SÖZLEŞME NO/CONTRACT NUMBER HK13-A8-006 T.C. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI ETİMESGUT/ANKARA



Benzer belgeler
SÖZLEŞME NO/CONTRACT NUMBER HK14-A8-008 T.C. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI ETİMESGUT/ANKARA

TÜRKİYE KANO FEDERASYONU BAŞKANLIĞINCA TOHM MERKEZLERİNE ALINACAK VE FEDERASYON FAALİYETLERİNDE KULLANILMAK ÜZERE ALINACAK MALZEME ALIMI SÖZLEŞMESİ.

ODTÜ KUZEY KIBRIS KAMPUSU MAL ALIM SÖZLEŞME TASLAĞI

SÖZLEŞME NO/ CONTRACT NUMBER ( HK15-A7-011) T.C. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI ETİMESGUT/ANKARA

SÖZLEŞME NO/ CONTRACT NUMBER (HK13-A7-023) T.C. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI ETİMESGUT/ANKARA

SÖZLEŞME NO/ CONTRACT NUMBER ( HK15-A7-013) T.C. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI ETİMESGUT/ANKARA

T.C. AHİLER KALKINMA AJANSI TR71 DÜZEY 2 BÖLGESİ NEVŞEHİR, KIRŞEHİR VE AKSARAY İLLERİ TURİZM SEKTÖR GELİŞTİRME ÇALIŞMASI HİZMET ALIM İŞİ SÖZLEŞMESİ

Akreditif Açılış Komisyonu

BİRİM FİYAT TEKLİF MEKTUBU.. İHALE KOMİSYONU BAŞKANLIĞINA.. /.. /... İhale Kayıt Numarası 2016/ İhalenin adı

SCADA BİNASI YAPIM İŞİ İŞİNE AİT SÖZLEŞME TASARISI

TRT GENEL MÜDÜRLÜĞÜ KURUMSAL ANTİVİRÜS GÜVENLİĞİ LİSANS YENİLEME HİZMETİ ALIMI SÖZLEŞMESİ

SÖZLEŞME NO/ CONTRACT NUMBER ( HK17-A7-009) T.C. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI ETİMESGUT/ANKARA

SÖZLEŞME NO/CONTRACT NUMBER HK17-A8-001 T.C. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI ETİMESGUT/ANKARA

BAġVURU MEKTUBU..ĠHALE KOMĠSYONU BAġKANLIĞINA.. /.. /... Ġhale Kayıt Numarası 2011/10809 Ġhalenin adı

2016 YILI YAKIT HARİÇ SÜRÜCÜLÜ-SÜRÜCÜSÜZ 19 ADET ARAÇ KİRALAMA HİZMETİ ALIM İŞİ HİZMETİ ALIMINA AİT SÖZLEŞME TASARISI

SÖZLEŞME NO/CONTRACT NUMBER HK12-A7-031 T.C. GENELKURMAY BAŞKANLIĞI HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI ETİMESGUT/ANKARA

TRT WEB Portalleri Tasarımı ve İçerik Yönetimi Yazılım Alımı HİZMETİ ALIMINA AİT SÖZLEŞME TASARISI İKN (İhale Kayıt Numarası): 2010/ Madde 1 -

ATA SÖZLEŞMESİ UYGULAMA TALİMATI

TAHSİL EDİLECEK ÜCRET KALEMLERİ/FEES

SÖZLEŞME NO/ CONTRACT NUMBER ( HK17-A7-014) T.C. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI ETİMESGUT/ANKARA

SÖZLEŞME NO/ CONTRACT NUMBER ( HK16-A7-039) T.C. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI ETİMESGUT/ANKARA

SÖZLEŞME NO/ CONTRACT NUMBER ( HK16-A7-023) T.C. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI ETİMESGUT/ANKARA

TERMS & CONDITIONS MASRAF & KOMİSYON LİSTESİ

TAŞINMAZ MAL SATIŞ ŞARTNAMESİ

40 KİŞİLİK ÖZEL GÜVENLİK HİZMET ALIM İŞİ HİZMETİ ALIMINA AİT SÖZLEŞME TASARISI

TERMS & CONDITIONS LIST MASRAF & KOMİSYON LİSTESİ

TEKLİF CETVELİ. İşin Adı : BURSA YILDIRIM ERTUĞRULGAZİ ANADOLU LİSESİ ONARIM İŞİ

YÖNETMELİK. Kamu İhale Kurumundan:

Birim: Üniversiteye bağlı Fakülte, Enstitü, Yüksekokul, Merkezler ve Laboratuvarları,

TARİHLERİ ARASI ASGARİ ÜCRETE UYGULANACAK DEVLET DESTEĞİ HAKKINDA BİLGİ NOTU

EFET. European Federation of Energy Traders. Annex 2a to the General Agreement (Fixed Price) Individual Contract

TURGUT ÖZAL ÜNİVERSİTESİ İDARİ ŞARTNAME WEB SAYFASI YAPIM İŞİ

İZMİR Muhasebe Müdürlüğüne,

Belediyemiz Hizmetlerinde Kullanılmak Üzere Süzücüsüz ve Akaryakıtsız TaĢıt Kiralanması HĠZMETĠ ALIMINA AĠT SÖZLEġME TASARISI İKN (İhale Kayıt

AMELİYATHANE KALP HASTANESİ MERKEZİ YOĞUN BAKIM PEDİATRİ YENİ DOĞAN YOĞUN BAKIM ÜNİTESİ KLİMALARINA AİT BAKIM VE ONARIM HİZMETİ


Gıda, Tarım ve Hayvancılık Bakanlığından:

Adı ve Soyadı/Ticaret Unvanı Kaşe ve İmza 2 EK: Birim fiyat teklif cetveli 1

MAL ALIMLARINA AİT TİP SÖZLEŞME [Birim Fiyat Tip Sözleşmesi]

180 Kişilik Temizlik, Teknik, Sağlık ve Büro Hizmet alım işi HİZMETİ ALIMINA AİT SÖZLEŞME TASARISI

DESCRIPTION. If a quarterly commission amount remains below the minimum commission amount, then the minimum commission amount is collected.

Gümrük Müsteşarlığından: GÜMRÜK GENEL TEBLİĞİ (ULUSLARARASI ANLAŞMALAR) (SERİ NO: 7)

SÖZLEŞME NO/CONTRACT NO: : HK15-B8-003 T.C. GENELKURMAY BAŞKANLIĞI HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI ETİMESGUT/ANKARA

114 SERİ NO LU KATMA DEĞER VERGİSİ GENEL TEBLİĞİ YAYIMLANDI

TRT Genel Müdürlüğü Merkez ve Taşra Birimleri için Serbest Piyasadan Elektrik Enerjisi Alımı MAL ALIMINA AİT SÖZLEŞME TASARISI

I - İHALENİN KONUSU VE TEKLİF VERMEYE İLİŞKİN ŞARTNAME

Tarih: Sayı: 2010/15. Konu:

Name of Project/System: The Scope of the Program/System:

CHANGE GUIDE BSP Turkey

Sirküler 2015/ Eylül 2015

TÜRK KIZILAYI KUZEY MARMARA BÖLGE KAN MERKEZİ AKILLI KART (KARTLI SİSTEM) YEMEK HİZMETİ TEKNİK ŞARTNAMESİ

SİRKÜLER RAPOR MOTORLU TAŞITLAR VERGİSİ KANUNU GENEL TEBLİĞİ. (Seri No:30) Sirküler Tarihi: Sirküler No: 2008/58

DESCRIPTION. If a quarterly commission amount remains below the minimum commission amount, then the minimum commission amount is collected.

SÖZLEŞME NO/CONTRACT NO: : HK14-B8-004 T.C. GENELKURMAY BAŞKANLIĞI HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI ETİMESGUT/ANKARA

T E K L İ F M E K T U B U D U R GÖZLÜ TARIM İŞLETMESİ MÜDÜRLÜĞÜ ALIM-SATIM VE İHALE KOMİSYONU BAŞKANLIĞINA

SİRKÜLER. 1.5-Adi ortaklığın malları, ortaklığın iştirak halinde mülkiyet konusu varlıklarıdır.

Kurum :Eti Maden İşletmeleri Genel Müdürlüğü Kırka Bor İşletme Müdürlüğü

TÜLOMSAŞ MAL ALIM İHALELERİNE AİT TİP SÖZLEŞME (YERLİ VE YABANCI İSTEKLİLER İÇİN)

T.C. MALİYE BAKANLIĞI STRATEJİ GELİŞTİRME BAŞKANLIĞI KAMUDA İNOVASYON (KAMİN) YÖNETİM SİSTEMİ VE TEKNİKLERİNİ GELİŞTİRME PROJESİ HİZMET SÖZLEŞMESİ

MADDE 2 Aynı Tebliğin 38 inci maddesinin başlığı Kapatma işleminin sonuçlandırılması olarak,

SÖZLEŞME NO/CONTRACT NO: : HK14-B8-002 T.C. GENELKURMAY BAŞKANLIĞI HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI ETİMESGUT/ANKARA

ÖZEL İLETİŞİM VERGİSİ GENEL TEBLİĞİ (SERİ NO: 14) BİRİNCİ BÖLÜM

TÜLOMSAŞ MAL ALIM İHALELERİNE AİT TİP SÖZLEŞME (YERLİ VE YABANCI İSTEKLİLER İÇİN)

KONFERANS SALONU, EĞİTİM SINIFI ve MOBİL EĞİTİM SUNUM HİZMETLERİ İÇİN, YAYIN (WEBCASTING) ve KAYIT SİSTEMİ ALIMINA İLİŞKİN SÖZLEŞME

Madde 3- Bu Esaslar, 4735 sayılı Kamu İhale Sözleşmeleri Kanununun 8 inci maddesine dayanılarak hazırlanmıştır.

DESCRIPTION. If a quarterly commission amount remains below the minimum commission amount, then the minimum commission amount is collected.

Özelge: 4632 sayılı Kanunun Geçici 1. maddesi kapsamında vakıf/sandıklardan bireysel emeklilik sistemine yapılan aktarımlarda vergilendirme hk.

İHALE İLANI DENİZ ALANLARINDA VERİ TOPLAMA İŞİNDE KULLANILMAK ÜZERE DESTEK GEMİSİ HİZMET ALIMI İHALESİ YAPILACAKTIR

BANKACILIK İŞLEMLERİ SÖZLEŞMESİ EKİ DÖNÜŞÜMLÜ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞMESİ- MULTI CURRENCY TIME DEPOSIT ACCOUNT CONTRACT ÖRNEKTIR

Ancak İş-Kur lara bu konu ile ilgili bakanlıktan gelen bilgi notu var.

