour toute personne n ayant pas effectué d examen médical depuis plus de 5 ans, et notamment pour les personnes récemment arrivées en France, un bilan de santé peut être utile. Il consiste en un examen médical, un examen dentaire, et la réalisation d examens complémentaires en fonction des antécédents médicaux et des constatations du médecin. Examens proposés selon le pays d origine : Pour tous les pays d origine : - numération formule sanguine (NFS), pour dépister une anémie ou une hyperéosinophilie ; - sérologies de l hépatite B (Ag HBs, Ac HBs, Ac HBc), de l hépatite C et du VIH-sida ; - radiographie thoracique de face, pour dépister une tuberculose pulmonaire ; - examen parasitologique des selles (EPS), pour dépister une anguillulose intestinale présente en Asie du Sud, en Afrique subsaharienne et aux Antilles. En plus, pour les personnes d Afrique de l Ouest : - examen parasitologique des urines, pour dépister une bilharziose urinaire. En plus, pour les personnes d Afrique du Nord, d Asie du Sud, et pour tous en cas de risques personnels : - glycémie à jeun, pour dépister le diabète. Difficultés psychologiques Certains problèmes de santé surviennent dans les périodes difficiles de la vie. En cas de difficultés pour dormir, de troubles de la mémoire et de la concentration, lorsqu on ressent souvent une peur inexpliquée, il est très utile de demander de l aide à un médecin ou à un psychologue (voir p. 22). 32 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
35 Checkup 5 yıldan uzun bir süredir sa lık kontrolünden geçmemi olanlar ve özellikle yakın zamanda Fransa ya gelen yabancılar için checkup gerekli olabilir. Bu kapsamda, tıbbi muayene, di kontrolü, tıbbi geçmi e ve hekimin gözlemlerine uygun ek tetkikler yapılır. Gelinen ülkeye göre önerilen tetkikler : Bütün ülkeler için : - Anemi ve hiperoesinofili te hisi için kan sayımı ve kan formülü (NFS) ; - Hepatit B (Ag HBs, Ac HBs, Ac HBc), hepatit C ve HIV-aids için serolojik tetkikler ; - Akci er vereminin te hisi için akci er röntgeni ; - Güney Asya, Afrika nın Sahra Çölü nün altındaki bölümü ve Antiller için nematodlara ait ba ırsak enfeksiyonlarını te his için parazitolojik dı kı testi (EPS). Ek, batı Afrika dan gelenler için ek olarak : - Bilhariyoz için parazitolojik idrar incelemesi. Ek, Kuzey Afrika, Güney Asya ve ki isel risk ta ıyan herkes için ek olarak : - Diyabet te hisi için açlık kan ekeri. Psikolojik sorunlar : Hayatın zorlu devrelerinde bazı sa lık sorunları olu abilir. Uyuma zorlu u çekenler, konsantrasyon zorlu u veya hafıza sorunu olanlar, açıklanamayan korku ya ayanlar, bir doktor veya psikologun yardımını istemelidirler (bakınız syf. 22). Kişisel sağlığa dikkat etmek için > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 33
36 Bilan de santé Pour veiller à sa santé Certains cancers peuvent être dépistés suffisamment tôt pour être soignés Dépistage du cancer du col de l utérus tous les 2 à 3 ans pour les femmes en âge d être enceinte. Dépistage du cancer du sein pour les femmes de 50 à 74 ans. Dépistage du cancer colorectal tous les 2 ans pour les femmes et les hommes de 50 à 74 ans. Dépistage du saturnisme chez le jeune enfant Dans certains immeubles anciens et vétustes, les peintures peuvent contenir du plomb. Le plomb est dangereux pour les enfants : il faut consulter le médecin traitant ou le médecin de la PMI (voir p. 22). Dépistage de la drépanocytose Il s agit d une maladie génétique qui peut toucher un enfant si ses deux parents sont transmetteurs. En France, le dépistage est réalisé à la naissance chez tout enfant dont l un des parents est d origine africaine, antillaise ou guyanaise. Où pratiquer un bilan de santé? Auprès de votre médecin traitant qui vous prescrira les examens à réaliser en laboratoire, ou auprès des Centres d examen de santé de la Sécurité sociale (demandez à votre centre de sécurité sociale). 34 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
37 Checkup Bazı kanser türlerinin erken te his edilmesi tedavilerini olası kılıyor : Hamilelik ya ındaki kadınlarda uterus kanserleri 2-3 yılda bir yapılacak kontrollerle te his edilebilir ; ya ları arası kadınlarda meme kanseri ; ya arası erkek ve kadınlarda 2 yılda bir yapılacak tetkiklerle kalın ba ırsak kanseri. Çocukta kur un zehirlenmesi te hisi : Bazı eski ve yıpranmı evlerde, boyalar kur un içerebilir. Kur un çocuklar için tehlikelidir : tedavi doktorunuza veya PMI doktoruna ba vurun (bakınız syf. 22). Drepanositoz te hisi : Genetik bir hastalık olan bu hastalık anne ve babanın her ikisinden çocu a geçmesi ile mümkündür. Fransa da do an çocukların velilerinden birinin Afrika, Guyan veya Antil Adaları kökenli olması halinde yapılacak tetkikle te his edilebilir. Kişisel sağlığa dikkat etmek için Checkup ı nereden yaptırabiliriz? Tedavi eden doktorunuzun verece i inceleme listesi ile tetkik laboratuarlarında veya Sosyal sigortaların (ba lı bulundu unuz sosyal sigorta biriminden bilgi alınız) sa lık inceleme merkezlerinde bu tetkikleri yaptırabilirsiniz. > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 35
38 VIH-sida Pour veiller à sa santé C est quoi le «sida»? Le sida (syndrome d immunodéficience acquise, «AIDS» en anglais) est une maladie provoquée par un virus appelé VIH (virus de l immunodéficience humaine). Progressivement, ce virus détruit le système de défense de l organisme : il s attaque en particulier aux globules blancs appelés «lymphocytes CD4». Quelle différence y a-t-il entre «être séropositif» et «avoir le sida»? Être séropositif, c est être porteur du virus, même si aucun signe de la maladie n apparaît. Une personne séropositive peut vivre des années avec le virus en se sentant en bonne santé, sans que la maladie se déclare (mais attention : la personne peut transmettre le virus). Quand le nombre de CD4 est trop bas, des infections «opportunistes» graves peuvent survenir. C est à ce stade que l on parle de la maladie du sida. Comment se transmet le virus du sida? Trois voies de transmission sont possibles et ce sont les seules : - les relations sexuelles sans préservatif avec une personne infectée ; - de la mère à l enfant, lors de la grossesse, de l accouchement ou de l allaitement maternel ; - le sang, injections ou perfusions réalisées avec du matériel souillé, contact de sang infecté avec une plaie ouverte, transfusion sanguine non contrôlée. Il n existe pas d autres modes de transmission. Le virus ne se transmet ni par la salive ni par les moustiques. On ne peut être contaminé par le virus en embrassant une personne séropositive, en lui serrant la main, en buvant dans le même verre qu elle ou en partageant son repas. 36 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
39 HIV-Aids «A DS» nedir? A DS (edinilmi immün sistem hastalı ı, «A DS» ngilizce bir ad olup acquired immunodeficiency syndrome kelimelerinin kısaltılmı eklidir) HIV virüsünün neden oldu u bir hastalıktır ( nsan ba ı ıklık sistemini çökerten virüs). Bu hastalık kademeli olarak insan ba ı ıklık sistemini çökertmektedir : özellikle «lenfosit CD4» denen akyuvarlara saldırmaktadır. «HIV pozitif (seropozitif)» ile «aids hastası» olmak arasında ne fark vardır? Seropozitif olmak, hasta olmadan hastalı ın ta ıyıcısı olmak demektir. Seropzitif olan bir ki i uzun yıllar hastalı ın belirtisi olmadan sa lıklı bir ekilde ya ayabilir (ancak dikkat : bu ki i A DS hastalı ını ba kasına bula tırabilir). CD4 sayısı çok dü erse «fırsatçı» ciddi enfeksiyonlar ba gösterebilir. te bu a amada A DS hastalı ından bahsedebiliriz. A DS virüsü bir insandan di erine nasıl geçer? Sadece 3 yol vardır : - Bula mı bir insanla prezervatifsiz cinsel ili ki ; - anneden çocu a, hamilelik ve do um anında, süt emzirirken ; - kan : bula mı materyal ile gerçekle tirilen enjeksiyon veya sıvı verme i lemleri, açık yara ile hastalıklı kanın teması, kontrolsüz kan nakli. Kişisel sağlığa dikkat etmek için Hastalı a bula manın ba ka yolu yoktur. Hastalık, ne tükürük ne de sinekler yolu ile bula mamaktadır. Seropozitif insanı öperek, elini sıkarak, onun barda ından içerek veya yeme ini payla arak hastalık bula maz. > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 37
40 VIH-sida Pour veiller à sa santé Comment éviter d être contaminé par le VIH? Le seul moyen de se protéger du virus du sida lors d un rapport sexuel est d utiliser un préservatif. Il existe des préservatifs masculins et féminins. Ils protègent du virus du sida, des infections sexuellement transmissibles (IST, voir p. 44) et des grossesses non désirées. Les préservatifs s achètent en pharmacies, dans les supermarchés et dans des distributeurs. Certaines associations les délivrent gratuitement. Respectez bien le mode d emploi du préservatif (en cas de doute, demandez à votre médecin) : - vérifiez que l emballage porte la mention «CE» ; - vérifiez la date limite d utilisation ; - un préservatif ne doit servir qu une seule fois ; - il ne faut surtout pas superposer 2 préservatifs. Et si l on veut arrêter d utiliser le préservatif? Dans le cadre d une relation durable et avant de cesser d utiliser le préservatif, il est important de faire le test de dépistage : - si le test est négatif pour les deux partenaires et si les deux partenaires sont fidèles l un à l autre, il est alors possible d abandonner le préservatif. Attention, en cas de relation avec un autre partenaire, il est impératif d utiliser un préservatif ; - si le test est positif, cela permet d être soigné mais aussi de prendre des précautions pour ne pas transmettre le virus, en utilisant un préservatif. 38 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
41 HIV-Aids HIV den korunmak için ne yapabiliriz? Cinsel yolla A DS kapmamak için yapılacak tek ey prezervatif kullanmaktır. Kadınlar ve erkekler için üretilmi prezervatifler vardır. Bunlar A DS ve cinsel yolla bula an hastalıklara karı ı koruyup istenmeyen hamilelikleri engellerler (IST, bakınız syf. 44). Prezervatifler, eczane veya süper marketlerde veya otomatlarda satılmaktadır. Bazı kurulu lar bunları ücretsiz olarak da ıtmaktadırlar. Prezervatiflerin kullanma yöntemlerine uyunuz (tereddüt etmeniz halinde doktorunuza ba vurun) : Kişisel sağlığa dikkat etmek için - ambalajında «CE» yazısının bulundu unu kontrol ediniz ; - son kullanma tarihini kontrol ediniz ; - prezervatif sadece bir kez kullanılmalıdır ; - özellikle üst üste iki prezervatif kullanılmamalıdır. Peki prezervatif kullanmaktan vazgeçmek istersek? Uzun süreli bir ili ki esnasında prezervatif kullanmaktan vazgeçmeden önce test yapmak çok önemlidir : - her iki e in testi negatifse ve e ler birbirlerine sadık iseler prezervatif kullanımı bırakılabilir. Dikkat, ba ka bir partnerle ili ki kurulaca ı zaman mutlaka prezervatif kullanılmalıdır ; - test pozitif ise, tedavi gerektiren bir durum söz konusu olup virüsü bula tırmamak için prezervatif kullanarak önlem almak gerekir. > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 39