4734 SAYILI KAMU İHALE KANUNUNA GÖRE İHALE EDİLEN HİZMET ALIMLARINDA UYGULANACAK FİYAT FARKINA İLİŞKİN ESASLAR

ZORUNLU KARŞILIKLAR HAKKINDA TEBLİĞ (SAYI: 2013/15) BİRİNCİ BÖLÜM Amaç, Kapsam ve Dayanak

28 Kasım 2013 PERŞEMBE. Resmî Gazete. Sayı : TEBLİĞ. Sosyal Güvenlik Kurumu Başkanlığından: İŞVEREN UYGULAMA TEBLİĞİNDE DEĞİŞİKLİK

TÜLOMSAŞ MAL ALIM İHALELERİNE AİT TİP SÖZLEŞME (YERLİ VE YABANCI İSTEKLİLER İÇİN)

AMME ALACAKLARINDA TERKİN TUTARI

=Katılımcı Beyanı= Konu: ABD vergi iadesi başvuruları ve çek bozdurma işlemleri. İlgili Makama:

DESTEK HĠZMETLERĠ MÜDÜRLÜĞÜ

KIRGIZ CUMHURİYETİ JEOLOJİ VE MADENCİLİK DEVLET AJANSI NIN ALMALYK LİNYİT KÖMÜR HAVZALARINA İŞLETME LİSANSININ VERİLMESİ İHALESİ HK BİLGİ NOTU

Başbakanlık (Hazine Müsteşarlığı) tan:

EK:7 MAL ALIM İHALELERİNE AİT TİP SÖZLEŞME Birim Fiyat / Götürü Bedel Mal Alımı Tip Sözleşmesi

TASARRUF MEVDUATI SİGORTASI VE FİNANSAL İSTİKRAR FONU MENKUL KIYMET KREDİ (SWAP) İŞLEMİ HAKKINDA TEBLİĞ

CHANGE GUIDE BSP Turkey

28 Mayıs 2016 tarihli ve sayılı Resmî Gazetede yayınlanmıştır. KURUL KARARI. Karar No : Karar Tarihi : 13/05/2016

SİRKÜLER NO: POZ-2013 / 94 İST, İade dilekçeleri internet vergi dairesi üzerinden verilecek.

MERT GIDA GİYİM SANAYİ VE TİCARET A.Ş. YÖNETİM KURULU BAŞKANLIĞI NDAN TARİHLİ OLAĞAN GENEL KURUL TOPLANTISINA DAVET

YÜKSEKÖĞRETİM KANUNU

ÇUBUK BELEDİYE BAŞKANLIĞINDAN KİRA İHALE İLANI

KOOPERATİFLER HAKKINDA BİLMEK İSTEDİKLERİNİZ:

SAYI: 2012/11 Ankara,14/12/2012 KONU: Kur Farklarının KDV Karşısındaki Durumu Hk. SİRKÜLER

: 3218 Sayılı Serbest Bölgeler Kanunu Genel Tebliği (Seri No: 1) nde Değişiklik Yapılmasına Dair Tebliğ (Seri No: 3) yayımlandı.

ANKARA SANAYİ ODASI I. ORGANİZE SANAYİ BÖLGESİ ELEKTRİK DAĞITIM ŞEBEKESİ YAPIM İŞİ İHALESİ İHALE KOMİSYONU BAŞKANLIĞI'NA ANKARA

KAMU İHALE KURULU KARARI. Toplantıya Katılan Üye Sayısı : 7 : Elektrik ihtiyacının temini.

AKBANK Türk Anonim Şirketi

LG BİREYSEL AKILLI TELEFON KAMPANYA TAAHHÜTNAMESİ

STANDBY LETTER OF CREDİT (SBLC) ABDURRAHMAN ÖZALP

ÖZEL İLETİŞİM VERGİSİ GENEL TEBLİĞİ (SERİ NO: 14) BİRİNCİ BÖLÜM Amaç, Kapsam ve Dayanak

ANAHTAR TESLİMİ (GÖTÜRÜ BEDEL) İHALE TEKNİK ŞARTNAMESİ

HK15-D7-042 PROJE NUMARALI MALZEME ALIMINA YÖNELİK İDARİ/TEKNİK HUSUSLAR HK15-D7-042 PROJECT NUMBER TECHNICAL CONDITIONS

KAMU İHALE KANUNUNA GÖRE İHALE EDİLEN PERSONEL ÇALIŞTIRILMASINA DAYALI HİZMET ALIMLARI KAPSAMINDA İSTİHDAM EDİLEN İŞÇİLERİN KIDEM TAZMİNATLARININ

TÜRKİYE KÖMÜR İŞLETMELERİ KURUMU ELİ MÜESSESESİ MÜDÜRLÜĞÜNÜN.. NE PEŞİN BEDELLİ MARN SATIŞI İLE İLGİLİ 1.BEŞ YILLIK ÇERÇEVE PROTOKOLU (

Transkript:

T.C. HAVA KUVVETLERİ KOMUTANLIĞI HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI ETİMESGUT/ANKARA REPUBLIC OF TURKEY THE TURKISH AIR FORCE THE AIR LOGISTICS COMMAND ETIMESGUT/ ANKARA TİCARİ SÖZLEŞME COMMERCIAL CONTRACT SÖZLEŞME NUMARASI CONTRACT NUMBER SÖZLEŞMENİN KAPSAMI SUBJECT OF THE CONTRACT : : CITATION VII Uçaklarına Ait Bakım Hizmeti Alımı : Purchasing of Maintenance Service for CITATION VII Aircrafts - I -

İÇİNDEKİLER CONTENTS 1. SÖZLEŞMENİN TARAFLARI PARTIES TO THE CONTRACT 2. TARAFLARA İLİŞKİN BİLGİLER INFORMATION ON THE PARTIES 3. SÖZLEŞME VE YAZIŞMALARIN DİLİ LANGUAGE OF THE CONTRACT AND CORRESPONDENCE 4. SÖZLEŞMENİN KONUSU SUBJECT OF THE CONTRACT 5. SÖZLEŞMENİN BEDELİ CONTRACT PRICE 6. SÖZLEŞME BEDELİNE DAHİL OLAN VERGİ, RESİM, HARÇLAR VE SÖZLEŞME İLE İLGİLİ DİĞER GİDERLER TAXES, LEVIES, CHARGES INCLUDED IN THE CONTRACT AMOUNT AND OTHER COSTS CONCERNING THE CONTRACT 7. SÖZLEŞMENİN EKLERİ ANNEXES OF THE CONTRACT 8. İŞİN SÜRESİ, İŞİN YAPILMA YERİ VE İŞYERİ TESLİMİ PERIOD OF WORK, WORKPLACE AND DELIVERY OF WORPLACE 9. TEMİNATA İLİŞKİN HÜKÜMLER PROVISIONS ON THE PERFORMANCE BOND 10. ÖDEME KOŞULLARI VE ŞEKLİ TERMS AND METHOD OF PAYMENT 11. AVANS VERİLMESİ ŞARTLARI VE MİKTARI TERMS AND AMOUNT OF THE ADVANCE PAYMENT 12. FİYAT FARKI PRICE DIFFERENCES 13. ALT YÜKLENİCİLERE İLİŞKİN BİLGİLER VE SORUMLULUKLARI INFORMATION ON THE SUBCONTRACTORS AND THEIR RESPONSIBILITIES 14. GECİKME CEZASI PENALTIES PAYABLE IN DELAYS 15. SÜRE UZATIMI VERİLEBİLECEK HALLER VE ŞARTLARI CASES AND CONDITIONS FOR EXTENSION OF DURATION 16. SÖZLEŞMENİN DEVİR ŞARTLARI TERMS AND CONDITIONS FOR ASSIGNMENT OF THE CONTRACT 17. SÖZLEŞMEDE DEĞİŞİKLİK YAPILMASI AMENDMENTS TO THE CONTRACT 18. YÜKLENİCİNİN YÜKÜMLÜLÜKLERİ LIABILITIES OF THE CONTRACTOR 19. EĞİTİM TRAINING 20. YENİ MODEL NEW MODEL 21. AMBALAJLAMA PACKAGING 22. REKLAM YASAĞI PROHIBITION AGAINST ADVERTISING 23. FİKRİ VE SINAİ MÜLKİYET HAKLARI INTELLECTUAL AND INDUSTRIAL PROPERTY RIGHTS Bu madde kullanılmayacaktır. / This article shall not be applicable 24. İDARENİN YÜKÜMLÜLÜKLERİ LIABILITIES OF THE CONTRACTING ENTITY - II -

(İdari Şartnamede malzemenin montajlı olduğu hususuna yer verilmiş ise) (If the installation of the material is included in the Adminisrative Specification) 25. BİLDİRİMLER, OLURLAR, ONAYLAR, BELGELER VE TESPİTLER NOTICES, NOTES OF ACCEPTANCE, APPROVALS, DOCUMENTS AND REPORTS 26. YÜKLENİCİNİN VEKİLİ PROXY OF THE CONTRACTOR 27. DENETİM, MUAYENE VE KABUL İŞLEMLERİ CONTROL, INSPECTION AND ACCEPTANCE PROCEDURE 28. KABULDEN SONRAKİ HATA VE AYIPLARDAN SORUMLULUK LIABILITY BASED ON THE FAILURES AND FALSE ACTS AFTER ACCEPTANCE BU MADDE KULLANILMAYACAKTIR. / THIS ARTICLE SHALL NOT BE APPLICABLE. 29. SÖZLEŞME VE EKLERİNE UYMAYAN İŞLER WORKS CONTRARY TO THE CONTRACT AND ITS APPENDIXES BU MADDE KULLANILMAYACAKTIR. / THIS ARTICLE SHALL NOT BE APPLICABLE. 30. GARANTİ VE BAKIM, ONARIM İLE İLGİLİ HUSUSLAR MATTER CONCERNING WARRANTY, MAINTENANCE AND REPAIR 31. SÖZLEŞMENİN FESHİ VE TASFİYESİ TERMINATION AND WINDING UP OF THE CONTRACT 32. YÜKLENİCİNİN CEZA SORUMLULUĞU LIABILITY OF CONTRACTOR FOR PENALTY 33. ANLAŞMAZLIKLARIN ÇÖZÜMÜ SETTLEMENT OF DISPUTES 34. HÜKÜM BULUNMAYAN HALLER CASES NOT STIPULATED HEREIN 35. DİĞER HUSUSLAR MISCELLANEOUS PROVISIONS 36. SÖZLEŞMENİN YÜRÜRLÜĞÜ ENFORCEMENT OF THE CONTRACT 37. SÖZLEŞMENİN İMZALANMASI SIGNING OF THE CONTRACT - III -