42 VIH-sida Pour veiller à sa santé Quand faire un test de dépistage du VIH? Il faut faire un test de dépistage si l on a pris un risque. «Prendre un risque», cela signifie : - que l on n a pas utilisé de préservatif pour une pénétration (vaginale ou anale) ou pour un rapport bouche/sexe ; - que le préservatif a craqué ; - que l on a reçu, dans le passé, une perfusion ou une injection avec du matériel souillé. La contamination n est pas systématique mais il suffit d avoir pris l un de ces risques une fois pour risquer d être contaminé. C est pourquoi il est très important de consulter un médecin sans attendre. Le médecin respecte le secret professionnel et la confidentialité des entretiens. Où faire un dépistage du VIH? Il existe plusieurs possibilités : dans les Consultations de dépistage anonyme et gratuit (CDAG), chez le médecin, dans un centre de planification familiale, dans un centre spécialisé pour les infections sexuellement transmissibles (IST), dans un hôpital... Dans un CDAG, le test est gratuit pour tous. Il est également anonyme : on n a pas besoin de donner son nom et, aucun papier n est à présenter. Vous venez d être exposé(e) à un risque : Signalez-le au plus tôt, si possible dans les 4 heures qui suivent la prise de risque, au plus tard dans les 48 heures. Demandez une prophylaxie d urgence. 40 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
43 HIV-Aids Ne zaman HIV testi yapmak gerekir? Risk aldı ınızı dü ünüyorsanız test yaptırmak gerekir. «Risk almak» demek : - ili ki esnasında (vajinal veya anal) veya oral seks yapıldı ında prezervatif kullanılmamı ise ; - prezervatif delinmi ise ; - geçmi te bula mı materyal ile sıvı nakli veya enjeksiyon yapılmı ise. Bula ma mutlaka olacak diye bir kural olmamakla beraber, bu risklere bir kez maruz kalmı olmak bula ma riski yaratacaktır. te bu nedenle vakit geçirmeden doktora ba vurmak gerekir. Hekim meslek sırrını koruyarak görü menin mahremiyetine sadık kalacaktır. HIV testi nerede yapılabilir? Birçok olasılık var : hasta adının saklı kaldı ı ücretsiz test merkezlerinde (CDAG), doktorda, aile planlaması merkezinde, cinse yolla bula an hastalıklar merkezinde (IST), hastanede CDAG da, test herkes için ücretsizdir. Bu merkezdeki testlerde kimlik sorulmadı ı için isim veya herhangi bir belge vermek zorunda de ilsiniz. Kişisel sağlığa dikkat etmek için Bir riske ile kar ı kar ıya iseniz/maruz kaldınız : En kısa sürede bildirimde bulunun, tercihen ilk 4 saatte en geç 48 saatte bu bildirimi yapın. Acil profilaksi isteyin. > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 41
44 VIH-sida Pour veiller à sa santé Deux situations se présentent : - Vous avez pris un risque il y a moins de 48 heures (2 jours) avec un(e) partenaire dont vous savez qu il(elle) est séropositif(ve) ou avec un(e) partenaire dont vous ne savez pas si il(elle) est ou non séropositif(ve) : rendez-vous au plus vite, si possible avec votre partenaire, aux urgences d un hôpital. Le médecin examinera avec vous la situation et vous proposera éventuellement un traitement de un mois, qui peut empêcher la contamination. - Vous avez pris un risque il y a plus de 48 heures : consultez rapidement votre médecin ou allez dans une Consultation de dépistage anonyme et gratuit (CDAG) ou à l hôpital. On vous dira quand faire le test et on vous donnera tous les conseils utiles. Si vous avez un doute, n hésitez pas à consulter le plus tôt possible. En attendant les résultats du test, les partenaires devront se protéger. Comment aider une personne séropositive? Les personnes séropositives ont besoin d être entourées et de savoir qu elles peuvent compter sur leur famille ou leurs amis. Le principal est de savoir être présent lorsqu elles en ressentent le besoin. Sida Info Service peut répondre à des questions difficiles, apporter un soutien moral et orienter vers des associations locales. Pour toute information, appelez Sida Info Service : (gratuit, 24 h/24) 42 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
45 HIV-Aids ki durum söz konusu : - Bir riske maruz kaldınız, 48 saat (2 gün) içinde seropozitif oldu unu bildi iniz bir erkek veya kadın arkada ınız oldu veya beraber oldu unuz insanın seropozitif olup olmadı ını bilmiyorsunuz : en kısa sürede tercihen beraber oldu unuz kimse ile bir hastanenin aciline ba vurun. Doktor durumu sizinle beraber de erlendirip hastalı ın bula masını engelleyecek bir aylık bir tedavi önerecektir. - Riske maruz kaldı ınız süre 48 saati geçti : hızlı bir ekilde doktorunuza danı ın veya kimli in sorulmadı ı ücretsiz tetkik merkezlerine gidin (CDAG) veya hastanede testin ne zaman yapılması gerekti i ve ilgili tüm bilgiler size verilecektir. Kişisel sağlığa dikkat etmek için Tereddüdünüz varsa en kısa sürede kontrol ettirmekten kaçınmayın. Sonuçları alana kadar e ler korunmalıdır. Seropozitif bir insana nasıl yardım edebilirsiniz? Seropozitif insanların deste e ihtiyacı vardır, ailelerine ve arkada larına güveneceklerini bilmelidirler. Onlar için gereksinimleri oldu unda yardım edebilecek birilerinin olması önemlidir. A DS Yardım Merkezi zor sorulara cevap verebilir, moral destek verebilir veya yerel kurulu lara yönlendirebilir. Her türlü bilgi için Sida Info Service (ücretsiz, 24/24 saat) > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 43
46 Infections sexuellement transmissibles (IST) Pour veiller à sa santé Les IST les plus fréquentes sont la syphilis, l hépatite B, les chlamydiae, les gonocoques et l herpès génital. Ce sont des infections bactériennes ou virales transmises par voie sexuelle lors de rapports non protégés (sans préservatif). On peut ne ressentir aucun signe de maladie, et pourtant certaines IST peuvent avoir de graves conséquences (entraîner notamment une stérilité chez la femme chez l homme, ou les deux). Elles peuvent aussi présenter certains signes visibles (verrue, bouton ou plaie sur le sexe, écoulement purulent ). Il est donc important de les dépister tôt pour les traiter efficacement. Comme pour le VIH-sida, le seul moyen de s en protéger est l usage du préservatif à chaque rapport. Pour le dépistage d une IST : parlez-en avec votre médecin traitant ou le médecin d un centre spécialisé sur les IST (demandez les coordonnées à Sida Info Service) (gratuit, 24 h/24) 44 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
47 Cinsel yolla bulaşabilen enfeksiyonlar (IST) En sık rastlanan IST ler, frengi, hepatit B, chlamydias, gonokoklar veya herpes genitaldir. Bunlar bakteriyel veya viral enfeksiyonlar olup koruma olmadı ı (prezervatifsiz) zaman cinsel yolla bula ırlar. Hastalıkla ilgili herhangi bir emare hissetmeyebilirsiniz, ancak bazı IST'ler ciddi sonuçlar do urabilir (erkek veya kadında ya da her ikisinde kısırlık olu abilir). Bazen de belirgin sinyaller verebilirler (si il, cinsel organ üzerinde yara veya sivilce, kokulu akıntı...). Bu nedenle etkili tedavi için erken te his önemlidir. HIV-A DS için oldu u gibi, korunmanın en etkili yolu, her ili kide prezervatif kullanımıdır. Kişisel sağlığa dikkat etmek için IST nin te hisi tedavi doktorunuz veya IST ile ilgili bir merkezdeki doktorla konu unuz (merkezlerle ilgili bilgiyi A DS Bilgi Merkezine sorarak ö renebilirsiniz) (ücretsiz, 24/24) > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 45
48 Hépatite virale B Pour veiller à sa santé Les virus de l hépatite B ou C peuvent être responsables d infections aiguës et/ou chroniques à l origine de complications graves du foie. L hépatite B chronique est plus souvent rencontrée chez les personnes originaires d Afrique de l Ouest, d Asie de l Est, d Afrique centrale, d Europe de l Est et d Afrique du Nord. Il existe 4 modes de transmission du virus de l hépatite B (VHB) : - les relations sexuelles non protégées ; - le contact direct ou indirect avec du sang infecté (piqûre, contact des muqueuses avec du matériel souillé, usage de drogues par voie intraveineuse ou par le nez, piercing, tatouage en l absence de règles strictes d hygiène) ; - la transmission de la mère à l enfant ; - les contacts non sexuels des personnes vivant avec un sujet infecté, par partage d objets de toilette piquants ou coupants (rasoir, brosse à dents ). Il est important de dépister la maladie et de s en protéger. Selon les résultats du dépistage, une vaccination pourra être proposée par le médecin. 46 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
49 Viral Hepatit B Hepatit B ve C enfeksiyonları karaci erde ciddi komplikasyonlara neden olabilecek kronik/veya akut enfeksiyonlara neden olabilir. Kronik hepatit B genellikle Batı Afrika, Do u Asya, Orta Afrika, Do u Avrupa ve Kuzey Afrika kökenlilerde görülmektedir. Hepatit B virüsünün (VHB) 4 bula ma yolu vardır : - korumasız cinsel ili ki ; - hastalıklı kan ile do rudan veya dolaylı temas (i ne, müköz tabakanın bula mı materyal ile teması, damar veya burun yolu ile uyu turucu kullanımı, piercing, sa lık kurallarına uyulmadan yapılan dövme) ; Kişisel sağlığa dikkat etmek için - anneden çocu a geçme ; - cinsel olmayan temas ile hastalıklı insanla beraber ya ayanların kimsenin delen veya kesen tuvalet malzemelerinin kullanması (tıra bıça ı, di fırçası...) Hastalıktan korunmak ve te his çok önemlidir. Te his sonuçlarına göre hekim, a ı önerebilir. > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 47
50 Hépatite virale C Pour veiller à sa santé L hépatite C chronique se rencontre plus souvent chez les personnes originaires d Afrique centrale, d Europe de l Est, d Afrique du Nord, d Asie centrale, d Asie du Sud, du Proche- Orient et d Amérique du Sud. Plus l hépatite est dépistée tôt, plus la personne peut bénéficier de soins précocement. On recherche en particulier le virus de l hépatite C (VHC), s il existe des situations à risque : - actes médicaux réalisés avant 1992 en France (intervention chirurgicale lourde, séjour en réanimation, greffe, transfusion, accouchement difficile ) ; - hémodialyse ; - utilisation de drogues par voie intraveineuse ou par le nez ; - enfants nés de mères séropositives pour le VHC ; - partenaires sexuels des personnes atteintes par le VHC ; - personnes s étant fait faire un tatouage ou un piercing ; - personnes ayant été en prison. 48 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
51 Viral Hepatit C Kronik hepatit C genel olarak Orta Afrika, Do u Afrika, Kuzey Afrika, Orta Asya, Güney Asya, Orta Do u ve Güney Amerika kökenlilerde rastlanmaktadır. Hepatitin erken te hisi ki inin tedavisine erken ba lamasına neden olacaktır. Riskli durum söz konusu ise, özellikle hepatit C (VHC) virüsü aranmaktadır : yılından önce Fransa da gerçekle en cerrahi giri imler (a ır cerrahi giri imler, reanimasyon ünitesinde tedavi, grefler, kan nakli, zor do um...) ; - hemodiyaliz ; Kişisel sağlığa dikkat etmek için - burun veya damar yolu ile uyu turucu kullanımı ; - VHC seropozitif annelerden do an çocuklar ; - VHC bula mı kimselerin cinsel ili ki arkada ları ; - dövme veya piercing yaptırmı kimseler ; - cezaevinde yatmı kimseler. > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 49