İhale Kayıt Numarası : Bidding Registration Number: 1. SÖZLEŞMENİN TARAFLARI / PARTIES TO THE CONTRACT: Bu sözleşme, bir tarafta HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI (bundan sonra İDARE olarak anılacaktır) ile diğer tarafta (FİRMA ADI) (bundan sonra YÜKLENİCİ olarak anılacaktır) arasında aşağıda yazılı şartlar dahilinde akdedilmiştir. This Contract hereby has been executed by and between TURKISH AIR FORCE-THE AIR LOGISTICS COMMAND (hereinafter referred to as the CONTRACTING ENTITY ) on one part and (COMPANY NAME) (hereinafter referred to as the Contractor ) on the other part on the following terms and conditions. 2. TARAFLARA İLİŞKİN BİLGİLER/ INFORMATION ON THE PARTIES 2.1. İDARE nin Adresi / Address of the CONTRACTING ENTITY HAVA LOJİSTİK KOMUTANLIĞI KAYNAK YÖNETİM VE KONTRAT DAİRE BAŞKANLIĞI 06790 ETİMESGUT-ANKARA/TÜRKİYE Telefon Numarası/Phone number : (90-312) 298 67 86, 298 69 11, 298 68 94, 298 65 51 Belgegeçer Numarası/Fax number : (90-312) 249 10 62 E- Posta Adres /e-mail : hvlojkontrat@hvkk.tsk.tr 2.2. Yüklenici nin/contractor s : Adı (Ünvanı) /Name (Title) T.C. Kimlik Numarası(Varsa)/Identity No. (if any) Vergi Kimlik Numarası/Tax Identification No. Tebligata Esas Adresi/Notification Address Telefon Numarası/Phone Belgegeçer Numarası (Varsa) /Fax (if any) Elektronik Posta Adresi (Varsa) /E-mail (if any) 2.3. Ayrıca Yüklenici nin Türkiye deki temsilciliği : Contractor s Representative in Turkey: Adı (Ünvanı) /Name (Title) Tebligat Adresi/Notification Address Telefon Numarası/Phone : Belgegeçer Numarası/Fax Elektronik Posta Adresi (Varsa)/E-mail (if any) Bu temsilciye yapılmış tüm tebligatlar Yüklenici ye yapılmış sayılacaktır. All notifications made to the representative shall be deemed to be made to the Contractor. - 1 -

Yüklenici Türkiye deki temsilcisi değiştiğinde bu durumu en geç 3 (üç) gün içinde İDARE ye bildirecektir. In the event that the Contractor s representative in Turkey is changed, the CONTRACTING ENTITY shall be notified in no later than 3 (three) days. Sözleşmede, Ek Sözleşme ile herhangi bir değişiklik yapılmadan yeni belirtilen temsilciye yapılan tüm tebligat ve yazışmalar da Yüklenici ye yapılmış sayılacaktır. All notifications and correspondence in the Contract made to the currently indicated representative without making any amendment with the Supplementary Contract shall be deemed to have made to the Contractor. 2.4. Her iki taraf madde 2.1., 2.2. ve 2.3 de belirtilen adreslerini tebligat adresleri olarak kabul etmişlerdir. Bütün yazışmalar ve tebligatlar bu adrese yapılacaktır. Adres değişiklikleri usulüne uygun şekilde karşı tarafa tebliğ edilmedikçe en son bildirilen adrese yapılacak tebliğ ilgili tarafa yapılmış sayılır. Both Parties hereby accept the addresses specified in Articles 2.1., 2.2. and 2.3. as their notification addresses. Correspondences and notifications shall be made to this address. Notifications to be made to the last stated address shall be deemed to be sent to the respective Party unless any change to the addresses is notified to the other Party. 2.5. Taraflar, yazılı tebligatı daha sonra süresi içinde yapmak kaydıyla, posta kuryesi, kurye, belgegeçer veya elektronik posta gibi diğer yollarla da bildirim yapabilirler. The Parties may send notifications to the other Party by means of, mail courier, courier, fax or e- mail provided that the written notification is sent later within the stipulated duration. 3. SÖZLEŞME VE YAZIŞMALARIN DİLİ/ LANGUAGE OF THE CONTRACT AND CORRESPONDENCE 3.1. Bu sözleşme, Türkçe ve İngilizce dilinde hazırlanmıştır. This Contract has been drawn up in Turkish and English. 3.2. Sözleşmenin yorumunda Türkçe metin esas alınacaktır. Ancak sözleşmenin eklerinde Türkçe ye çevrilememiş bölümlerle ilgili hususlarda İngilizce dilinde hazırlanan metinler geçerli olacaktır. Turkish text shall be taken as basis in the interpretation of the contract. However, English texts shall prevail in non-translated parts of the matters in the annexes to the contract. 3.3. Günlük yazışma ve iletişimler Türkçe veya İngilizce dilinde olacaktır. Daily correspondence and contacts shall be made in Turkish or English. 4. SÖZLEŞMENİN KONUSU/İŞ TANIMI SUBJECT OF THE CONTRACT/DEFINITION OF WORK 4.1. Sözleşmenin konusu: CITATION VII Uçaklarına Ait Bakım Hizmeti Alımı. Subject of the contarcting: Purchasing of Maintenance Service for CITATION VII Aircrafts 4.1.1. 93-004 (650-7024) K/N lı uçakta bulunan P102157 ve P102158 seri numaralı TFE731-4R- 2S model motora 2100 saatlik MPI ve 4200 saatlik CZI bakım, iki adet DEEC ünitesinin N1 DEEC ünitesi ile değişimi, iki adet ECU ya overhaul, iki adet TCAS Computer ve bir adet EGPWS güncelleme bakım hizmeti, 2100 Hrs. MPI Maintenance and 4200 Hrs. CZI Maintenance service for TFE731-4R-2S engines with serial numbers P102157 and P102158 that belong to the aircraft with tail number 93-004 (650-7024), replacement of two DEEC units with N1 DEEC units, overhaul for two ECU s, update maintenance service for two TCAS Computers and one EGPWS. 4.1.2. 93-005 (650-7026) K/N lı uçakta bulunan P102155 seri numaralı TFE731-4R-2S model motora 2100 saatlik MPI ve 4200 saatlik CZI bakım, iki adet DEEC ünitesinin N1 DEEC ünitesi ile değişimi, iki adet ECU ya overhaul, iki adet TCAS Computer ve bir adet EGPWS güncelleme bakım hizmeti, 2100 Hrs. MPI Maintenance and 4200 Hrs. CZI Maintenance service for TFE731-4R-2S engine with serial number P102155 that belong to the aircraft with tail number 93-005 (650-7026), - 2 -

replacement of two DEEC units with N1 DEEC units, overhaul for two ECU s, update maintenance service for two TCAS Computers and one EGPWS. 4.1.3. P102147 seri numaralı TFE731-4R-2S model motora 2100 saatlik MPI ve 4200 saatlik CZI bakımı ile bir adet DEEC ünitesinin N1 DEEC ünitesi ile değişimidir. 2100 2100 Hrs. MPI Maintenance and 4200 Hrs. CZI Maintenance service for TFE731-4R-2S engine with serial number P102147, replacement of one DEEC unit with N1 DEEC unit. 4.2. Bu Sözleşme ile temin edilecek hizmet, Sözleşme ve eklerinde belirtilmiş bulunan her türlü ayrıntıya uygun olarak teslim edilecektir. The service to be supplied under this Contract shall be delivered in accordance with all details specified hereby and its annexes. 5. SÖZLEŞMENİN BEDELİ / CONTRACT PRICE Bu sözleşmenin anahtar teslimi götürü bedeli... (rakam ile)...ve... (yazı ile)...dır. A turn-key lump-sum price of this Contract is...(in figures) and...(in writing). 6. SÖZLEŞME BEDELİNE DAHİL OLAN VERGİ, RESİM, HARÇLAR VE SÖZLEŞME İLE İLGİLİ DİĞER GİDERLER : TAXES, LEVIES, CHARGES INCLUDED IN THE CONTRACT AMOUNT AND OTHER COSTS CONCERNING THE CONTRACT 6.1. Sözleşmenin imzasından yükümlülüklerin tamamlanmasına kadar geçecek sürede tahakkuk edebilecek her türlü vergi, resim, harç ve diğer masraflar yükleniciye aittir. Ayrıca yerli yüklenici/ler için; taahhukta doğacak vergi resim ve harçlar ile damga vergisi kanunundan kaynaklanan her türlü masraflar yükleniciye ait olacaktır. Ayrıca, onarımı yapılacak malzeme, 31 Temmuz 2004 tarih ve 25539 sayılı Resmi Gazete de yayımlanan 5228 sayılı kanunun 14 üncü maddesi ile 3065 sayılı Katma Değer Vergisi (KDV) Kanununun 13 üncü maddesine eklenen (f) fıkrası kapsamında ise KDV ödenmeyecektir. Yabancı yükleniciler için Akreditifle ilgili İdare nin ülkesindeki banka masrafları İdareye, yurt dışındaki muhabir banka masrafları Yükleniciye ait olacaktır. Herhangi bir sebeple akreditifin süresinin uzatılması gerekirse, akreditifin süresinin uzatılması ile ilgili yurt dışındaki muhabir banka masrafları da Yükleniciye ait olacaktır. Within the period from signing of the contract until performance of the liabilities any duty, levy and charge and as such to be incurred to and transportation costs shall be borne by the Contractor. For domestic bidder/s; any duty, levy and charges to be incurred during payment and all expenses required to cover in accordance with stamp duty law and transportation and insurance costs shall be borne by the Contractor. However, if the material to be repaired is included in Article 14 of the Law No.5228 issued in the Official Gazzette dated 31 July 2004 and no.25539 and the subparagraph (f) added Article 13 of the Value Added Tax (VAT) Law., VAT shall not be paid. For foreign bidders, banking expenses of letter of credit incurring in the Contracting Entity s country shall be paid by the Contracting Entity and those of the correspondent bank abroad by the Contractor. If any time extension is required for the letter of credit for any reason, expenses of the correspondent bank abroad shall be borne by the Contractor. 6.2. Teminat Mektupları ile ilgili tüm masraflar Yükleniciye aittir. Expenses of letter of guarantees shall be borne by the Contractor. 6.3. Sözleşme giderleri ve sözleşmede belirtilen tüm giderler Yükleniciye aittir. Expenses of contract and expenses mentioned in contract shall be paid by the Contractor. 7. SÖZLEŞMENİN EKLERİ/ ANNEXES TO THE CONTRACT 7.1. İhale dokümanı, bu sözleşmenin eki ve ayrılmaz parçası olup İDARE yi ve YÜKLENİCİ yi bağlar. Ancak, Sözleşme hükümleri ile ihale dokümanını oluşturan belgelerdeki hükümler arasında çelişki veya farklılıklar olması halinde ihale dokümanında yer alan hükümler esas alınır. İhale dokümanı arasındaki öncelik sıralaması aşağıdaki gibidir: - 3 -

The Tender document shall be an annex to and an integral part of this Contract hereby, and shall be binding on the CONTRACTING ENTITY and the Contractor. However, in the event that there is a contradiction or discrepancy between the provisions of the Contract and provisions of the documents comprising the Tender document, the provisions specified in the Tender document shall be taken as basis. Order of priority within the Tender document is as follows: 7.1.1. İdari Şartname/Administrative Specification 7.1.2. HKTŞ-K-754/1 Numaralı Teknik Şartname Technical Specification number HKTŞ-K-754/1, 7.1.3. Sözleşme Tasarısı/Draft Contract 7.1.4... tarih ve... Numaralı Teklif mektubu Tender Letter dated... and No... ile bunların EK lerinde yer alan belgelerden oluşmaktadır./and documents included in their ANNEXES. 7.2. Yukarıdaki belgelerin varsa zeyilnameleri, ait oldukları dokümanın öncelik sırasına sahiptir. Addenda (if any) of the documents listed above shall have the order of priority of the related documents. 8. İŞİN SÜRESİ, İŞİN YAPILMA YERİ VE İŞYERİ TESLİMİ PERIOD OF WORK, WORKPLACE AND DELIVERY OF WORPLACE 8.1. İşin süresi/ 8.1. Period of Work: 8.1.1. 93-004 (650-7024) K/N lı uçak ile üzerindeki P102157 ve P102158 seri numaralı motorların bakım onarım merkezine sözleşme imzalanmasını müteakip 7 (yedi) gün içinde HKTŞ-K-754/1 Numaralı Teknik Şartnamenin 3.1.6. maddesinde belirtilen şekilde tesliminden itiaberen 80 (seksen) takvim günüdür. It is 80 (eighty) calendar days following the delivery, to the maintenance center, of the aircraft with tail number 93-004 (650-7024) and the engines on it, with serial numbers P102157 and P102158 within 7 (seven) calendar days upon signing of the maintenance and repair contract. 8.1.2. 93-005 (650-7026) K/N lı uçak ile üzerindeki P102155 seri numaralı motorun, ilk uçağın Hv.K.K.lığının envanterine geçmesine müteakip bakım onarım merkezine 7 (yedi) gün içinde HKTŞ-K-754/1 Numaralı Teknik Şartnamenin 3.1.6. maddesinde belirtilen şekilde tesliminden itiaberen 80 (seksen) takvim günüdür. It is 80 (eighty) calendar days following the delivery, to the maintenance center, of the aircraft with tail number 93-005 (650-7026) and the engine on it, with serial number P102155 within 7 (seven) calendar days, in the manner that is specified in article number 3.1.6. of the Technical Specification Document number HKTŞ-K-754/1, upon the acceptance of the first aircraft. 8.1.3. P102147 seri numaralı motorun teslim süresi, sözleşmenin imzalanmasını müteakip yüklenici tarafından HKTŞ-K-754/1 Numaralı Teknik Şartnamenin 3.2.3.2.1 maddesinde belirtilen şekilde teslim alınmasından itibaren 93-005 (650-7026) K/N lı uçağın teslim süresi ile aynı olacaktır. The delivery time for the engine with serial number P102147 shall be the same as the delivery time of the aircraft with tail number 93-005 (650-7026) after it s being picked up by the contractor in the manner that is specified in article number 3.1.6. of the Technical Specification Document number HKTŞ-K-754/1 upon signing of the contract. 8.1.4. P102155 seri numaralı motor, 93-005 (650-7026) K/N lı uçağın idareye teslim tarihinden itibaren en geç 20 (yirmi) takvim günü içerisinde teslim edilecektir. Gümrük işlemleri ve nakliyeden kaynaklanan gecikmeler teslim süresini etkilemeyecektir. - 4 -

The engine with serial number P102155 shall be delivered within 20 (twenty) calendar days following the delivery date of the aircraft with tail number 93-005 (650-7026) to the contracting entity. Delays arising from customs and shipping procedures shall have no effect on the delivery date. 8.2. İşin yapılma yeri: Uçağın bakım hizmeti, FAA (Fedaral Aviation Administration) Part 145 veya EASA (Europen Aviation Safety Agency) Part 145 yetkisine haiz bakım merkezlerinde yaptırılacaktır. Motorların bakımları motor üreticisi tesisleri veya motor üreticisinin yetki verdiği bakım merkezlerinde yaptırılacaktır. Workplace: Maintenance of the aircraft shall be made in the maintenance centers having FAA (Federal Aviation Administration) Part 145 or EASA (European Aviation Safety Agency) Part 145 authority. Maintenance of the engines shall be made in the facilities of the engine manufacturer or in the maintenance centers authorized by the engine manufacturer. 8.3. Uçak ve motorların teslimine ilişkin esaslar: Terms and conditions regarding delivery of aircrafts and engines: 8.3.1. 93-004 (650-7024) K/N lı uçak ile üzerindeki P102157 ve P102158 seri numaralı motorların bakım onarım merkezine sözleşme imzalanmasını müteakip 7 (yedi) gün içinde HKTŞ-K-754/1 Numaralı Teknik Şartnamenin 3.1.6. maddesinde belirtilen şekilde teslim edilecektir. Aircraft bearing tail number 93-004 (650-7024) and the engines on it, with serial numbers P102157 and P102158, shall be sent to the maintenance and repair center within 7 (seven) days upon the signing of the contract, in the manner that is specified in article number 3.1.6. of the Technical Specification Document number HKTŞ-K-754/1. 8.3.2. P102147 seri numaralı motor sözleşmenin imzalanmasını müteakip HKTŞ-K-754/1 Numaralı Teknik Şartnamenin 3.2.3.2.1. maddesinde belirtilen şekilde yükleniciye teslim edilecektir. The engine with serial number P102147 shall be given to the contractor upon the signing of the contract, in the manner that is specified in article number 3.2.3.2.1. of the Technical Specification Document number HKTŞ-K-754/1. 8.3.3. İlk uçağın Hv.K.K.lığının envanterine geçmesine müteakip 93-005 (650-7026) K/N lı uçak ile üzerindeki P102155 seri numaralı motor bakım onarım merkezine 7 (yedi) gün içinde HKTŞ-K- 754/1 Numaralı Teknik Şartnamenin 3.1.6. maddesinde belirtilen şekilde teslim edilecektir. Aircraft bearing tail number 93-005 (650-7026) and the engine on it, with serial number P102155, shall be sent to the maintenance and repair center within 7 (seven) days following the acceptance of the first aircraft, in the manner that is specified in article number 3.1.6. of the Technical Specification Document number HKTŞ-K-754/1. 8.3.4. Yüklenici tarafından P102155 seri numaralı motor HKTŞ-K-754/1 Numaralı Teknik Şartnamenin 3.2.3.3.1. maddesinde belirtilen şekilde teslim edilecektir. The engine with serial number P102155 shall be delivered by the contractor, in the manner that is specified in article number 3.2.3.2.1. of the Technical Specification Document number HKTŞ-K- 754/1. 9. TEMİNATA İLİŞKİN HÜKÜMLER/ PROVISIONS ON THE PERFORMANCE BOND 9.1. Kesin ve Ek Kesin Teminat /Performance Bond and Additional Performance Bond 9.1.1. Kesin Teminatın Miktarı : Bu sözleşmeye ilişkin kesin teminat miktarı (...rakam ile...) (...yazı ile...) olup, YÜKLENİCİ (...rakam ile...) (...yazı ile...) luk teminat mektubunu teminat olarak vermiştir. Amount of Performance Bond: The amount of performance bond concerning this contract shall be (in figures) and (in writing); and the Contractor has submitted (in figures) and (in writing) as the performance bond. - 5 -

9.1.2. Ek Kesin Teminat: Ek sözleşme ile fiyat artırımları yapıldığı durumlarda ve/veya ek sözleşme düzenlenmeksizin sözleşme kapsamında yapılacak iş artışlarında artan bedelin % 6 (yüzdealtı) sı oranında teminat olarak kabul edilen değerler üzerinden ek kesin teminat alınacaktır. Bu ek kesin teminatın verilmesinde, kesin teminatın alınmasına ilişkin usul ve esaslar geçerlidir. Additional performance bond; In the event that increases in price are made by supplementary contract and for the increases of work under the contract without drawning up supplementary contract, an additional performance bond shall be received over values accepted as guarantee at the rate of 6 % (six percent) of this increased price. The procedures and principles regarding the receiving of performance bond shall be valid in submitting such additional performance bond. 9.2. YÜKLENİCİ tarafından İDARE ye verilen kesin ve ek kesin teminat, aşağıda verilen değerlerden herhangi birisi ile değiştirilebilir. Performance bond and additional performance bond provided by the Contractor shall be changeable with any values set forth below. 9.2.1. Tedavüldeki Türk Parası Turkish Lira in circulation, 9.2.2. Bankalar (Mevduat Bankaları ve Katılım Bankaları ile Kalkınma ve Yatırım Bankaları) tarafından verilen Türkçe teminat mektupları. Turkish Letters of Guarantee issued by banks (Deposit Banks and Participation Banks and Development and Investment Banks). 9.2.3. Hazine Müsteşarlığınca ihraç edilen Devlet İç Borçlanma Senetleri ve bu senetler yerine düzenlenen belgeler. Domestic Government Bonds exported by the Undersecretariat of Treasury and certificates issued in lieu of these bonds. 9.3. Her ne surette olursa olsun, İDARE ce alınan teminatlar haczedilemez ve üzerine ihtiyati tedbir konulamaz. The guarantees received by the CONTRACTING ENTITY shall in no way be sequestrated and attached with temporary injunction. 9.4. Mahsup işlemi tamamlandıktan sonra Malzemenin kesin kabul tarihinden veya garanti süresinin bitim tarihinden itibaren 2 (iki) yıl içinde İDARE nin yazılı uyarısına rağmen talep edilmemesi nedeniyle iade edilemeyen kesin teminat ve varsa ek kesin teminat mektupları hükümsüz kalır ve bankasına (Mevduat Bankaları ve Katılım Bankaları ile Kalkınma ve Yatırım Bankaları) iade edilir. Teminat mektubu dışındaki teminatlar, sürenin bitiminde Hazineye gelir kaydedilir. After accounting process is completed, in the cases where it is not necessary to make deductions, the performance bonds shall be invalid and returned to the relevant bank because they are not demanded in spite of the written demand of the CONTRACTING ENTITY within 2 (two) years following the final acceptance date of the material or expiry date of the warranty period. Guarantees other than the letters of guarantee shall be registered as revenue for the Treasury of Republic of Turkey at the end of that period. 9.5. Kesin Teminat Mektubu ile ilgili her türlü masraf YÜKLENİCİ'ye aittir. All costs related to the Performance Bond shall be borne by the CONTRACTOR. 9.6. Kesin Teminatın ve Ek Kesin Teminatın Geri Verilmesi: Taahhüdün, bu sözleşme ve ihale dokümanı hükümlerine uygun olarak yerine getirildiği ve YÜKLENİCİ nin bu taahhütten dolayı İDARE ye herhangi bir borcunun olmadığı İDARE ce tespit edildikten sonra muayene kabul işlemleri neticesinde uygun bulunarak kesin kabulünün yapılmasını müteakip yarısı, garanti süresi dolduktan sonra kalanı YÜKLENİCİ ye iade edilir. Returning Performance Bond and Additional Performance Bond: After it has been determined by the CONTRACTING ENTITY that the commitment has been fulfilled in accordance with the provisions of the Contract and Tender document, and the CONTRACTOR has no outstanding debt to the CONTRACTING ENTITY due to this commitment, half of the guarantee shall be returned to the CONTRACTOR upon final acceptance made at the end of the inspection acceptance procedures, and the remaining half shall be returned after the warranty period is expired. - 6 -