52 Tuberculose Pour veiller à sa santé La tuberculose est une maladie infectieuse dont le microbe responsable se nomme bacille de Koch ou «BK». La maladie peut toucher tous les organes mais elle atteint le plus souvent les poumons : on parle de tuberculose pulmonaire, qui est la seule forme de tuberculose contagieuse. La maladie se transmet en respirant des BK au contact étroit d un malade qui tousse et envoie des BK dans l air. Le signe le plus fréquent de la maladie est la toux persistante, avec ou sans crachats (expectorations) On peut souffrir aussi de douleurs thoraciques, d essoufflement, de fatigue, de fièvre, de sueurs nocturnes et d amaigrissement. En cas de toux depuis plus de un mois, il faut consulter rapidement un médecin qui prescrira une radiographie des poumons et une recherche de BK dans les crachats (examen direct et cultures). Il faut apporter toutes les anciennes radiographies au médecin qui pourra les comparer avec les nouvelles radiographies. Plus la maladie est soignée tôt, moins elle s aggrave et moins elle se transmet aux proches. Si le malade est contagieux, il doit être hospitalisé le temps que le traitement stérilise les crachats, pour une durée d au moins 15 jours. La découverte d un cas de tuberculose conduit à une enquête médicale dans l entourage du malade pour rechercher et traiter d autres personnes infectées ou malades Il est donc très important de répondre aux convocations, surtout s il y a des enfants, des femmes enceintes, des personnes immunodéprimées ou âgées dans l entourage. Le centre antituberculeux est tenu au secret professionnel (confidentialité). 50 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
53 Verem (Tüberküloz) Verem bir enfeksiyon hastalı ı olup mikrobu Koch basili veya «BK» olarak adlandırılır. Hastalık tüm organları etkileyebilir, ancak genellikle ci erlere etki eder : tek bula ıcı ekli olan türüne akci er veremi adı verilir Hastalık, hastanın BK bula mı tükürü ü veya öksürmesi ile havaya karı an BK'nın solunum yolu ile alınması ile gerçekle ir. Hastalı ın en belirgin i areti balgamlı veya balgamsız sürekli öksürüktür (ekspektorasyon). Gö üs a rıları, nefes kesilmesi, yorgunluk, ate, gece terlemesi ve zayıflama gibi etkiler görülebilir. Bir aydan uzun süren öksürüklerde hemen doktora ba vurmak gerekir. Doktor sizden akci er röntgeni ve balgamda BK aranması ile ilgili tetkikler isteyecektir (do rudan tetkik ve kültür). Doktora gelirken eski akci er röntgenlerinizi beraberinizde bulundurup yenileri ile kıyaslamasını sa lamalısınız. Hastalık ne kadar erken tedavi edilmeye ba lanırsa, ilerleme ve yakınlara bula ma olasılı ı azalır. E er hasta bula ıcı ise hemen hastaneye kaldırılmalı ve balgamındaki mikroplar temizlenene kadar en az 15 gün tedavi edilmelidir. Verem vakasının tespit edilmesi halinde hastanın çevresindekilerde tarama yapılıp bula mı veya hasta olanların tedavi edilmesi sa lanır. Bu nedenle hastanın çevresinde, özellikle çocuk, hamile kadınlar, ba ı ıklık sistemi zayıflamı ve ya lı insanlar varsa doktorun ça rılarına hemen cevap vermek gerekir. Verem sava merkezlerinde mesleki sır geçerlidir (mahremiyet). Kişisel sağlığa dikkat etmek için > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 51
54 Tuberculose Pour veiller à sa santé Le traitement de la tuberculose associe plusieurs antibiotiques Il guérit la maladie à condition d être pris chaque jour pendant au moins 6 mois. Où consulter pour soigner la tuberculose? Avec la sécurité sociale «de base», la CMU complémentaire l AME (voir p. 8-18), on peut consulter un médecin pour dépister la maladie et commencer le traitement. Les Centres de lutte antituberculeuse (Clat) sont des services publics qui soignent gratuitement tous les malades, avec ou sans papiers. Ils sont présents dans chaque département (demandez l adresse au CCAS de la mairie). 52 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
55 Verem (Tüberküloz) Veremin tedavisi birçok antibiyoti in beraber kullanılması ile gerçekle tirilir. Hastalık ilaçların en az 6 ay süre ile düzenli olarak kullanılması ile iyile tirilir. Veremin tedavisi için nereye ba vurmalıyız? Sosyal sigorta, CMU-Complémentaire veya AME (bakınız syf. 8-18) ile, hekime ba vurabilir, hastalı ı te his edip tedaviye ba layabilirsiniz. Veremle sava merkezleri (CLAT) kamu hizmetine dahil olup ba vuranlardan herhangi bir belge istemeksizin ücretsiz olarak tedavi ederler. Her bölgede bulunurlar. (Belediye CCAS larından adreslerini edinebilirsiniz). Kişisel sağlığa dikkat etmek için > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 53
56 Vaccination Pour veiller à sa santé Les vaccinations constituent un des moyens essentiels de prévention de certaines maladies infectieuses. Leur objectif est de protéger chaque personne contre une maladie et de lutter contre les épidémies. En France, la qualité des vaccins fait l objet d une surveillance rigoureuse. Le calendrier vaccinal en France Les vaccins suivent un calendrier régulièrement mis à jour par le ministère de la Santé, disponible auprès des centres de vaccination et des PMI (voir p. 22) : - certains vaccins sont obligatoires : diphtérie, tétanos, poliomyélite et tuberculose (BCG) dans certains cas ; - d autres sont recommandés selon l âge, le sexe et l exposition à certains risques. Le calendrier vaccinal traduit en 8 langues est téléchargeable sur le site de l Anaem : Où se faire vacciner? Les vaccinations obligatoires sont assurées gratuitement dans les centres de vaccination et à la PMI pour les enfants jusqu à 6 ans (demander les adresses au CCAS de la mairie). Certains départements ont élargi la gratuité à d autres vaccinations, dont l hépatite B. Les centres de santé et les médecins traitants assurent également le suivi des vaccinations. Les vaccins sont presque tous remboursés à 65 % par la Sécurité sociale ; ils sont intégralement pris en charge avec la CMU complémentaire ou l AME (voir p ). Attention! Il n existe pas de vaccin contre le VIH-sida, c est pourquoi la prévention est importante. 54 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
57 Aşılama A ılama bazı enfeksiyon hastalıkları ile mücadelede en etkili yoldur. Amacı, ki iyi belli bir hastalı a kar ı koruyarak salgın olmasını önlemektir. Fransa da, a ıların kalitesi çok katı kurallar çerçevesinde gerçekle mektedir. Fransa daki a ılama takvimi. A ılama takvimi Sa lık Bakanlı ı tarafından düzenli olarak güncelle tirilerek, a ılama merkezleri ve PMI lerden izlenebilir (bakınız syf. 22) : - bazı a ılar zorunludur : difteri, tetanos, çocuk felci ve bazı durumlarda verem (BCG) ; - bazıları ise ya, cinsiyet ve bazı risklere maruz kalma gibi hallerde önerilmektedir. Kişisel sağlığa dikkat etmek için A ı takvimi 8 dile çevrilmi olup Anaem in Internet sitesinden indirilebilir : Nerede a ılanabiliriz? A ılanma ücretsiz ve zorunlu olup a ılama merkezlerinde ve 6 ya ına kadar olan çocuklarda PMI merkezlerinde gerçekle tirilir (belediye CCAS larından adreslerini edinebilirsiniz). Bazı bölgeler ücretsiz a ıların kapsamını geni letip hepatit B gibi a ıları da bu listeye dahil ettiler. Tedavi merkezleri ve tedavi doktorunuz a ıların takibini yaparlar. A ıların hemen hemen tamamı yakla ık %65 e kadar varan oranlarda sigorta tarafından kar ılanmaktadır; CMU- Complémentaire veya AME olması durumunda a ı bedelinin tamamı ödenmektedir (bakınız syf ). Dikkat : HIV-aidse kar ı a ı bulunmamaktadır, bu nedenle korunma çok önemlidir. > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 55
58 Mode de vie / Nutrition Pour veiller à sa santé Nutrition et activité physique Chacun mange à sa façon, selon ses habitudes, son âge, son appétit, ses dépenses physiques. Mais une règle est valable pour tous : manger un peu de tout, chaque groupe d aliments devant être représenté à chaque repas. Pour économiser de l argent, acheter les fruits et légumes de saison et faire ses courses en fin de marché. Pour rester en bonne santé, voici quelques conseils à suivre, chaque jour : - fruits et légumes (frais, en conserve ou surgelés) : au moins 5 par jour ; - pains, céréales, pommes de terre et légumes secs : à chaque repas et selon l appétit ; - lait et produits laitiers (yaourts, fromages) : 3 par jour. Les produits laitiers ne sont pas réservés aux enfants ; - viandes, volaille, produits de la pêche et œufs : 1 à 2 fois par jour ; - matières grasses ajoutées : limiter la consommation. Attention aux aliments frits, aux chips, aux noix de cajou On peut mesurer l huile de cuisson plutôt que de verser «à vue» l huile dans le plat : une à deux cuillerées par jour et par personne ; 56 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
59 Yaşam şekli / Beslenme Fiziksek aktivite ve beslenme. Herkes alı kanlıklarına, ya ına, i tahına, ve fiziksel tüketimine göre yemek yemektedir. Ancak bir kural herkes için geçerlidir : her eyden biraz, her besin gurubundan ve her ö ünde yemek gerekir. Tasarruf etmek için sezonluk meyve ve sebzeleri alıp ürünlerinizi alı veri in sonunda alın. Sa lıklı kalmak için her gün bazı tavsiyelere uymak gerekir: - Meyve ve sebzeler (taze, konserve veya dondurulmu ) : günde en az 5 çe it ; Kişisel sağlığa dikkat etmek için - Ekmek, hububat, patates, kuru sebzeler : her ö ünde i taha göre ; - Süt ve sütlü ürünler (yo urt, peynir) : günde 3 kez. Sütlü ürünler sadece çocuklara özgü de ildir ; - Etler, kanatlı hayvanlar, deniz ürünleri ve yumurta : günde 1 veya 2 kez ; - lave edilen ya lı ürünler: tüketimi kısıtlayın. Kızartmalara, cipslere, Hint fıstı ına... dikkat edin. Pi irme ya ını do rudan, «göz kararı», taba a bo altmaktansa ölçerek tüketebiliriz : günde ki i ba ı bir veya 2 ka ık ; > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 57
60 Mode de vie / Nutrition / Tabac Pour veiller à sa santé - produits sucrés : limiter la consommation. Attention aux boissons sucrées et aux aliments qui sont à la fois gras et sucrés (pâtisseries, glaces, sucreries, barres chocolatées ) ; - boissons : eau à volonté. Penser aussi à diminuer la quantité de sucre dans les boissons chaudes. En France, on peut boire l eau du robinet : elle est saine. Limiter la consommation de boissons alcoolisées ; - sel : limiter la consommation ; - activité physique : pratiquer au moins l équivalent de 30 minutes de marche rapide par jour. Il ne s agit pas forcément de sport, ce peut être marcher à pied, monter les escaliers, faire le ménage Pour les enfants, limiter le temps passé devant la télévision. Préférer des activités à l extérieur. Pour en savoir plus : Tabac Pour rester en bonne santé, il est recommandé de ne pas fumer (surtout en cas de grossesse). Éviter en particulier de fumer en présence d enfants, de femmes enceintes et de personnes sensibles (asthme). Fumer provoque des cancers et des maladies cardiovasculaires comme l infarctus. Pour en savoir plus : Tabac Info Service de 8 h à 20 h du lundi au samedi (0,15 /min) 58 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
61 Yaşam şekli / Beslenme / Tütün ürünleri - μekerli ürünler : tüketimini kısıtlayın. μekerli içeceklere ve hem ekerli hem ya lı ürünlere dikkat edin (pastalar, dondurmalar, ekerlemeler, çikolatalar...), - çecekler : istedi iniz kadar su. Sıcak içkilere ekleyece iniz eker miktarını azalmaya çalı ın. Fransa da musluk suyunu içebilirsiniz : sa lıklıdır. Alkollü içkilerin tüketimini azaltın. - Tuz : tüketimini azaltın. Kişisel sağlığa dikkat etmek için - Fiziksek aktivite : günde en az 30 dakikalık hızlı yürümeye kar ılık gelen efor yapın. Bu aktivite mutlaka spor olmak zorunda de il, yürüyü, merdivenleri çıkma, ev i i... olabilir Çocuklar için televizyon kar ısında geçen zamanı azaltın. Dı arıdaki aktiviteleri tercih edin. Dahafazla bilgi için : Tütün Sa lıklı kalmak için sigara içmemek önerilir (özellikle hamilelikte). Çocukların, hamilelerin ve duyarlı insanların (astım hastaları) yanında içmekten kaçının. Sigara içmek, kanser ve kalp krizi gibi kalp ve damar hastalıklarına neden olabilir. Daha fazla bilgi için : Tabac Info Service pazatesinden cumartesiye 8 ile 20 saatleri arasında. (0.15 /min) > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 59
62 Mode de vie / Alcool Pour veiller à sa santé Alcool Pour rester en bonne santé, il est recommandé de ne pas consommer plus de 3 verres d alcool par jour pour les hommes et 2 verres pour les femmes. Il ne faut pas du tout boire d alcool dans certaines situations : - prise de médicaments ; - maladie chronique (épilepsie, hépatite) ; - grossesse ou allaitement : l alcool est dangereux pour le bébé ; - conduite de véhicule ou machine dangereuse. Il y a la même quantité d alcool dans un demi de bière, une coupe de champagne, un ballon de vin, un verre de pastis... Consommés au-delà de 3 verres par jour pour l homme et de 2 pour la femme, tous les alcools présentent le même danger. Pour rester en bonne santé, diminuez votre consommation. Pour en savoir plus : Écoute Alcool (7 j/sur 7) 60 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
63 Yaşam şekli / Alkol Alkol Sa lıklı kalmak için erkeklerin günde 3 bardak, kadınların ise 2 bardaktan fazla alkol tüketmemesi önerilir. Bazı durumlarda kesinlikle alkol içilmemelidir : - ilaç kullanırken ; - kronik hastalıklarda (sara, hepatit) ; - hamilelik veya emzirme : alkol bebek için zararlıdır ; - araç veya tehlikeli makine kullanırken. Yarım litre birada, bir bardak ampanyada, bir bardak arapta ve bir bardak rakıda aynı miktarda alkol vardır. Kişisel sağlığa dikkat etmek için Erkekler için 3, kadınlar için günde 2 bardaktan fazla içki tüketmek, içki türünden ba ımsız olarak aynı derecede tehlikelidir. Sa lıklı kalmak için alkol tüketiminizi azaltın. Daha fazla bilgi için : Écoute Alcool (haftada 7 gün) > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 61
64 Contraception Pour veiller à sa santé Quel moyen utiliser pour éviter une grossesse? Il existe un grand nombre de moyens de contraception : Le préservatif (masculin ou féminin) : il est à usage unique. Il permet d éviter une grossesse, il protège du VIH-sida et des autres infections sexuellement transmissibles (IST) (voir p. 44). Le préservatif féminin permet de se protéger si le partenaire n utilise pas le préservatif masculin. Il est en vente en pharmacies (environ 2 ) et délivré gratuitement par certaines associations. La pilule contraceptive : elle est prescrite par un médecin pour éviter les grossesses et il faut la prendre très régulièrement. Lorsqu on vient de rencontrer son(sa) partenaire, ou lorsqu on a différents partenaires, il est important d utiliser, en plus de la pilule, le préservatif pour être protégé du VIH et des IST (voir p. 38 et 44). Coûtant de 3 à 7 pour 3 mois, certaines pilules sont remboursées par la Sécurité sociale ou l AME. Les dispositifs intra-utérins (stérilets) sont efficaces pendant plusieurs années. Ils sont pris en charge par la Sécurité sociale. L implant est posé sous la peau du bras et reste actif pendant 3 ans. Il est pris en charge par la Sécurité sociale. Le timbre et l anneau contraceptifs délivrent des hormones comme la pilule. Ils ne sont pas pris en charge par la Sécurité sociale. Les méthodes locales (capes, spermicides ) : voir avec un médecin ou une sage-femme. 62 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
65 Doğum kontrolü Hamile kalmamak için hangi yöntemi kullanmak gerekir? Do um kontrolü için birçok yöntem vardır : Prezervatif (erkek veya kadınlar için). Tek kullanımlıktır. Hamileli i önlemeye yarar. HIV-A DS ve di er cinsel yolla bula an di er hastalıklardan ki iyi korur (IST) (bakınız syf. 44). Kadın prezervatifi, erkek prezervatif kullanmak istemiyorsa koruma sa lar. Eczanelerde satılmakta (yakla ık 2 ) ve bazı kurulu lar tarafından ücretsiz olarak da ıtmaktadır. Do um kontrol hapı. Hekim tarafından reçeteye yazılıp istenmeyen hamilelikleri önlemek için kullanılır ve her gün düzenli olarak kullanım gerektirir. Partnerinizle yeni tanı tınızsa veya farklı partnerler söz konusu ise do um kontrol ilacının yanında HIV ve cinsel yolla bula an enfeksiyon hastalıklarından korunmak için prezervatif kullanmak önemlidir (bakınız syf. 38 ve 34). Üç aylık dozu 3 ile 7 arasında bu ilaçların bazıları sosyal sigorta veya AME tarafından kar ılanmaktadır. Kişisel sağlığa dikkat etmek için ntra-üterin cihazlar (spiraller) yıllarca etkilidirler. Sa lık sigortası tarafından kar ılanmaktadırlar. mplant kolda deri altına yerle tirilir ve 3 yıl boyunca etkisini sürdürür. Bedeli Sosyal Sigorta tarafından kar ılanmaktadır. Transdermal terapötik sistemler do um kontrol ilaçları gibi hormon salgılarlar. Sa lık sigortası tarafından kar ılanmaktadırlar. Lokal yöntemler : ovüller, spermisitler... Hekime veya ebeye danı ın. > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 63
66 Contraception Pour veiller à sa santé Les centres de planification familiale (CPEF ou planning familial) assurent les consultations et la délivrance gratuites des moyens de contraception. Écoute Sexualité Contraception : (mot-clé : contraception) En cas d oubli de pilule, de rapport sexuel non protégé et/ou de préservatif qui a craqué, il existe des méthodes de «contraception d urgence» pour éviter de poursuivre la grossesse. Il faut consulter au plus vite le médecin, le pharmacien ou le centre de planning familial. L interruption volontaire de grossesse (IVG) est autorisée en France jusqu à 12 semaines de grossesse ou 14 semaines de retard de règles. Si la femme ne souhaite pas poursuivre la grossesse, elle doit consulter au plus vite son médecin ou le centre de planification familiale. 64 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
67 Doğum kontrolü Aile planlama merkezleri (CPEF veya aile planlaması) konsültasyonları ve ücretsiz do um kontrol yöntemleri sa lamaktadır. Écoute Sexualité Contraception (anahtar kelime : contraception) laç kullanımının unutulması, prezervatifin delinmesi veya korumasız cinsel ili kide «acil do um kontrol» yöntemleri vardır. En süratli ekilde doktorunuza, eczacınıza veya aile planlama merkezine ba vurun. Kişisel sağlığa dikkat etmek için Fransa da, istemli olarak hamileli in sonlandırılması (IVG) 12. haftaya kadar, özel kurallar dahilinde 14. haftaya kadar gerçekle tirilebilir. E er kadın hamileli ini sonlandırmak istiyorsa en hızlı ekilde doktoruna veya aile planlama merkezine ba vurmalıdır. > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 65
68 La santé de vos enfants à la maison Pour veiller à sa santé Dans la maison, il existe pour les enfants des dangers que l on peut éviter en ayant en tête quelques conseils : - ne jamais laisser un enfant seul dans une pièce avec une fenêtre ouverte ; - ranger les médicaments et les produits d entretien dans des endroits inaccessibles pour les enfants ; - ne pas laisser de petits objets ou des petits aliments durs à la portée des enfants ; - ne jamais laisser un enfant seul dans son bain ; - toujours garder une main sur bébé quand il est sur une table à langer ; - rester avec un enfant qui mange sur une chaise haute : la chaise peut se renverser, l enfant peut glisser et tomber. 66 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
69 Çocuklarınızın ev ortamında sağlığı Evde, bazı kurallara uyulması halinde bertaraf edilebilecek, çocuklar için tehlikeler vardır : - çocu u penceresi açık bir odada yalnız bırakmayın ; - ilaç ve temizlik malzemelerini çocukların eri emeyece i yerlere kaldırın ; - küçük nesneleri, küçük ve sert yiyecek maddelerini çocukların ula abilece i yerlere bırakmayın ; - bir çocu u tek ba ına banyoda bırakmayın ; - kundak masası üzerindeki bebe i mutlaka bir elinizle tutun ; Kişisel sağlığa dikkat etmek için - yüksek sandalye üzerinde yemek yiyen çocu un yanında olun : sandalye devrilebilir, çocuk kayıp dü ebilir. > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 67
70 68 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
71 POUR UN SOUTIEN JURIDIQUE ET SOCIAL YASAL VE SOSYAL DESTEK Ç N Droit d asile ltica 72 Yasal ve sosyal destek için Droit au séjour en cas de maladie très grave Çok a ır hastalık durumunda oturma izni Soutien juridique Hukuki destek Protection sociale Sosyal koruma Besoins du quotidien Günlük gereksinimler > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 69
72 Pour un soutien juridique et social Les étrangers vivant en France doivent détenir un titre (autorisation) de séjour délivré par la préfecture du lieu de domicile. Les personnes craignant des persécutions dans leur pays peuvent demander l asile (p. 72). Celles qui sont atteintes d une maladie très grave peuvent demander un titre de séjour pour la durée de leurs soins (p. 74). Un soutien juridique est souvent nécessaire (p. 76). Les droits sociaux (protection sociale) dépendent du titre de séjour (p. 80). Des aides sont possibles pour les besoins du quotidien (p. 84). 70 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
73 Yasal ve sosyal destek için Fransa da ya ayan yabancılar, ikamet ettikleri yerin valili inden oturma izni almalıdırlar. Ülkelerinde zulümden çekinen insanlar iltica talebinde bulunabilirler (p. 72). Çok a ır bir hastalı a yakalananlar, tedavileri süresince kalmak üzere oturma izni talebinde bulunabilirler (p. 74). Ço u zaman yasal destek gereklidir (p. 76). Sosyal haklar (sosyal güvenlik) oturma iznine ba lıdır (p. 80). Günlük gereksinimler için yardımlar mümkündür (p. 84). > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 71
74 Droit d asile Pour un soutien juridique et social Les personnes ayant fui la persécution peuvent faire une demande d asile afin d obtenir le statut de réfugié (carte de résident de 10 ans) ou la protection subsidiaire (carte de séjour de 1 an) accordés par l Ofpra (Office français de protection des réfugiés et apatrides). Il faut d abord se présenter à la préfecture de son lieu de domicile pour être autorisé à séjourner légalement, puis adresser dans les 21 jours à l Ofpra le dossier remis par la préfecture, dans lequel il faut raconter en français (ou faire traduire) les motifs de la demande d asile. Ofpra - 201, rue Carnot Fontenay-sous-Bois Cedex Pour s y rendre depuis Paris : RER A4, station «Val-de-Fontenay» M. le Président de la Commission des Recours des Réfugiés 35, rue Cuvier Montreuil-sous-Bois Cedex Pour s y rendre depuis Paris : RER A, station «Vincennes» Si l Ofpra rejette la demande, il est possible de faire appel dans un délai de 1 mois auprès de la Commission des recours des réfugiés (CRR). Il est préférable d être conseillé par un avocat (voir p. 76). Le Guide officiel d explication sur la procédure d asile est disponible gratuitement sur simple demande à la préfecture. DEMANDE D ASILE ET CERTIFICAT MÉDICAL Il arrive que l Ofpra ou la CRR demandent un certificat médical relatif aux violences et tortures subies au pays. Mais le plus souvent, le certificat est inutile car il ne constitue pas une «preuve» des tortures. Il n y a pas d intérêt à donner des informations médicales sans rapport avec la demande d asile. Pour obtenir un certificat médical, il faut s adresser à son médecin traitant. Tout médecin est habilité à délivrer ce certificat. Le certificat doit conclure à la compatibilité entre les constatations médico-psychologiques et les déclarations du demandeur. 72 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