9.7. YÜKLENİCİ tarafından bu taahhüt nedeniyle İDARE ye olan borçları ile ücret ve ücret sayılan ödemelerden yapılan kanuni vergi kesintilerinin, malın garanti süresinin bitimine kadar ödenmemesi halinde protesto çekmeye ve hüküm almaya gerek kalmaksızın kesin teminat ve varsa ek kesin teminatlar paraya çevrilerek borçlarına karşılık mahsup edilir, varsa kalanı YÜKLENİCİ ye iade edilir. In the event that outstanding debts of the Contractor to the CONTRACTING ENTITY due to this commitment as well as the legal tax cuts collected from salaries and payments deemed as salaries are not paid until the expiration of the warranty period, performance bonds and additional performance bonds shall be converted into cash and set off against such debts, with the remaining, if any, being returned to the Contractor without any need for protest and court order. 9.8. Teminatların iade edilmesi Maliye Bakanlığınca belirlenen esas ve usuller çerçevesinde yapılır. Returning Performance Bond and Additional Performance Bond shall be within the framework of the provisions and principles determined by the Ministry of Finance. 10. ÖDEME KOŞULLARI VE ŞEKLİ/TERMS AND CONDITIONS AND METHOD OF PAYMENT: 10.1. İhalenin Yabancı İstekliler/ Serbest Bölgede yerleşik istekliler Lehine Sonuçlanması Halinde In case the Contract is awarded to foreign Tenderers and to Tenderers located in Free Zone; 10.1.1. Ödemeler İDARE tarafından teslim tarihine uygun olarak ilgili yılında YÜKLENİCİ adına transfer edilecek gayri kabili rücu teyitsiz akreditif ile yapılacaktır. Payments shall be transferred by the CONTRACTING ENTITY to the name of the CONTRACTOR according to the delivery time of items in the related year and be made by irrevocable letter of credit without confirmation. 10.1.2. Ödemeler 10.3. maddesindeki belirtilen belgelere istinaden bankaya idare tarafından verilecek ödeme talimatıyla yapılacaktır. Gerekli belgelerin tanzim edilmesini takiben sözleşmenin 8.1. maddesinde belirtilen hizmet süresinin tamamlanmasını müteakip hakedişler halinde yapılacaktır. Son ödemede kalan miktarın (varsa) tamamı ödenecektir. Ödemelerin tamamlanmasını müteakip varsa akreditif kapatılacaktır. The payments will be paid by the instruction given to the bank by Contracting Entity based on the document stated in sub article 10.3. Payments shall be made as progress payments after preparing necessary documents upon the completion of the service times specified in the article 8.1. of contract. Remaining amount (if any) shall be paid in final payment. After the complition of the payments the letter of credit (if any) will be closed. 10.2. İhalenin Yerli İstekliler Lehine Sonuçlanması Halinde; In case the tender is finalized in favor of Domestic Tenderers; 10.2.1. Ödemeler 10.3. maddesindeki belirtilen belgelere istinaden idare tarafından verilecek ödeme talimatıyla yapılacaktır. Gerekli belgelerin tanzim edilmesini müteakip sözleşmenin 8.1. maddesinde belirtilen hizmet süresinin tamamlanmasını müteakip ödemeler yapılacaktır. Son ödemede kalan miktarın (varsa) tamamı ödenecektir. The payments will be paid by the instruction given to the bank by Contracting Entity based on the document stated in sub article 10.3. Payments shall be made as progress payments after preparing necessary documents upon the completion of the service times specified in the article 8.1. of contract. Remaining amount (if any) shall be paid in final payment. 10.2.2. Ödemelerde Hizmet İşleri Kabul Tutanağının komisyonca kabulünün yapıldığı tarihteki T.C. Merkez Bankası Döviz Alış Kuru esas alınır. Yüklenici faturasını aynı tarihteki T.C. Merkez Bankası Döviz Alış Kuruna göre düzenleyecektir. - 7 -

For payments, the buying exchange rate of the Central Bank of Turkey applicable as of the acceptance date of commission written in the inspection and acceptance report. Contractor shall arrange invoice according to the buying exchange rate of the Central Bank of Turkey as of the same date. 10.2.3. Geç teslimat yapılması veya muayene muhtırası komisyon karar tarihinin sözleşmede belirtilen / erken teslim kapsamında cezasız olarak verilen sürenin bitiminden sonraki bir tarih olması halinde ödemelerde; sözleşmede belirtilen / erken teslim kapsamında cezasız olarak verilen sürenin bitimi olan tarihteki (Mücbir sebep hallerinde verilecek cezasız sürenin sözleşmede öngörülen teslim tarihine ilâve edilmesiyle bulunacak tarihteki) Resmi Gazetede (Resmi Gazetenin yayımlanmadığı veya yayımlandığı halde döviz kuru bulunmayan tarihler için bu tarihten önceki en son döviz kuru olan Resmi Gazetede) yayımlanan Türkiye Cumhuriyeti Merkez Bankası döviz alış kuru esas alınır. In case of late delivery or if the approval date of inspection and acceptance report is later than the delivery date on the delivery date on the contract/ expiration of the period given, without penalty, within in the scope of early delivery, the Central Bank of Republic of Turkey Exchange Rate published in the Official Newspaper on the delivery date stated on the contract/ expiration of the period given, without penalty, within in the scope of early delivery (in case of the force maejure, additional time given shall be added to this date) shall prevail. 10.3. Ödemeye esas belgeler aşağıda belirtilmiştir. The document necessary for payment stated below. 10.3.1. 3 asıl, 3 kopya fatura, (Yerli yükleniciler 1 asıl, 3 kopya fatura vereceklerdir) (üzerinde IBAN bulunacaktır), 3 original, 3 copies of invoice (For domestic contractors 1 orijinal, 3 copies of invoice) (IBAN shall be underlined in the invoice), 10.3.2. Varsa 1 asıl, 2 kopya 1 yıl süreli garanti belgesi, 1 original, 2 copies of 1 year warranty certificate (if any), 10.3.3. Hak ediş raporu The progress payment report 10.3.5. Hizmet İşleri Kabul Tutanağı Acceptance Report of Service Work. 10.4. Sözleşme bedelinin tamamının ödenmesi Maliye Bakanlığınca belirlenen esas ve usuller çerçevesinde yapılır. The payment of total contract price shall be made within the framework of the terms and conditions stipulated by the Ministry of Finance. 10.5.Yüklenici yapılan işe ilişkin hakediş ve alacaklarını idarenin yazılı izni olmaksızın başkalarına devir veya temlik edemez. Temliknamelerin noterlikçe düzenlenmesi ve idare tarafından istenilen kayıt ve şartları taşıması zorunludur. The Contractor cannot transfer any kind of progress payments and credits to any other party without written consent of the CONTRACTING ENTITY. Letter of conveyance shall be prepared by notary public and shall comply with the records and conditions requested by the CONTRACTING ENTITY. 11. AVANS VERİLMESİ ŞARTLARI VE MİKTARI/ TERMS AND AMOUNT OF ADVANCE PAYMENT: Bu hizmet alımı için avans verilmeyecektir. Advance payment shall not be made for this service procurement. 12. FİYAT FARKI/ PRICE DIFFERENCES: Bu hizmet alımı için fiyat farkı verilmeyecektir. Price difference shall not apply for this service procurement. 13. ALT YÜKLENİCİLERE İLİŞKİN BİLGİLER VE SORUMLULUKLARI - 8 -

INFORMATION ON THE SUBCONTRACTORS AND THEIR LIABILITIES: 13.1 Bu taahhüdün yerine getirilmesinde alt yüklenici çalıştırılabilir. Subcontractors can be worked for the performance of this commitment. 13.2. Alt yüklenicinin/yüklenicilerin (varsa) The Subcontractor/s (if any) Adı, Soyadı (veya Ticaret Unvanı) :... Name and Surname (or Trade Name) :... Adresi /Address :... Tel No/Tel. No. :... Faks No/Fax No. :... Elektronik Posta Adresi (Varsa)/E-mail address (if applicable) :... Üstlendiği İşler/Works undertaken :...... 13.3. İdarenin Yetkisi: Yüklenici, İdarenin önceden yazılı olurunu almak suretiyle sair yükümlülüklerinden gerekli gördüklerini alt yüklenici gerçek veya tüzel kişilere yaptırabilir. İdare, yüklenicinin kendisine bildireceği alt yükleniciyi kabul edip etmemekte veya herhangi bir zamanda alt yüklenicinin değiştirilmesini talep etmekte serbesttir. İdare, alt yükleniciler aracılığı ile yapılmasını sakıncalı gördüğü herhangi bir iş bölümünün doğrudan doğruya yüklenici tarafından yapılmasını her zaman isteyebilir. İdare, kendisi tarafından onaylanmış olmasına rağmen alt yüklenici tarafından yerine getirilen işlerin sözleşme ve şartname hükümlerine uygun olmadığı kanaatine varırsa, yükleniciden bu hususların giderilmesini istemek hakkına sahiptir. The Authorization of the Contracting Entity: The Contractor may have his other commitments made by the Subcontractor real or artificial personalities with a written approval of the Contracting Entity in advance. The Contracting Entity shall be free to accept the subcontractor stated by the Contractor and to request in any time to change the subcontractor. The Contracting Entity may always request of the Contractor to perform directly the part of the work which shouldn t be made by the subcontractors. The Contracting Entity shall be entitled to request to remedy the situation by the Contractor if the works performed by the subcontractor are not in accordance with the Contract and the Specification although the subcontractor was accepted by the Contracting Entity. 13.4. Alt Yüklenici ile Yüklenicinin Sorumluluğu: Yüklenici, sözleşme süresi veya garanti süresi içerisinde, alt yükleniciye yaptırdığı malda ortaya çıkabilecek arıza, hata ve ayıplar ile montaj, bakım ve onarım ile yedek parça temini konusunda İdareye karşı sorumludur. Yüklenici, işlerin tümünü alt yükleniciye devredemeyeceği gibi, işlerin bir kısmını alt yüklenicilere (sözleşmede ismen belirtilenler hariç) verebilmek için de İdarenin iznini almak zorundadır. İdarenin bu konuda izin vermesi, yükleniciyi sözleşme ile yüklendiği mecburiyet veya sorumluluklarından kurtarmaz. Yüklenici alt yüklenicilerin, bunların acentelerinin, personelinin fiil, temerrüt ve ihmallerinden sorumlu olacaktır The Responsibilities of the Contractor and Subcontractor: The Contractor shall be responsible to the Contracting Entity for the defects, deficiencies and faults of the material made by the subcontractor and the installation, maintenance, repair and spare part procurement within the contract period or warranty period. The Contractor shall not transfer all the work to the subcontractor and shall also get the authorization of the Contracting Entity to transfer a part of the work to the Subcontractors (excluding those listed in the Contract). The authorization of the Contracting Entity shall not relieve the Contractor of his obligations and responsibilities under the Contract. The Contractor shall be responsible for the acts, defaults and negligence of the subcontractors, their representatives and personnel. 13.5. Alt Yüklenici Olamayacaklar: Kanun ve ilgili mevzuatta ihalelere katılamayacağı belirtilenler alt yüklenici olamazlar. The persons who cannot be a subcontractor: The persons who cannot participate in tenders in accordance with the law and relevant legislation shall not be subcontractor. - 9 -