75 İltica hakkı Zulümden kaçan insanlar iltica iste inde bulunup, Ofpra (Fransız mülteci ve vatansızlar koruma ofisi) tarafından verilen mülteci statüsüne (10 yıllık oturma izni) veya koruyucu deste ine (1 yıllık oturma izni) sahip olabilirler. lk önce yasal olarak oturma izni almak için ba lı bulundu unuz valili e ba vurmanız gerekir, daha sonra 21 gün içinde valilik tarafından verilen ve içinde Fransızca (veya tercüme ettirin) olarak iltica talebinizin gerekçelerini anlattı ınız dosya ile Ofpra ya ba vurun. Yasal ve sosyal destek için Ofpra - 201, rue Carnot Fontenay-sous-Bois Cedex Paris den ula mak için : RER A4, istasyon «Val-de-Fontenay» M. le Président de la Commission des recours des réfugiés 35, rue Cuvier Montreuil-sous-Bois Cedex Paris den ula mak için : RER A, istasyon «Vincennes» E er Ofpra iste inizi reddederse bir ay içinde mültecilere yardım komisyonuna (CRR) ba vurabilirsiniz. Tercihen bir avukat e li inde olmanız istenir (bakınız syf. 76). Resmi iltica istemi usulünü anlatan Rehberi ücretsiz olarak valilikten edinebilirsiniz. LT CA STEM VE SA LIK BELGES Ofpra veya CRR, ilticacının ülkesinde gördü ü iddet veya i kenceyi gösteren sa lık belgesini isteyebilir. Ancak ço u zaman, i kence için bir «delil» te kil etmedi inden bu belge gereksizdir. ltica iste i ile ilgili olmayan sa lık raporlarının verilmesi bir i e yaramaz. Sa lık raporu almak için tedavi eden doktoruna ba vurmak gerekir. Her doktor bu belgeyi vermeye yetkilidir. Sa lık raporu, iltica iste i yapanın beyanatı ile medikofizyolojik bulguların örtü tü ünü göstermelidir. > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 73
76 Droit au séjour en cas de maladie très grave Pour un soutien juridique et social Les personnes atteintes d une maladie très grave et qui vivent en France depuis au moins 1 an peuvent demander une carte de séjour temporaire (CST limitée à la durée des soins) avec autorisation de travail, à condition que le traitement nécessaire ne soit pas accessible dans leur pays d origine. Avant 1 an de résidence en France, une autorisation provisoire de séjour peut être délivrée. Pour savoir si vous êtes concerné(e), parlez-en à votre médecin ou téléphonez aux médecins du Comede : (du lundi au vendredi de 9 h à 18 h) La personne malade doit demander à son médecin de lui délivrer un rapport médical détaillant la gravité de la maladie, les examens et les traitements nécessaires, dans une enveloppe fermée avec mention «secret médical» à l attention du médecin inspecteur de santé publique (Misp de la Ddass/préfecture 1 ). Il faut ensuite s adresser à la préfecture de son lieu de domicile où un agent précisera la suite de la procédure. Le rapport médical étant confidentiel, la préfecture n est pas autorisée à le lire. La préfecture le transmet au Misp qui donnera un avis favorable ou non. Attention à ne pas confondre la demande d asile et la demande de carte de séjour pour maladie très grave. Si une demande d asile est en cours, la plupart des préfectures refusent actuellement d enregistrer une demande de carte de séjour. S il existe des motifs pour faire les deux demandes simultanément, s adresser à une association spécialisée ou à un avocat (voir p. 76). 1 Pour Paris, le médecin-chef de la préfecture de police. 74 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
77 Çok ağır hastalık halinde oturma izni Çok a ır hastalı a yakalanmı kimseler en az 1 yıldır Fransa da ya ayanlar tedavinin kendi ülkelerinde yapılamıyor olması artı aranarak, çalı ma izni ile beraber geçici oturma izni (CST tedavi süresi ile kısıtlı) talep edebilirler. Bir yıllık oturma süresinden önce geçici oturma izni verilebilir. Konunun sizi kapsadı ına dair bilgiyi doktorunuzdan alabilir veya Comede in doktorlarından telefonla bilgi edinebilirsiniz : pazartesinden cumaya 9-18 saatleri arasında Yasal ve sosyal destek için Hasta, doktorundan hastalı ı ile ilgili ayrıntılı sa lık raporunu, yapılan tetkikler ve gereken tedavinin bilgilerini içeren kapalı zarfı, üzerine «tıbbi sır» yazılmı olarak, kamu sa lı ı tabip müfetti inin dikkatine (Misp de la Ddass/valilik 1 ) verilmek üzere istemelidir. Daha sonra ikametin bulundu u valili e gidilmelidir. Burada ilgili memur size izlenecek yol hakkında bilgi verecektir. Sa lık raporu gizli oldu u için valilik okumaya yetkili de ildir. Valilik belgeyi Misp e aktaracak o da konu hakkındaki görü ünü bildirecektir. Dikkat : iltica iste i ile çok a ır hastalıklar için oturma iznini birbirine karı tırmayınız. ltica talebinde bulunulmu sa ço u valilik oturma izni ba vurusunu kabul etmemektedir. Her iki ba vuruyu aynı anda yapmayı gerektiren bir durum söz konusu oldu unda, uzmanla mı derneklere veya avukata danı ınız (bakınız syf. 76). 1 Paris için, emniyet müdürlü ü ba tabibi. > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 75
78 Soutien juridique Pour un soutien juridique et social Les décisions de l administration sont écrites et souvent envoyées par courrier. La «boîte aux lettres» est un outil précieux : il faut s assurer qu elle fonctionne ou passer au moins tous les 15 jours à sa domiciliation. Contrôler attentivement les courriers reçus. En cas de lettre recommandée, le facteur laissera un avis de passage dans la boîte aux lettres : il faut absolument aller chercher cette lettre au bureau de poste dans les 15 jours, sinon elle sera retournée à l expéditeur et il sera considéré que le destinataire en a eu connaissance. Soutien d un avocat Pour les personnes qui n ont pas d argent, les frais d avocat peuvent dans certains cas être payés par «l aide juridictionnelle». Il est possible de choisir librement son avocat, s il accepte ce mode de paiement. Sinon, il faut demander qu un avocat soit désigné d office par le bureau de l aide juridictionnelle. L aide juridictionnelle pour la demande d asile Seuls les demandeurs d asile entrés en France avec un visa ou libérés de «zone d attente» avec un «sauf-conduit» peuvent demander l aide juridictionnelle pour être défendus devant la CRR. L aide juridictionnelle pour le droit au séjour Il n y a pas de condition de titre de séjour pour les recours au tribunal administratif (TA) contre les refus de délivrance de carte de séjour. Les étrangers sans titre de séjour peuvent aussi en bénéficier. Comment demander l aide juridictionnelle? Réclamer un formulaire à la mairie ou au tribunal et l adresser : - soit, pour la procédure d asile, à la CRR (voir p. 72) ; - soit, pour un recours contre un refus de titre de séjour, au bureau d aide juridictionnelle du tribunal de grande instance du lieu de domicile. 76 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
79 Hukuki destek darenin kararları yazılıp genellikle posta yolu ile yollanır. «Posta kutusu» de erli bir araçtır : etkin oldu undan emin olmak gerekir veya her 15 günde bir konuk edilen yere u rayınız. Size gelen mektupları dikkatli bir ekilde kontrol ediniz. Posta kutunuzda taahhütlü mektup için bir pusula bırakılmı sa 15 gün içinde kesinlikle postaneye u rayıp mektubunuzu alın, aksi takdirde evrak yollayıcıya geri gidecek ve alıcının evraktan haberdar oldu u varsayılacaktır. Avukat deste i Parası olmayanlar için, bazı durumlarda, avukat giderleri «hukuki yardım» tarafından kar ılanabilir. Bu tür ödemeyi kabul eden avukatınızı özgürce seçebilirsiniz. Aksi takdirde hukuki yardım bürosundan avukat verilmesini istemelisiniz. ltica talebi için hukuki yardımı Sadece Fransa'ya vize ile girenler veya «bekleme bölgesinden» azad edilenler «geçi tezkeresi» belgesi ile CRR önünde savunmalarını yapabilmek için hukuki yardı isteyebilirler. Oturma izni için hukuki destek Oturma izninin reddedilmesi halinde idari mahkemeye (TA) ba vurmanız için bir engel yoktur. Oturma izni olmayan yabancılar da bundan yararlanabilir. Hukuki yardımı nasıl istemeliyiz? Belediye veya mahkemeden gerekli formu isteyip ilgili adrese yollayınız : - iltica talebi için CRR e (bakınız syf. 72) ; - ikamet iste inin reddedilmesi halinde, ikamet adresinin bulundu u yerdeki yüksek mahkemenin hukuki yardım bürosuna. Yasal ve sosyal destek için > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 77
80 Soutien juridique Pour un soutien juridique et social Il existe des associations de soutien Pour ceux qui n ont pas droit à l aide juridictionnelle, ou pour un conseil, il est possible d être aidé gratuitement par des associations de soutien aux étrangers. En cas de reconduite à la frontière (APRF) Aux personnes sans titre de séjour, la préfecture peut adresser (au guichet, par la police ou par la poste) un arrêté préfectoral de reconduite à la frontière (APRF). L APRF peut être mis à exécution à tout moment (arrestation, rétention administrative, embarquement). Ceux qui s opposent à cette mesure (refus d embarquer) risquent jusqu à 3 ans de prison et jusqu à 10 ans d interdiction du territoire français. Un recours écrit en annulation de l APRF peut être déposé ou faxé au tribunal administratif (TA) dans les 48 heures si l APRF est remis en main propre (y compris les veilles de week-end et jours fériés) ou dans les 7 jours s il est reçu par la poste. Ce recours suspend temporairement l exécution de la reconduite mais pas la rétention administrative. Demandez les coordonnées des associations d aide à : La Cimade La Fasti La Ligue de Droits de l Homme Le Mrap Les personnes placées en rétention administrative peuvent demander à rencontrer le représentant de la Cimade sur place : DER (Défense des étrangers reconduits). 78 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
81 Hukuki destek Yardımla ma dernekleri vardır Hukuki yardıma veya danı manlı a hakkı olmayanlar, yabancılar için yardım derneklerinden ücretsiz hizmet alabilirler. Sınır dı ı edilme (APRF) Oturma izni olmayanlar için valilik (gi e, polis, veya posta ile) kararı ile sınır dı ı edilme yapılabilir (APRF). APRF her an uygulamaya konulabilir (tutuklama, idari tutuklama, sınır dı ı edilme). Bu karara kar ı koyanlar (sınır dı ı edilmeye kar ı koyma) 3 yıla kadar hapis ve 10 yıla kadar Fransa sınırlarına girmeme cezasına çarptırılabilirler. Yasal ve sosyal destek için APRF, elden veya posta ile tebli edilmi se 7 gün içinde, aksi takdirde 48 saat içinde kararın iptali için yazılı olarak idari mahkemeye (TA) ahsen (hafta sonları ve bayramlar dahil) veya faks ile ba vuruda bulunulabilir. Bu yöntem, i lemi geçici olarak durdursa da idari tutukluluk halini engellemez. Yardım dernekleri ilgili bilgileri : Cimade Fasti nsan Hakları Birli i Mrap dari tutukluluk halindekiler Cimad temsilcisinin gelmesini isteyebilirler DER (Défense des Étrangers Reconduits ade edilen yabancıların savunulması). > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 79
82 Protection sociale Pour un soutien juridique et social Les réfugiés et titulaires d une carte de 10 ans peuvent accéder à l ensemble de la protection sociale. Les réfugiés statutaires peuvent être hébergés en Centre provisoire d hébergement (CPH). Les étrangers titulaires d une carte de séjour de 1 an peuvent accéder à certains dispositifs de protection sociale : Protection maladie et soins Oui, voir p Autorisation de travail Hébergement d urgence Hébergement en centre de réadaptation sociale Oui, en général Possible Possible Logement en HLM Aide sociale à l enfance RMI Autres minima sociaux (allocations «adulte handicapé», «parent isolé» ) Prestations familiales Tarif réduit dans les transports Scolarisation des enfants Possible Oui Non, sauf si 5 ans de résidence régulière Oui Oui Oui, si CMU complémentaire ou AME Oui, obligatoire Aide juridictionnelle Voir p LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
83 Sosyal güvence ltica edenler ve 10 yıllık oturma izni sahipleri her türlü sosyal güvencelerden yararlanabilirler. Yasal durumdaki iltica edenler geçici konaklama merkezlerinde (CPH) kalabilirler. Bir yıllık oturma iznine sahip yabancılar bazı sosyal güvencelerden yararlanabilir : Sa lık ve tedavi güvencesi Evet, bakınız syf Çalı ma izni Genellikle evet Yasal ve sosyal destek için Acil konuk etme Sosyal readaptasyon merkezinde konuk edilme HLM lojmanları Çocuk yardımı RMI Di er sosyal yardımlar («özürlü yeti kin» ve «yalnız ebeveyn»... yardımları) Aile tazminatı ndirimli ula ım Çocukların e itimi Mümkün Mümkün Mümkün Evet Hayır, sadece 5 yıllık düzenli ikamet halinde Evet Evet Evet, e er CMU complémentaire veya AME Evet, zorunlu Hukuki yardım Bakınız syf. 76 > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 81
84 Protection sociale Pour un soutien juridique et social Les demandeurs d asile autorisés à séjourner en France pendant la procédure peuvent accéder à certains dispositifs de protection sociale : Protection maladie et soins Oui, voir p Autorisation de travail Non, sauf dérogation Allocation d insertion pour demandeurs d asile (Assedic) Hébergement d urgence Hébergement en Centre d accueil (Cada) Aide sociale à l enfance RMI ou minimum vieillesse Autres minima sociaux (allocations «adulte handicapé», «parent isolé» ) Prestations familiales Tarif réduit dans les transports Scolarisation des enfants Oui, sauf si hébergé en Centre d accueil (Cada) Possible Possible Oui Non Non Non en pratique Oui, si CMU complémentaire ou AME Oui, obligatoire Aide juridictionnelle Voir p. 76 Les étrangers titulaires d une autorisation provisoire de séjour ou sans titre de séjour peuvent demander une protection maladie (voir p. 6-18) et bénéficier de l aide juridictionnelle en cas de refus de carte de séjour (voir p. 76). Ils peuvent bénéficier de l Aide sociale à l enfance, et toute structure d hébergement est autorisée à les prendre en charge. Ils n ont pas le droit à l allocation «adulte handicapé». Permanence juridique du Gisti : Du lundi au vendredi, 15 h à 18 h 82 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
85 Sosyal güvence Fransa da ikamet etmelerine izin verilen iltica talebindekiler, i lemleri devam ederken bazı sosyal güvencelere sahiptirler : Sa lık ve tedavi güvencesi Evet, bakınız syf Çalı ma izni Hayır, sadece özel izin ltica edenlere uyum yardımı (Assedic) Acil konuk etme Konuk etme merkezinde ikamet (Cada) Çocuk yardımı RMI veya ya lılık yardımı Di er sosyal yardımlar («özürlü yeti kin» ve «yalnız ebeveyn»... yardımları) Aile tazminatı ndirimli ula ım Çocukların e itimi Evet, sadece konuk etme merkezinde ikamet etme halinde (Cada) Mümkün Mümkün Evet Hayır Hayır Pratik olarak Hayır Evet sadece CMU complémentaire veya AME Evet, zorunlu Hukuki yardım Bakınız syf. 76 Yasal ve sosyal destek için Geçici oturma izni olan veya olmayan yabancılar, sa lık güvencesi (bakınız syf. 6-18) isteyebilir, oturma izninin reddi halinde hukuki yardımdan yararlanabilir (bakınız syf. 76). Çocuk yardımından faydalanabilirler, ve konuk edinmelerini üstlenecek her kurum bakımlarını üstlenmek için yetkili kılınmı tır. «Özürlü yeti kin» yardımı almaya hakları yoktur. Gisti yasal deste i : Pazartesinden cumaya, saatleri arası > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 83
86 Besoins du quotidien Pour un soutien juridique et social Pour les accueils de jour, les aides alimentaires, les écrivains publics, les ateliers de coiffure gratuits, les douches, les vêtements, s adresser à la mairie pour voir l assistant social du secteur ou demander de l aide aux associations. Demandez les coordonnées des associations d aide au Secours Catholique : Pour un hébergement d urgence (pour le soir même et quelques nuits) : Samu social : appel gratuit d un poste fixe, 24 h/24 au 115 Les personnes concernées par le VIH peuvent demander le soutien du service social de l hôpital. Pour obtenir les coordonnées des associations regroupant des personnes concernées par le VIH : Sida Info Service : (gratuit d un poste fixe) Act-Up : Aides : Arcat : Solidarité Sida : LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
87 Günlük gereksinimler Günlük konaklama, yiyecek yardımları, kamu yazarları, ücretsiz kuaför atölyeleri, du lar, giysiler, ve bölgenin sosyal danı manını görmek için belediyeye veya yardım kurulu larına ba vurun. Yardım derneklerinin bilgilerini sorun veya Secours catholique : Acil konuk edilme için (aynı gece ve birkaç gece için) : Samu social sabit aboneden ücretsiz olarak, 24 saat/24 : 115 Yasal ve sosyal destek için HIV sorunu olan kimseler hastanelerin sosyal yardımını isteyebilir. HIV sorunu olan kimseler, aynı sorunu payla anların beraber oldu u yardım derneklerine ula mak için : Sida Info Service : (sabit aboneden ücretsiz) Act-Up : Aides : Arcat : Solidarité Sida : > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 85
88 86 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
89
90 Plan du métro parisien / Paris metrosu planı Vos informations personnelles et pratiques 88 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
91 Plan du RER francilien / Paris ve çevresi RER hattı planı Kişisel, pratik bilgileriniz > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 89
92 Plan du métro marseillais / Marsilya metrosu planı Vos informations personnelles et pratiques 90 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
93 Plan du métro lyonnais / Lyon metrosu planı Kişisel, pratik bilgileriniz > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 91
94 Janvier Février Mars L M M J V S D L M M J V S D L M M J V S D Vos informations personnelles et pratiques Avril L M M J V S D Juillet L M M J V S D Mai L M M J V S D Août L M M J V S D Juin L M M J V S D Septembre L M M J V S D Octobre Novembre Décembre L M M J V S D L M M J V S D L M M J V S D LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
95 Janvier L M M J V S D Avril L M M J V S D Juillet L M M J V S D Février L M M J V S D Mai L M M J V S D Août L M M J V S D Mars L M M J V S D Juin L M M J V S D Septembre L M M J V S D Octobre L M M J V S D Novembre L M M J V S D Décembre L M M J V S D
96 Vos contacts/ Bağlantılarınız Vos informations personnelles et pratiques Nom-Prénom/Soyadı-Adı Adresse/Adres Adresse/Adres Téléphone/Telefon 94 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
97 Vos prochains rendez-vous/ Randevularınız Date et heure/tarih ve saat Lieu/Yer Kişisel, pratik bilgileriniz > K D LDE SA LIK K TAPÇI I 95
98 La structure qui vous accueille/ Sizi karşılayan kuruluş Vos informations personnelles et pratiques Label 96 LIVRET DE SANTÉ BILINGUE
99 «NIP» etiketi Bilgiler Soyadı Adı Adres Posta konu Şehir
100 ALBANAIS ANGLAIS ARABE ARMÉNIEN BENGALI BULGARE CRÉOLE HAÏTIEN CHINOIS MANDARIN ESPAGNOL GÉORGIEN HINDI KURDE LINGALA OURDOU PORTUGAIS PULAR ROUMAIN RUSSE SERBE SONINKÉ TAMOUL TURC WOLOF
Immigration Documents
- Général Où se trouve le formulaire pour? Demander où trouver un formulaire Quand votre [document] a-t-il été délivré? Demander quand un document a été délivré Où votre [document] a été délivré? Demander
Bienvenue à l'ecole en France
Bienvenue à l'ecole en France Turc Türkçe Ses objectifs / Éduquer pour vivre ensemble -> Instruire pour comprendre aujourd hui, construire et vivre demain -> Intégrer pour compenser les inégalités -> Aider
bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Fransızca-Hintçe
Dilekler : Evlilik Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. त म ह र श द क अवसर पर बध ई ह. म र आश र व द ह क त म सद स ख रह. Yeni evli bir çifti Félicitations et meilleurs
PRELEVEMENT ET DON D ORGANES ORGAN BAĞIŞI VE NAKLİ
PRELEVEMENT ET DON D ORGANES ORGAN BAĞIŞI VE NAKLİ Turkan FILCAN Infirmière / Hemşire CHU Nancy POURQUOI CE SUJET? Vous informer Vous faire réfléchir Vous aidez à prendre position NEDEN BU KONU? Sizi bilgilendirmek
UNIVERSITE GALATASARAY ÜNİVERSİTESİ
UNIVERSITE GALATASARAY ÜNİVERSİTESİ GALATASATARAY ÜNİVERSİTESİ ÖĞRENCİ SEÇME VE YERLEŞTİRME SINAVI (GSÜÖSYS) CONCOURS INTERNE DE L UNIVERSITE GALATASARAY (GSÜÖSYS) ÖĞRENCİ KONTENJANI Türk-Fransız ortak
Accord Canada / Turquie
Accord Canada / Turquie Demande d une pension de vieillesse et/ou d invalidité turque Voici des renseignements importants dont vous devez tenir compte au moment de remplir votre demande. Veuillez vous
bab.la Phrases: Personnel Meilleurs Vœux français-turc
Meilleurs Vœux : Mariage Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde. Tebrikler. Dünyadaki tüm mutluluklar üzerinizde olsun. Félicitations et meilleurs vœux à vous deux
EK 6 CERTIFICATE OF ORIGIN CERTIFICAT D ORIGINE MENŞE ŞAHADETNAMESİ. 2. Number- Numéro Sayı
EK 6 1. Exporter (name, address, country) Exportareur (nom, adresse, pays) İhracatçı (ismi, adresi, memleketi) 3. Consignee (name, address, country) Destinataire (nom, adresse, pays) Alıcı (ismi, adresi,
CERTIFICAT DE PROLONGATION DE DÉTACHEMENT OU DE MAINTIEN EXCEPTIONNEL AU RÉGIME DE SÉCURITÉ SOCIALE DU PAYS D AFFILIATION
SÉCURITÉ SOCIALE SOSYAL GÜVENLİK CONVENTION FRANCO-TURQUE DE SÉCURITÉ SOCIALE TÜRKİYE-FRANSA SOSYAL GÜVENLİK SÖZLEŞMESİ SE 208-02 FT CERTIFICAT DE PROLONGATION DE DÉTACHEMENT OU DE MAINTIEN EXCEPTIONNEL
DEMANDE D ADMISSION AU SEJOUR AU TITRE DE L ASILE SIĞINMA GEREKÇESİYLE OTURMA İZNİ TALEBİ
Liberté. Égalité. Fraternité RÉPUBLIQUE FRANÇAISE MINISTERE DE L'INTERIEUR ET DE L AMENAGEMENT DU TERRITOIRE PRÉFECTURE du LOIRET Ce formulaire ne garantit pas l authenticité de l identité du demandeur
Galatasaray University
Inflation Galatasaray University 11 Novembre,2013 Inflation ( ch. 6 R. Hahnel 1/ 23 definition Le prix est le montant monétaire échangé contre un bien ou un service lors d un achat ou d une vente Les prix
T.C. 8. SINIF I. DÖNEM. 27 KASIM 2014 Saat: 11.20
T.C. 8. SINIF I. DÖNEM 27 KSIM 2014 Saat: 11.20 FRNSIZC 1-10. sorularda boş bırakılan yere uygun gelen kelime ya da ifadeyi işaretleyiniz. 1. La couleur de la voiture qu il a... est très belle. 4. Victor
FRANKOFON TOP 50 BİRİNCİ AŞAMA A1/A2 FİŞİ (17 Mart - 28 Mart)
FRANKOFON TOP 50 BİRİNCİ AŞAMA A1/A2 FİŞİ (17 Mart - 28 Mart) Etkinlik 1: Fransız şarkılarını biliyorum Tanıdığınız Fransız sanatçılar kimlerdir ve hangi şarkılarını biliyorsunuz? Sanatçı... Şarkı.....