14. GECİKME CEZASI/YÜKÜMLÜLÜKLERİN YERİNE GETİRİLMEMESİ DURUMUNDA UYGULANACAK CEZALAR DELAY PENALTY 14.1. Yüklenici, iş bu sözleşmenin 15 inci maddesinde belirtilen süre uzatımı halleri hariç, hizmetin teslim süresi içerisinde tamamlanmadığı takdirde geçen her takvim günü için idareye geciken uçağa ait hizmet bedelinin 0.001 (binde bir) i nispetinde gecikme cezası ödeyecektir. The contractor shall pay a penalty to the administration, for each delayed calendar day, in the ratio of 0,001 (one per thousand) of the service price of the delayed aircraft, if the service can not be provided in the delivery period, except time extensions identified in article 15 of this contract. 14.2. Gecikme cezası, yüklenici tarafından nakden ödenecektir. Nakden ödenmemesi halinde gecikme cezası yükleniciye ayrıca protesto çekmeye ve hüküm almaya gerek kalmaksızın, İDARE tarafından varsa istihkakından (akreditiften), yoksa kesin teminattan veya varsa ek kesin teminattan kesilir. Bu cezanın ödemelerden karşılanamaması halinde, yükleniciden ayrıca tahsil edilir. İDARE ile Yüklenicinin mutabık kalması koşuluyla ceza tutarı, Yüklenici`nin İDARE nezdinde bulunan herhangi bir alacağından da kesilebilir. The delay penalty shall be paid in cash by the Contractor. Otherwise, it shall be deducted from the receivables (letter of credit) without any need for written protest and judgment by a court to the Contractor or from Performance Bond or if any, supplementary performance bond. If this penalty cannot be covered from the payments, it shall be collected separately from the Contractor. Provided that the CONTRACTING ENTITY and the Contractor are in agreement, the amount of penalty may be deducted from any receivable of the Contractor at CONTRACTING ENTITY. 14.3. Teslim süresi içerisinde yükümlülüğünü yerine getirmeyen yükleniciye teslim süresinin yarısı kadar cezalı süre tanınır. Cezalı süre, teslim süresinin bitiminden itibaren ayrıca İDARE nin tebliğine gerek kalmaksızın başlayacaktır. Bu süre içerisinde de yükümlülüğün yerine getirilmemesi durumunda İDARE sözleşmeyi fesh edecektir. Ancak yüklenicinin bu sürenin bitiminden önce İDAREye başvurması ve İDAREnin uygun görmesi kaydıyla ihale yetkilisi onayıyla ilave cezalı süre verilebilecektir. İlave verilecek cezalı süre teslim süresinin yarısını geçemez. For the Contractor that fails to fulfil its commitment within the delivery period, a period with penalty which is half of the delivery period shall be provided. Such penalty period shall commence as of the end of delivery period without need for notification of the CONTRACTING ENTITY. In the event that the commitment is not fulfilled within that period, the CONTRACTING ENTITY shall terminate the contract. However, provided that the Contractor applies for the CONTRACTING ENTITY before the expiry of such period and that the CONTRACTING ENTITY approves, upon the approval of Tender Authority, additional penalty period may be provided. Additional period with penalty cannot exceed half of the delivery period. 14.4. Yerli yükleniciler tarafından ödenecek gecikme cezasının Türk Lirası karşılığının hesaplanmasında, geciken hizmete ait bedelin ödenmesinde esas alınacak Döviz Kuru kullanılacaktır. In calculation of the equivalent of the delay penalty in Turkish Lira to be paid by the domestic contractors, Foreign Exchange to be valid for payment of the delayed service shall be used. 15. SÜRE UZATIMI VERİLEBİLECEK HALLER VE ŞARTLARI TERMS AND CONDITIONS FOR TIME EXTENSION: 15.1. Mücbir Sebep Halleri: İDARE, Yükleniciden kaynaklanan bir kusurdan ileri gelmemiş olması, taahhüdün kısmen veya tamamen yerine getirilmesine engel nitelikte olması, yüklenicinin bu engeli ortadan kaldırmaya gücünün yetmemiş bulunması halinde bu durumun 15.2. maddesinde belirtilen yetkili merciler tarafından belgelendirilmesi kaydıyla aşağıda belirtilen halleri mücbir sebep olarak kabul eder. Force Majeure: The CONTRACTING ENTITY shall accept any of the following situations as a force-majeure event provided that such an event has not been caused by Contractor s fault, it is of a nature preventing to fulfill the undertaking completely or partly and Contractor is unable to remove it and on condition that the said situation has been certified by the competent authorities specified in Article 15.2. - 10 -

15.1.1. Olağanüstü tabiat olayları, zelzele, yangın, su baskını gibi doğal afetlerin meydana gelmesi, Occurrence of extraordinary natural disasters such as earthquake, fire and flood, 15.1.2. Taahhüdü önemli ölçüde etkileyen kanuni grev, ayaklanma ve taşımada ulaşımın engellenmesi, Legal Strike, public rebellion, prevention of transport and similar events, which affect the commitment significantly, 15.1.3. Genel salgın hastalık ve kıtlık olması veya bu nedenler ile giriş ve çıkışın işçi veya malzeme ulaşımının engellenmesi, General epidemics or famine, or prevention of entry and exit or restriction of labor or material transport, 15.1.4. Yapılan Sözleşmelerden sonra Harp ve abluka hali olması, kısmî veya genel seferberlik ilânı, Partial or general mobilization of army, declaration of war or blockade after the contracts were signed 15.1.5. Taşıma esnasında taşımayı engelleyen kara, deniz ve hava kazalarının vuku bulması, Occurrence of land, naval and air accidents during the transportation, obstructing transportation work, 15.1.6. İDARE ve/veya ülkesindeki yetkili kurum ve kuruluşların işlemlerinden kaynaklanan ve sorumluluğu yükleniciye ait olmayan yer tesliminin yapılamaması, projelerin onaylanmaması, ödenek yetersizliği, teslim limanı ve taşıma aracında değişiklik olması gibi durumlar, Situations arising from the acts of CONTRACTING ENTITY and/or of authorized institutions or organizations in CONTRACTING ENTITY s country, from which Contractor may not be held not responsible, such as failure to deliver the site, non-approval of the projects, lack of financial allocations, changes in the delivery port or transport vehicles, 15.1.7. Yabancı yüklenici için; Türk resmi makam ve mercileri veya yüklenicinin memleketindeki resmi makamların karar ve işlemleri, malzeme ihraç lisansına tabi ise ihraç lisansının alınamaması veya alınmış ise iptal edilmesi sonucu ithalatın imkansız hale gelmesi veya gecikmesi, Yerli yüklenici için; Türk resmi makam ve mercilerinin karar ve işlemleri, malzeme ihraç lisansına tabi ise ihraç lisansının alınamaması veya alınmış ise iptal edilmesi sonucu ithalatın imkânsız hale gelmesi veya gecikmesi. For foreign contractors, impossibility or delay of import as a result of the decisions and acts of the official authorities and bodies in Turkey or in Contractor's country, or due to failure to obtain export license if the materials are subject to export license, or cancellation of such license, for domestic contractors; impossibility or delay of import as a result of the decisions and acts of the official authorities and bodies in Turkey or due to failure to obtain export license if the materials are subject to export license, or cancellation of such license. 15.1.8. Hizmetin verilmesini engelleyen veya aksatan idari hata dışındaki etkenlerin idareye yazılı olarak bildirilmesi ve bu durumun idare tarafından kabul edilmesi durumunda. In the event that the CONTRACTING ENTITY is notified in writing of any cases which hinder/delay the service process other than the administrative failure and that such case is accepted by the CONTRACTING ENTITY. 15.1.9. Sözleşmede yazılı olmayan ancak İDARE nin uygun gördüğü hallerdir. In addition, the cases not written in the contract but approved by CONTRACTING ENTITY. Yukarıda belirtilen mücbir sebep halleri, hammadde temin edilen ülkeler için de geçerli olacaktır. The afore-mentioned force-majeure conditions shall also be valid for countries where raw material is supplied. 15.2. Yukarıda sayılan mücbir sebep hallerinin tevsik şekilleri; The ratification of the above-mentioned force majeure shall be made as follows. 15.2.1. Yabancı yüklenici için 15.1.1., 15.1.2., 15.1.3., 15.1.4., 15.1.5. ve 15.1.8. maddelerindeki olaylar yüklenicinin bulunduğu ülkenin resmi makamlarından veya mahalli odaca tasdik edilmiş ve - 11 -

o ülkedeki Türk Konsolosluğunca onaylanmış belgeler ile tevsik edilecektir. Yerli yüklenici için; 15.1.1., 15.1.2., 15.1.3., 15.1.4., 15.1.5. ve 15.1.8. maddelerindeki olaylar resmi makamlardan veya mahalli odaca tasdik edilmiş belgeler ile tevsik edilecektir. For foreign contractors; the events mentioned in Paragraphs 15.1.1., 15.1.2., 15.1.3., 15.1.4., 15.1.5. and 15.1.8 shall be certified by the documents obtained from official agencies or the local chamber in Contractor s country and by the Consulate of the Republic of Turkey in that country. For domestic contractors; the events mentioned in Paragraphs 15.1.1., 15.1.2., 15.1.3., 15.1.4., 15.1.5. and 15.1.8 shall be certified by the documents obtained from official agencies or the local chamber. 15.2.2. Yabancı yüklenici için 15.1.7. maddesindeki olayın TC. Resmi makamlarından ve/veya yüklenicinin bulunduğu memleketin resmi makamlarından (o ülkedeki Türk Konsolosluğunca onaylanmış şekli ile) tevsik edilmesi şarttır. Yerli yüklenici için; 15.1.7. alt bendindeki olayın TC. Resmi makamlarından tevsik edilmesi şarttır. For foreign contractors; the event mentioned in Paragraph 15.1.7 shall be certified by official authorities of the CONTRACTING ENTITY or those of the Contractor (to be certified by the Consulate of the Republic of Turkey in that country). For domestic contractors; the event mentioned in Paragraph 15.1.7 shall be certified by official authorities of the CONTRACTING ENTITY. 15.2.4. 15.1.6. maddesinde belirtilen olaylar için herhangi bir makamın onayına ihtiyaç yoktur. Bu belgeler İDAREye sunulacak ve İDARE tarafından değerlendirilecektir. For the events mentioned in Paragraph 15.1.6, any approval from any authority shall not be requested. Such documents shall be submitted to the CONTRACTING ENTITY and be evaluated by the CONTRACTING ENTITY. 15.2.5. 15.1.9. maddesinde belirtilen diğer mücbir sebeplerin meydana gelmesi ve yüklenici tarafından İDARE ye bu maddede belirtilen şartlarda bildirilmesi halinde, Türkiye de ki yürürlükte bulunan mevzuata göre gerekli işlem yapılarak, netice yükleniciye bildirilecektir. In case of the occurrence of the force majeure conditions mentioned in Paragraph 15.1.9, and on condition that the CONTRACTING ENTITY is notified of such events pursuant to the provisions in this article, the necessary proceedings shall apply in accordance with the current legislation in Turkey and the Contractor shall be informed of the decision. 15.3. Mücbir sebep/sebeplerin ihbarı ve süre uzatımı verilmesi şartları; Notification of force/s majeure and conditions for time extension; 15.3.1. Süre uzatımı verilebilmesi için Yüklenicinin, mücbir sebep/sebeplerin meydana geldiği tarihi izleyen 40 (kırk) gün içinde, 15.2. maddesinde belirtilen yetkili merciler tarafından belgelendirilmesi kaydıyla İDARE ye yazılı olarak bildirimde bulunması zorunludur. In order that extension of time be granted, the CONTRACTING ENTITY shall be informed by the Contractor in writing of the force majeure within 40 (forty) days following the occurrence of force majeure event/s provided that such an event has been certified by the competent authorities stated in Article 15.2. 15.3.2. Söz konusu yazılı bildirimde, sözleşmeye ait proje numarasının, olayın mahiyetinin, taahhüde tesir derecesinin, talep edilen süre miktarının yüklenici veya yetkili kuruluşu tarafından belirtilmesi şarttır. Proect number of the contract, nature of the event, its extent to affect the undertaking and time extension requested shall be stated in the written notification by the Contractor or its authorized bodies. 15.3.3. İDARE ce Yüklenicinin süre uzatımı isteğinin kabul edilmesi veya kabul edilmemesi hali en kısa zamanda yükleniciye bildirilerek, sözleşme hükümleri uygulanır. The Contractor shall be informed of acceptance or rejection by CONTRACTING ENTITY of such request for time extension as soon as possible, whereupon provisions of the Contract shall apply. 15.3.4. Bu sözleşmenin 15.1 inci maddesinde belirtilen mücbir sebep hallerinden birinin veya bir kaçının vukuunda bu hallerin taahhüde tesir derecesine göre İDARE ce, sözleşme süresi uzatılabilir veya sözleşmenin yerine getirilemeyeceği anlaşılmış ise sözleşme tasfiye edilir. Bu maddeye göre tasfiye halinde, varsa ödenen avans ödendiği tarihten geri ödendiği tarihe kadar geçen günlere ait kanunî faizi ile birlikte 30 (otuz) takvim günü içinde yüklenici tarafından - 12 -