STAJ SORULARI QUESTIONNAIRE
GALATASARAY ÜNİVERSİTESİ MÜHENDİSLİK VE TEKNOLOJİ FAKÜLTESİ UNIVERSITE GALATASARAY FACULTE D'INGENIERIE ET DE TECHNOLOGIE STAJ SORULARI QUESTIONNAIRE DEPARTEMENT DE GENIE INDUSTRIEL QUESTIONNAIRE DU PREMIER
Voyage Général. Général - Bases. Général - Conversation. Demander de l'aide. Demander si une personne parle anglais
- Bases Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Demander de l'aide Parlez-vous anglais? Demander si une personne parle anglais Bana yardımcı olurmusunuz, lütfen? İngilizce konuşuyor musunuz? Parlez-vous
Personne Contenu de la discussion. AM Bonjour, vous êtes Madame Aksoy? 00:22. P Madame Aksoy, merci beaucoup d être venue 01 :04
Santé Exemple réussi Transcription et traduction : rofessionnel-le / Médecin : : AM : En rouge: En italique: Interprète communautaire ient Assistante médicale arties de la discussion en turc arties de
FUAF CENAZE FONU SOSYAL DAYANIŞMA KURUMU
Adı Prénom Hizmetten yararlanacak olan 18 yaşından küçük bekar çocuklar Enfants bénéficiaires de moins de 18 ans Doğum tarihi Doğum yeri Date de naissance Lieu de naissance Uyruğu Nationalité Aile üyeliği
(A remplir par la préfecture Valilik tarafından doldurulacaktır) PRÉFECTURE DE. N DOSSIER : DOSYA NO:
N ETRANGER : YABANCI KAYIT NO: (A remplir par la préfecture Valilik tarafından doldurulacaktır) PRÉFECTURE DE. N DOSSIER : DOSYA NO: Date dépôt de la demande : Başvuru tarihi: 1 ère demande İlk başvuru
Langue turque. Cahier de l élève. Évaluation en classe de CM2. Enseignements de Langue et Culture d Origine. Nom :. Pré nom : Date de naissance :...
Langue turque Évaluation en classe de CM2 Enseignements de Langue et Culture d Origine Cahier de l élève Nom :. Pré nom : Date de naissance :... École : 2012 / 2013 Compréhension de l oral Situation 1
Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom
- Ouverture français turc Monsieur le Président, Sayın Başkan, Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom Monsieur, Formel, destinataire masculin, nom
AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!
A KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF FRANSIZCA 2016 8. SINIF 2. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI 28 NİSAN 2016 Saat: 11.20
AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!
A KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF FRANSIZCA 2015 8. SINIF 2. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ MERKEZİ ORTAK SINAVI 30 NİSAN 2015 Saat: 11.20
T.C. 8. SINIF I. DÖNEM. ORTAK SINAVI 29 KASIM 2013 Saat: 12.00
T.C. 8. SINIF I. DÖNM ORTAK SINAVI 29 KASIM 2013 Saat: 12.00 FRANSIZCA 1-7. sorularda boş bırakılan yere uygun gelen kelime ya da ifadeyi işaretleyiniz. 1. L été et le printemps sont les saisons... chaudes
«Les mots/maux des ados» par Sanem TAYMAN /Psychologue Clinicienne
«Les mots/maux des ados» par Sanem TAYMAN /Psychologue Clinicienne Diplômée du lycée de Galatasaray, Sanem Tayman a fait des études de psychologie à l Université Lumière Lyon 2. Elle a obtenu son Master
AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!
A KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 2015 8. SINIF 2. DÖNEM DERSİ MERKEZİ ORTAK (MAZERET) SINAVI 17 MAYIS 2015 Saat: 11.20 Adı ve
Bilimsel Giriş. Giriş - Başlangıç
- Başlangıç Bu tezde/ kağıtta/ denemede...'ı tetkik edeceğim/soruşturacağım/ araştıracağım/ değerlendireceğim/ analiz edeceğim. Tez / deneme için genel giriş Dans ce travail / cet essai / cette thèse,
Dacia Lodgy. Farklı bir tarzla yaşamın tadını çıkarın
Farklı bir tarzla yaşamın tadını çıkarın Hayatınızı kolaylaştıracak teknolojiler * Opsiyonel 5 VEYA 7 KİŞİLİK VERSİYONLAR Benzersiz iç hacim ile güvenli ve konforlu yolculuklar L a u r e a t e - -
Accord Canada / Turquie
Accord Canada / Turquie Demande de prestation de survivant turque Voici des renseignements importants dont vous devez tenir compte au moment de remplir votre demande. Veuillez vous assurer de signer la
Seyahat Etrafı Dolaşma
- Yer Je suis perdu. Nerede olduğunu bilmeme Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? Haritada belli bir sorma Où puis-je trouver? Belli bir hakkında sorma... des toilettes?... une banque / un bureau
Discours de Monsieur Hervé Magro, Consul Général de France à Istanbul. A l occasion de la réception pour la Fête Nationale
Discours de Monsieur Hervé Magro, Consul Général de France à Istanbul A l occasion de la réception pour la Fête Nationale Palais de France à Istanbul Samedi 14 juillet 2012 Fransa Đstanbul Başkonsolosu
YOGA STUDYO ANTALYA YOGA DERSLERI PROGRAM YOGA CLASS PROGRAM 03 10 2013
MON PZTSI - LUN TUES SALI MAR WED- ÇARŞ- MER THUR PERŞ- JEU FRID- CUM- VEN SATUR CMTSI SAMDI SUN- PAZ- DIMAN 10.00 11.00 12.30 14.00 MANTRA- (ileri- advanc) 10.00 11.30 EN 12.30 14.00 10.00 11.30 TR NEFES
L alphabet. Toutes les lettres se prononcent. kâ et gâ se prononcent en mouillant la consonne ([
Fiche 1 L alphabet Lettre Prononciation dans En turc a a papa at (cheval) b b bleu baba (papa, père) c dj jazz cam (vitre) ç tch match maç (match) d d dent dar (étroit) e è - ai mère ev (maison) f f fleur
AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!
A KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF FRANSIZCA 2015 8. SINIF 1. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ MERKEZİ ORTAK SINAVI 26 KASIM 2015 Saat: 11.20
BÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!
B KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF FRANSIZCA 2015 8. SINIF 1. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ MERKEZİ ORTAK SINAVI 26 KASIM 2015 Saat: 11.20
CÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!
C KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF FRANSIZCA 2015 8. SINIF 1. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ MERKEZİ ORTAK SINAVI 26 KASIM 2015 Saat: 11.20
Rousseau, Toplumsal Sözleşme (I, 4): YETKE DOĞAL DEĞİL
Rousseau, Toplumsal Sözleşme (I, 4): YETKE DOĞAL DEĞİL Hiçbir insanın kendi benzerleri üzerinde doğal bir yetkesi olmadığına göre, ve zor hiçbir hak yaratmadığına göre, insanlar arasındaki tüm meşru yetkenin
İş E-Posta. E-Posta - Giriş. Son derece resmi, alıcının ismi yerine kullanılabilecek bir ünvanı var ise. Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim
- Giriş Türkçe Fransızca Sayın Başkan, Monsieur le Président, Son derece resmi, alıcının ismi yerine kullanılabilecek bir ünvanı var ise Sayın yetkili, Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim Sayın yetkili,
DÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!
D KİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF FRANSIZCA 2015 8. SINIF 1. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ MERKEZİ ORTAK SINAVI 26 KASIM 2015 Saat: 11.20
Bölüm A. NEW YORK EYALETİ SAĞLIK DAİRESİ AIDS Enstitüsü HIV Testi için Bilgilendirilmiş Onay
NEW YORK EYALETİ SAĞLIK DAİRESİ AIDS Enstitüsü HIV Testi için Bilgilendirilmiş Onay HIV testi isteğe bağlıdır. Size sağlık hizmeti veren personeli bilgilendirerek herhangi bir tarihte onayınızı geri alabilirsiniz.
Şeker Hastaları için Genel Sağlık Önerileri
ÖNEMLİ! İlaçlarınızı düzenli kullanmanız çok önemlidir. Kilonuza dikkat ediniz. Ani bir kan şekeri düşmesi (hipoglisemi) durumuna karşı yanınızda her zaman birkaç adet şeker bulundurunuz. Mutlaka egzersiz
Bienvenue HOŞGELDİNİZ
Bienvenue HOŞGELDİNİZ Traduction : Ergün Şimşek, professeur de turc, académie de Besançon / Impression : Vincent Imprimeries sur papier certifié PEFC. Octobre 2011. En France, l école publique est gratuite
Programme Annuel de la Classe Préparatoire de Français Totem A1-A2 : I.Semestre
- Programme Annuel de la Classe Préparatoire de Français Totem A1-A2 : I.Semestre Semaine Unité Sujets Activités Complémentaires 1 1 Saluer Découvrir 24-28 Entrer en contact avec l alphabet et l écrit
Candidature Lettre de recommandation
- Ouverture Formel, destinataire masculin, nom inconnu Formel, destinataire féminin, nom inconnu Formel, nom et sexe du destinataire inconnus Sayın Yetkililer, Sayın Yetkililer, Formel, s'adressant à plusieurs
18-carat white or red gold or platinum Diameter: 43 mm
TECHNICAL DATA Model Reference Calibre Power reserve J01513xxxx Jaquet Droz 5L60 68 hours Number of jewels 30 Case Watch glasses Display Water-resistant 18-carat white or red gold or platinum Diameter:
mutuelle hastahane eczane sağlık hizmet evleri nöbetçi doktor acil medikal yardımı Sağlık
SIS kartı engelli aile planlaması eczane mutuelle hastahane nöbetçi doktor acil medikal yardımı sağlık hizmet evleri Sağlık Belçika da yaşıyorum. Tedavi hakkım var mı? Belçika da, herkesin tedavi olma
Bana yardımcı olurmusunuz, lütfen? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Yardım isteme
- Olmazsa olmazlar Bana yardımcı olurmusunuz, lütfen? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Yardım isteme İngilizce konuşuyor musunuz? Parlez-vous anglais? Birinin İngilizce konuşup konuşmadığını sormak
Seyahat Genel. Genel - Olmazsa olmazlar. Genel - Muhabbet. Yardım isteme. Birinin İngilizce konuşup konuşmadığını sormak
- Olmazsa olmazlar Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Yardım isteme Parlez-vous anglais? Birinin İngilizce konuşup konuşmadığını sormak Parlez-vous _[langue]_? Birinin belli bir dili konuşup konuşmadığını
Bana yardımcı olurmusunuz, lütfen? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Yardım isteme
- Olmazsa olmazlar Bana yardımcı olurmusunuz, lütfen? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Yardım isteme İngilizce konuşuyor musunuz? Parlez-vous anglais? Birinin İngilizce konuşup konuşmadığını sormak
IMMIGRATION Canada. Permis d études. Directives du bureau des visas d Ankara. Table des matières IMM 5816 F ( )
IMMIGRATION Canada Table des matières Liste de contrôle des documents Permis d études Liste de contrôle additionnelle (disponible en turc) Permis d études Directives du bureau des visas d Ankara Ce guide
Premiers mots. Au revoir. Allahaısmarladık
Bonjour Premiers mots Au revoir Oui Merhaba Allahaısmarladık Evet Non S'il vous plaît Merci beaucoup Hayır Gauche Lütfen Droite 8 Çok teşekkür ederim toilettes femmes 9 sol sağ bayanlar tuvaleti toilettes
Her türlü alana yayýlmakta olan
r e p è r e s KISTAS L E B I L I N G U I S M E F A C E À L A M O N D I A L I S A T I O N K Ü R E S E L L E Þ M E K A R Þ I S I N D A Ç Ý F T D Ý L L Ý L Ý K H e n r i e t t e W A L T E R * T R A D U C
REQUÊTE APPLICATION BAŞVURU
Voir Note explicative See Explanatory Note Açıklayıcı Not'a bakınız TUR Numéro de dossier File-number Dosya Numarası COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS AVRUPA İNSAN HAKLARI
Votre Cah er d'exerc ces. Eda BİLGEN
Votre Cah er d'exerc ces Eda BİLGEN Eda BİLGEN VOTRE CAHIER D EXERCICES ISBN 978-605-241-168-1 DOI 10.14527/9786052411681 Kitap içeriğinin tüm sorumluluğu yazarlarına aittir. 2018, PEGEM AKADEMİ Bu kitabın
Discours de Monsieur Hervé Magro, Consul Général de France à Istanbul. A l occasion de la réception pour la Fête Nationale
Discours de Monsieur Hervé Magro, Consul Général de France à Istanbul A l occasion de la réception pour la Fête Nationale Izmir Lundi 16 juillet 2012 M. le Gouverneur, Mesdames et messieurs les représentants
COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ
Voir Note explicative See Explanatory Note Açõklayõcõ Not'a bakõnõz (TUR) COUR EUROPÉENNE DES DROITS DE L HOMME EUROPEAN COURT OF HUMAN RIGHTS AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİ Conseil de l Europe - Council
INSTITUT TURC DES BREVETS
PCT Guide du déposant Phase nationale Chapitre national Page 1 INSTITUT TURC DES BREVETS (TÜRK PATENT ENSTITÜSÜ) EN TANT QU OFFICE DÉSIGNÉ (OU ÉLU) TABLE DES MATIÈRES L OUVERTURE DE LA PHASE NATIONALE
BAŞKENT ÜNİVERSİTESİ Yabancı Diller Yüksek Okulu Modern Diller Birimi Ders İzlencesi Bahar Temel Fransızca VII / FRA 117
BAŞKENT ÜNİVERSİTESİ Yabancı Diller Yüksek Okulu Modern Diller Birimi Ders İzlencesi Bahar 2018-2019 Dersin Adı / Kodu Temel Fransızca VII / FRA 117 Kredi/AKTS 1/ /1 Düzey Dersin Türü: Başlangıç (A2) Seçmeli
Programme Annuel de la Classe Préparatoire defrançais Programme de Latitudes A1-A2 : I.Semestre 192 heures
- Programme Annuel de la Classe Préparatoire defrançais Programme de Latitudes A1-A2 : I.Semestre 192 heures Semaine Unité Sujets ActivitésComplémentaires Expressions Écrites 1 1 Découvrir l alphabet et
AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!