İDARE nin belirttiği hesaba geri ödenir. Açılan akreditif iptal edilir. İDARE de Avans Teminat Mektubunu (Avans verilmişse) ve Kesin Teminatı ve varsa ek kesin teminatı serbest bırakır. Avansın geri iade edilmediği durumda, avans teminatı irad kaydedilir. Bu işlemin bitimini müteakip kesin teminat ve varsa ek kesin teminat iade edilir. Yükleniciye ihalelere katılma ile ilgili herhangi bir yasaklama cezası verilmez. In occurrance of the any or several of the force majeure events specified in Article 15.1 of this contract, depending on their effect on the commitment, the CONTRACTING ENTITY may extend the contract period or the contract may be wound up in case it is seen that the contract cannot be fulfilled. In case of winding-up of the Contract, if any, advance payment shall be reimbursed within 30 (thirty) calendar days to the account number stated by the CONTRACTING ENTITY with its legal interest of the period between the payment date and reimbursement date of the advance payment. The letter of credit opened shall be cancelled. The CONTRACTING ENTITY shall release the Advance Letter of Guarantee (if the advance payment was made) and the Performance Bond and if any, the supplementary performance bond. In the event that the advance payment is not returned, the advance letter of guarantee shall be registered as revenue. At the end of this process, the Performance Bond and if any, supplementary performance bond shall be returned. The Contractor shall not be prohibited from participating in tenders. 15.3.5. Mücbir sebep nedeniyle tanınan süre sona erdiğinde, İDARE sözleşmenin tasfiyesini isteme hakkına sahip olacaktır. Sözleşmenin tasfiyesi hâlinde, mücbir sebep şartlarına maruz kalan yüklenicinin, bu durumu mücbir sebep hallerinde istenen belgelerle tevsik etmesi zorunludur. Bu durumda varsa ödenen avans ödendiği tarihten geri ödendiği tarihe kadar geçen günlere ait kanunî faizi ile birlikte 30 (otuz) takvim günü içinde yüklenici tarafından İDAREnin belirttiği hesaba geri ödenir. Açılan akreditif iptal edilir. İDARE de Avans Teminat Mektubunu (Avans verilmişse) ve Kesin Teminatı ve varsa ek kesin teminatı serbest bırakır. Avansın geri iade edilmediği durumda, avans teminatı irad kaydedilir. Bu işlemin bitimini müteakip kesin teminat ve varsa ek kesin teminat iade edilir. Yükleniciye ihalelere katılma ile ilgili herhangi bir yasaklama cezası verilmez. End of the total time granted due to force majeure, CONTRACTING ENTITY shall have the right to demand winding-up of the Contract. In case of winding-up of the Contract, the Contractor that is exposed to force majeure events shall certify such events with the documents requested in force majeure conditions. In this case, if any, advance payment shall be reimbursed within 30 (thirty) calendar days to the account number stated by the CONTRACTING ENTITY with its legal interest of the period between the payment date and reimbursement date of the advance payment. The letter of credit opened shall be cancelled. The CONTRACTING ENTITY shall release the Advance Letter of Guarantee (if the advance payment was made) and the Performance Bond and if any, the supplementary performance bond. In the event that the advance payment is not returned, the advance letter of guarantee shall be registered as revenue. At the end of this process, the Performance Bond and if any, supplementary performance bond shall be returned. The Contractor shall not be prohibited from participating in tenders. Mücbir sebep/sebepler nedeniyle sözleşmenin tasfiye edilmesi veya süre uzatımı verilmesi durumunda yüklenici İDAREden herhangi bir ad altında hak, menfaat, fiyat farkı ve/veya tazminat v.b. taleplerde bulunamaz. In case of winding-up of the contract is or extension of time due to force majeure event/s, the Contractor shall not claim any rights, profits, price difference/compensation etc. in anyway from the CONTRACTING ENTITY. 15.3.6. Mücbir sebep/sebeplerin oluşması durumunda, bu zamana kadar kabul edilerek alınmış hizmetin bedeli yükleniciye ödenir. In the event that any force majeure event/s has/have occurred, payment of the service accepted and received until that time shall be made, 15.3.6.1. Alınamayan hizmete ilişkin sözleşme şartlarının yerine getirilebileceğinin anlaşılması durumunda Yükleniciye, İDARE nin uygun görmesi kaydıyla ilâve süre verilir. Söz konusu ilave sürenin bitiminde, İDARE sözleşmenin tasfiyesini isteyebilir. - 13 -

If it is understood that contract conditions regarding the unfullfilled service may be fulfilled, the Contractor shall be granted an additional time upon the approval of the CONTRACTING ENTITY. End of the extension period, the CONTRACTING ENTITY may request the winding up of the contract. 15.3.6.2. Yabancı yüklenici için; Sözleşme şartlarının yüklenici tarafından yerine getirilemeyeceğinin anlaşılması veya bu maddenin 15.3.5. nolu alt bendindeki durumda sözleşmenin tasfiyesine karar verilmiş ise alınamayan hizmet ile ilgili akreditif iptal edilir. Ayrıca kabulü yapılmış hizmete ilişkin sözleşme şartlarının yerine getirilmesini müteakip alınamayan hizmete ait kesin teminat ve varsa ek kesin teminat, yükleniciye en kısa sürede iade edilir. Yerli yüklenici için; kabulü yapılmış hizmete ilişkin sözleşme şartlarının yerine getirilmesini müteakip alınamayan hizmete ait kesin teminat ve varsa ek kesin teminat, yükleniciye en kısa sürede iade edilir. For foreign contractors; In case it is seen that the contract conditions cannot be fulfilled by the Contractor or if, in the cases specified in paragraph 15.3.5, the contract is decided to be woundup, the letter of credit concerning the unfullfilled service shall be cancelled. Furthermore, following the fulfillment of the terms and conditions stipulated in the contract regarding the service received and accepted, the performance bond and if any, the supplementary performance bond of the unfulfilled service shall promptly be returned to the Contractor. For domestic contractors; following the fulfillment of the terms and conditions stipulated in the contract regarding the service received and accepted, the performance bond and if any, the supplementary performance bond of the unfulfilled service shall promptly be returned to the Contractor. 15.4. Mücbir sebeplerden dolayı sözleşmenin feshedilmesi halinde, hesabı genel hükümlere göre tasfiye edilerek, yukarıdaki esaslar doğrultusunda kesin teminat ve varsa ek kesin teminatlar iade edilir. In the event that the contract is terminated due to force majeure, the account shall be wound up in accordance with general terms and conditions and the performance bond as well as if any, supplementary performance bond shall be returned according to the above-mentioned principles. 15.5. Sözleşme Kapsamında Yapılacak İşin Artışı ve Eksilişi ve İşin Tasfiyesi: The work increase or decrease within the contract and winding up of the work: Bu madde kullanılmayacaktır./ This article shall not be applicable. 16. SÖZLEŞMENİN DEVİR ŞARTLARI TERMS AND CONDITIONS FOR ASSIGNMENT OF THE CONTRACT: 16.1. Devire İlişkin Şartlar: Zorunlu hallerde ihale yetkilisinin yazılı izni alınmak kaydıyla Sözleşmenin devri mümkündür. Ayrıca, isim ve statü değişikliği gereği yapılan devirler hariç olmak üzere, bir sözleşmenin devredildiği tarihi takip eden üç yıl içerisi aynı YÜKLENİCİ tarafından başka bir sözleşme devredilemez veya devir alınamaz, bu husus İDARE tarafından tespit edilecektir. İhale yetkilisince gerekli iznin verilmesinin ardından, devir sözleşmesi imzalanmadan önce, sözleşmeyi devralan, 9.2. ncu maddede belirtilen değerler üzerinden sözleşme bedelinin % 6 (yüzdealtı) sı oranında kesin teminatı İDARE ye vermek zorundadır. Bu durumda İDARE, devredenden almış olduğu kesin teminatı, varsa ek kesin teminatı devir sözleşmesinin imzalanmasını takip eden ilk iş günü içinde kendisine iade edecektir. Conditions Governing Assignments: It shall be possible to assign the Contract upon written consent of the Tender Authority under compulsory circumstances. It shall be checked by the CONTRACTING ENTITY that except for assignments due to changes in name and status, the same CONTRACTOR cannot assign or take over any other contract within 3 (three) years following the assignment of a contract. Following the approval of the Tender Authority, the assignee of the contract shall be liable to provide performance bond at the rate of 6% (six percent) of the contract amount to the CONTRACTING ENTITY over the values determined in article 9.2 of this contract before concluding the Assignment Contract. In this case, the CONTRACTING ENTITY shall return the performance bond and if any, the additional performance bond received from the assignor at the first working day following the conclusion of the Assignment Contract. - 14 -