T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI 8. SINIF I. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ ORTAK (MAZERET) SINAVI 14 ARALIK 2014 Saat: 11.20 A KİTAPÇIK TÜRÜ 8. SINIF FRANSIZCA TESTİ 2014 Adı ve Soyadı :... Sınıfı :... Öğrenci Numarası
YABANCI DİL BİLGİSİ SEVİYE TESPİT SINAVI (YDS) (Sonbahar Dönemi) 1 EYLÜL 2013 PAZAR FRANSIZCA TEMEL SORU KİTAPÇIĞI (TR)
T.C. Ölçme, Seçme ve Yerleştirme Merkezi YABANCI DİL BİLGİSİ SEVİYE TESPİT SINAVI (YDS) (Sonbahar Dönemi) 1 EYLÜL 2013 PAZAR FRANSIZCA TEMEL SORU KİTAPÇIĞI (TR) Bu testlerin her hakkı saklıdır. Hangi amaçla
Toplantı Masaları Meeting Tables / Les Tables De Reunion
Toplantı Masaları Meeting Tables / Les Tables De Reunion YÖNETİM KURULU TOPLNTI MSLRI BORD MEETING TBLES LES REUNIONS DE GROUPE DE GESTION - Elips Ellipse - Konsept Consept Toplantı Masaları Meeting Tables
T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 2. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI
FRANSIZCA 2017 AKİTAPÇIK TÜRÜ T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 2. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI 27 NİSAN 2017 Saat: 11.20 SORU
Meme kanseri taramasi
Meme kanseri taramasi 2015 Bevolkingsonderzoek Neden halk taraması yapılır? BMeme kanseri çok sık görülür. Hollanda da yaklaşık her 8 kadından 1 i hayatında meme kanserine yakalanır. Bu kadınların çoğu
İşe yeni başlarken güvenlik eğitimi
İşe yeni başlarken güvenlik eğitimi Téléphonez au : 1 Ici chantier À (commune ou arrondissement).................................................................................... N O.............. Rue......................................................................................................
1. 5. soruları aşağıdaki parçaya göre cevaplayınız.
1. 5. soruları aşağıdaki parçaya göre Les données sont contradictoires en ce qui concerne les liens entre allaitement maternel et allergie. L Anaes (Agence nationale d accréditation et d évaluation en
Abécédaire. de l Éducation. À l usage des parents d enfants âgés de 2 à 11 ans. Français / türk
Abécédaire de l Éducation À l usage des parents d enfants âgés de 2 à 11 ans Français / türk 1 Édito L Abécédaire de l éducation est né d un constat. Beaucoup de parents souhaiteraient s investir davantage
Durumunuz: Bunlar hamile Bir tedavi ihtiyacı veya Bakım geçici hastalık düşmek Çocuğun ve ev
Aile ve üst düzey yardım Tarih: Nisan 2016 Durumunuz: Bunlar hamile Bir tedavi ihtiyacı veya Bakım geçici hastalık düşmek Çocuğun ve ev Anne veya baba, çocuk ve ev bakım açarsanız, ortaya çıkar Gerçek
Indoor wireless headphones
Register your product and get support at www.philips.com/welcome Indoor wireless headphones SHC8535 SHC8575 TR Kullanım kılavuzu SHC8535 SHC8535 A a b B a c d b e f c C D E F a G b H I 1 Kutuda neler var
Hepatit C ile Yaşamak
Hepatit C ile Yaşamak NEDİR? Hepatit C kan yoluyla bulaşan Hepatit C virüsünün(hcv) neden olduğu bir karaciğer hastalığıdır. 1 NEDİR? Hepatit C virüsünün birçok türü (genotipi ) bulunmaktadır. Ülkemizde
P R O P O S R E C U E I L L I S P A R G Ü L Ý L B A Y T R A D U I T D U T U R C P A R M E H M E T B A Ð I Þ
e n t r e t i e n a v e c EMÝ RALÝ YAÐAN P R O P O S R E C U E I L L I S P A R G Ü L Ý L B A Y T R A D U I T D U T U R C P A R M E H M E T B A Ð I Þ Evvel Zaman Þiirleri adýný taþýyan kitabýnýzýn öndeyiþinde
(école primaire : maternelle et élémentaire) Yeni Fransaya gelen velilerin dikşkattine (ana okul ve ilk okul)
Livret d accueil à l attention des parents d Elèves Nouvellement Arrivés en France (ENA) scolarisés à l école primaire. Réalisation : Isabelle Simonet, Directrice Plate-forme accueil ENA Nîmes Collège
Seyahat Etrafı Dolaşma
- Yer Kayboldum. Nerede olduğunu bilmeme Onun haritada nerede olduğunu bana gösterir misiniz? Haritada belli bir sorma Je suis perdu. Vous pouvez me montrer où c'est sur le plan? ı nerede bulurum? Où puis-je
Sophie ve dilleri. Sophie et ses langues. Metin Christine Hélot Çizimler Uxue Arbelbide Lete Çeviri Büşra Hamurcu
Sophie ve dilleri Sophie et ses langues Metin Christine Hélot Çizimler Uxue Arbelbide Lete Çeviri Büşra Hamurcu Sophie ve dilleri Sophie et ses langues DULALA, erken yaşta dilsel çeşitlilik eğitimini desteklemek
FRANSA DA EĞİTİM CAMPUS FRANCE TÜRKİYE
FRANSA DA EĞİTİM CAMPUS FRANCE TÜRKİYE CAMPUS FRANCE NEDİR? CAMPUS FRANCE Campus France Nedir? Campus France Fransa Dış İşleri Bakanlığı ile Araştırma ve Yüksek Öğrenim Bakanlığı na bağlı olarak faaliyet
«Sans la cigarette, le rakı n en est que meilleur»
Les investissements belges en Turquie Pour Raphaël Pauwels, attaché économique et commercial pour la région de la Flandre de la Belgique, le point le plus important des relations entre deux pays est le
FRANSIZCA. 3. Parçada zatürre, menenjit ve su çiçeği gibi bazı hastalıkların aşıları ile ilgili olarak aşağıdakilerden hangisi söylenmektedir?
1. 5. soruları aşağıdaki parçaya göre La vaccination constitue l un des grands progrès scientifiques du XX e siècle. Elle a contribué de façon décisive à la diminution de la mortalité infantile. Et, depuis
ŞĐKAYET ÖN BEYAN FORMU TÜRKÇE-FRANSIZCA Aşağıdaki rapor doğrultusunda bir şikayet beyanı alındısı düzenlemenizi rica ediyorum
ŞĐKAYET ÖN BEYAN FORMU TÜRKÇE-FRANSIZCA Aşağıdaki rapor doğrultusunda bir şikayet beyanı alındısı düzenlemenizi rica ediyorum FORMULAIRE TURC-FRANÇAIS DE PRÉ-DÉCLARATION DE PLAINTE Je vous prie de bien
TIPTA UZMANLIK EĞİTİMİ GİRİŞ SINAVI (SONBAHAR DÖNEMİ) 12 Eylül 2009 YABANCI DİL SINAVI FRANSIZCA
ÖSYM T.C. YÜKSEKÖĞRETİM KURULU ÖĞRENCİ SEÇME VE YERLEŞTİRME MERKEZİ A TIPTA UZMANLIK EĞİTİMİ GİRİŞ SINAVI (SONBAHAR DÖNEMİ) 12 Eylül 2009 YABANCI DİL SINAVI FRANSIZCA ADI :... SOYADI :... T.C. KİMLİK NUMARASI
Başvuru Motivasyon Mektubu / Ön Yazı
- Giriş Sayın Yetkili, Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim Sayın Yetkili, Resmi, bayan alıcı, bilinmeyen isim Sayın Yetkili, Resmi, bilinmeyen alıcı ismi ve cinsiyeti Monsieur, Madame, Madame, Monsieur,
IMMIGRATION Canada. Visa de résident temporaire. Directives du bureau des visas d Ankara. Table des matières IMM 5855 F ( )
IMMIGRATION Canada Table des matières Liste de contrôle Visa de résident temporaire : Liste de contrôle additionnelle (disponible en turc) Visa de résident temporaire Directives du bureau des visas d Ankara
T.C. Resmî Gazete. Kuruluş Tarihi: (7 Teşrinievvel 1336)-7 Ekim 1920. 27 Ocak 1981 SALI. Milletlerarası Sözleşme
T.C. Resmî Gazete Kuruluş Tarihi: (7 Teşrinievvel 1336)-7 Ekim 1920 Yönetim ve Yazı leri çin Ba bakanlık Ne riyat ve Müdevvenat Genel Müdürlü üne ba vurulur. 27 Ocak 1981 SALI Sayı: 17233 YÜRÜTME VE İDARE
Seyahat Konaklama. Konaklama - Bulma. Konaklama - Rezervasyon. Nereden bulabilirim? Où puis-je trouver? Konaklama için yön sorma
- Bulma Nereden bulabilirim? Où puis-je trouver? için yön sorma kiralamak için... oda?... une chambre à louer? türü... bir hostel?... une auberge de jeunesse? türü... bir otel?... un hôtel? türü... bir
Langue turque. Cahier de l élève. Évaluation en classe de CM2. Enseignements de Langue et Culture d Origine. Nom :. Prénom : Date de naissance :...
Langue turque Évaluation en classe de CM2 Enseignements de Langue et Culture d Origine Cahier de l élève Nom :. Prénom : Date de naissance :... École : 2011/2012 Compréhension de l oral Situation 1 (CO