Devir sözleşmesinde; ihale yetkilisi, devreden ve devir alanın imzaları ile (devreden ve devir alanın isim ve statü değişikliği gereği yapılan devirler hariç olmak üzere), bir sözleşmenin devredildiği tarihi takip eden 3 (üç) yıl içerisinde aynı YÜKLENİCİ tarafından başka bir sözleşmenin devredilip ve devir alınmadığına ilişkin ileriye ve geriye dönük beyan ve taahhütlerinin bulunması ve devir alacakların ilk ihaledeki şartları gerçekleştirmesi zorunludur. Sözleşmenin devrinin ihale yetkilisi tarafından onaylanması, devredeni, devir tarihine kadar yapmış olduğu işlere ilişkin sorumluluktan kurtarmaz. In the Assignment Contract; (except for assignments due to changes in title and status of the assignor and assignee) it is compulsory that signatures of the tender authority, the assignee and the assignor along with their statements and undertakings following and prior to the assignment date that the same CONTRACTOR has not assigned and took over any other contract within 3 (three) years following the transfer of the contract are provided and the party taking over the contract shall fulfill the conditions in the first tender. Approval of assignment contract by the Tender Authority shall not relieve the assignor from any liability concerning the works carried out until the date of assignment. 16.2. İzinsiz Devir Hali: YÜKLENİCİ nin izinsiz devir yapması halinde sözleşme feshedilir ve 31.1. ve 31.5. maddeleri hükümlerine göre işlem yapılır. Ayrıca İDARE tarafından 1 (bir) yıl 6 (altı) ay bütün kamu kurum ve kuruluşlarının ihalelerine katılmaktan yasaklama kararı verilir. Sözleşmenin izinsiz devredilmesi veya isim ve statü değişikliği gereği yapılan devirler hariç olmak üzere, bu sözleşmenin devredildiği tarihten itibaren ileriye veya geriye dönük olarak 3 (üç) yıl içinde YÜKLENİCİ tarafından başka bir sözleşmenin devredildiği veya devralındığının İDARE tarafından belirlenmesi halinde, sözleşme feshedilerek, devreden ve devir alan hakkında 31.1., ve 31.5. maddelerinde belirtilen hükümler uygulanır. Ayrıca devreden ve devir alan hakkında İDARE tarafından 1 (bir) yıl 6 (altı) ay kadar bütün kamu kurum ve kuruluşlarının ihalelerine katılmaktan yasaklama kararı verilir. Unauthorized Assignment: In the event that the CONTRACTOR assigns the contract without any authorization, the Contract shall be terminated and provisions of Article 31.1. and 31.5 shall be applicable. In addition, the Contractor shall be prohibited from participating in all public tenders for a period of (1) one year 6 (six) months by the CONTRACTING ENTITY. Except for unauthorized assignment or assignments due to changes in title and status, in the event it is determined by the CONTRACTING ENTITY that another Contract has been assigned or taken over by the CONTRACTOR within 3(three) years following and prior to the assignment date, then the Contract shall be terminated and provisions of Articles 31.1. and 31.5. shall be applicable for the assignor and the assignee. Furthermore, the assignor and the assignee shall be prohibited from participating in all public tenders for a period of (1) one year 6 (six) months by the CONTRACTING ENTITY. 17. SÖZLEŞMEDE DEĞİŞİKLİK YAPILMASI/AMENDMENTS TO THE CONTRACT 17.1.Sözleşme imzalandıktan sonra/ Following the signing of the contract; a. İşin yapılma veya teslim yeri, Execution or delivery place of the work: b.işin süresinden önce yapılması veya teslim edilmesi kaydıyla işin süresi ve bu süreye uygun olarak ödeme şartları, On condition that the work is performed or delivered sooner than formerly stated delivery date, delivery period and payment conditions in accordance with this delivery. c.sözleşmenin uygulanması sırasında, sözleşme konusu mal ve hizmetlerin niteliğinde, işlevlerinde ve kullanım amaçlarında iyileştirme yapılmasının sözleşmenin devamı için zorunlu olması veya İDAREnin hizmet ve ihtiyaçları bakımından zorunlu diğer hallerin mevcut olması durumunda, During the execution of the contract, if it is compulsory for the execution of the Contract to make an improvement in quality, function and usage purposes of the goods and services subject to the contract, or if any other cases which are compulsory for the service and requirements of the CONTRACTING ENTITY are available. - 15 -

Sözleşme bedeli ( c bendi hariç) değişmemek ve İDARE ile Yüklenici nin karşılıklı anlaşması kaydıyla, İDAREnin tabii olduğu mevzuat hükümlerine göre ek sözleşme düzenlenebilir. On condition that contract price (except paragraph c ) shall not be changed and the Contractor and the CONTRACTING ENTITY mutually agrees, a supplementary contract may be signed in accordance with the legislation which the CONTRACTING ENTITY is subject to. 17.2. Bu hallerin dışında sözleşme hükümlerinde değişiklik yapılamaz ve ek sözleşme düzenlenemez. Except the cases cited above, no amendment may be made in Contract provisions and no Supplementary Contract can be drawn up. 18. YÜKLENİCİNİN YÜKÜMLÜLÜKLERİ/ LIABILITIES OF THE CONTRACTOR 18.1. YÜKLENİCİ nin Genel Yükümlülükleri/General Liabilities of the Contractor: 18.1.1. YÜKLENİCİ, malzemeye/hizmete ilişkin gereken özeni ve ihtimamı göstermeyi, sözleşme konusu malzeme/hizmeti, sözleşme ve ihale dokümanlarına göre belirlenen süre, miktar ve bedel dahilinde gerçekleştirmeyi ve oluşabilecek kusurları sözleşme hükümlerine uygun olarak gidermeyi kabul ve taahhüt eder. YÜKLENİCİ, üstlenmiş olduğu taahhüt ve bu taahhüde ilişkin programa uygun olarak, malzemenin/hizmetin süresinde teslimini sağlamak zorundadır. İDARE nin uyarı ve talimatlarına uymayarak, burada belirtilen yükümlülüklerin ihlal edilmesi halinde her türlü zarar ve ziyan Yükleniciye tazmin ettirilir. The Contractor hereby accepts and agrees to show necessary attention and care for the delivery of the material/service, to complete the material/service under this Contract within the time schedule, in the quantity and at the price agreed upon in the Contract and the tender documents, and to remedy any possible faults in accordance with the Contract provisions. The Contractor is obliged to ensure timely delivery of the material/service in accordance with the undertaking he has committed and with the schedule related with this undertaking. In the event that the Contractor does not comply with the notices and instructions of the CONTRACTING ENTITY, and violates the liabilities described herein, then Contractor shall be obliged to compensate all the losses of the CONTRACTING ENTITY. 18.1.2. Yüklenici, malzemenin/hizmetin yapımı/teslimi sırasında yürürlükteki kanun, tüzük, yönetmelik ve benzeri mevzuat hükümlerine de uymakla yükümlüdür. Yüklenicinin bu yükümlülüğünü ihlal etmesi nedeniyle ortaya çıkan zararlar ile üçüncü kişilere, çevreye veya İDARE personeline verilen zarar ve ziyandan Yüklenici sorumludur. Bu şekilde meydana gelen zarar ve ziyanın İDARE ce tazmin edilmesi halinde, tazmin bedeli Yüklenicinin alacaklarından kesilmek suretiyle tahsil edilir. Yükleniciden yapılacak kesintilerin İDARE alacağını karşılayamaması durumunda kalan miktar, Yüklenicinin kesin teminatı ile varsa ek kesin teminatı paraya çevrilmek suretiyle karşılanır. İDARE alacağının bu şekilde dahi tahsil edilemediği durumlarda, alacak miktarı genel hükümlere göre Yükleniciden tahsil edilir. The Contractor shall obliged to conform to the current laws and regulations and similar legislation during the performance/delivery of the goods/service. The Contractor shall be responsible for the damages due to the Contractor s default and the damages to third parties, environment or the CONTRACTING ENTITY s personnel. In the event that such damages are compensated by the CONTRACTING ENTITY, the indemnification price shall be deducted from the receivables of the Contractor. If the deductions made from the Contractor do not meet the credit of the CONTRACTING ENTITY, the remaining amount shall be collected from the performance bond and if any, supplementary performance bond of the Contractor by converting into cash. Otherwise, the amount owed to the CONTRACTING ENTITY shall be collected from the Contractor according to the general provisions. 18.2. YÜKLENİCİ nin Montaja İlişkin Yükümlülükleri : The Contractor s Liabilities Regarding Assembly: Bu madde kullanılmayacaktır This article shall not apply 18.3. Gizlilik: YÜKLENİCİ, malzeme/hizmet ile bağlantılı olarak elde ettiği her tür bilgi ve dokümanı özel ve gizli tutacak ve sözleşmenin yerine getirilmesi amaçları için gerekebilecek haller dışında, İDARE nin önceden yazılı izni olmaksızın sözleşmeye ait her hangi bir detayı ifşa etmeyecek veya yayınlamayacaktır. Türk yargı mercilerinin kararları saklı kalmak kaydıyla - 16 -

sözleşmenin amaçları doğrultusunda her hangi bir ifşa veya yayınlama gerekliliği konusunda bir uyuşmazlık ortaya çıkarsa, İDARE nin bu konudaki kararı nihai olacaktır. Confidentiality: The Contractor shall keep any information and documents related to the good/service private and confidential and shall not disclose or publish any detail of the Contract without prior written consent of the CONTRACTING ENTITY apart from purposes to perform the Contract. In case any dispute arises with regard to the requirement to disclose or publish any detail in accordance with the purposes of the Contract provided that the decisions of Turkish judiciary bodies are reserved, the CONTRACTING ENTITY s decision on such issues shall be final. 19. EĞİTİM/ TRAINING Bu hizmet için eğitim verilmeyecektir. Any training shall not be given for this service. 20. YENİ MODEL/ NEW MODEL Bu madde uygulanmayacaktır. Not applicable. 21.AMBALAJLAMA / PACKAGING: Ambalaj ve etiketleme ile ilgili herhangi bir husus bulunmamaktadır. There aren t any matters concerning with the packaging and labeling. 22. REKLAM YASAĞI/ PROHIBITION AGAINST ADVERTISING YÜKLENİCİ, İDARE tarafından yazılı olarak izin verilmediği sürece, malzeme/hizmet ile ilgili olarak İDARE nin adını broşür veya herhangi bir tanıtım vasıtasında kullanamaz, ilan edemez. The Contractor shall not use or publish the name of the CONTRACTING ENTITY in any brochures or any promotion documents with regard to the goods/service supplied without any written consent of the CONTRACTING ENTITY. 23. FİKRİ VE SINAİ MÜLKİYET HAKLARI/ INTELLECTUAL AND INDUSTRIAL PROPERTY RIGHTS Bu madde uygulanmayacaktır. / This article shall not be applicable 24. İDARENİN YÜKÜMLÜLÜKLERİ / LIABILITIES OF THE CONTRACTING ENTITY Bu madde uygulanmayacaktır. /Not applicable. 25. BİLDİRİMLER, OLURLAR, ONAYLAR, BELGELER VE TESPİTLER NOTICES, NOTES OF ACCEPTANCE, APPROVALS, DOCUMENTS AND REPORTS: 25.1. İDARE ve Yüklenici arasında sözleşmenin uygulanmasına yönelik her türlü işlem yazılı yapılır. Sözleşmeye göre taraflardan birinin sözleşmenin yürütülmesi ve malzemenin/hizmetin teslim edilmesine ilişkin bir izin, onay, belge, olur vermesi veya tespit yapılması, ihbar, çağrı veya davette bulunması gerektiğinde bu işlemler taraflar arasında yazılı olarak yapılır. Any communication regarding the implementation of the contract between the CONTRACTING ENTITY and the Contractor shall be made in writing. Any permission, confirmation, documentation and affirmation concerning with the enforcement of the contract and with delivery the good/service, or determinations and any notifications, calls or invitations shall be made in writing by all parties. 25.2. İDARE veya Yüklenici, sözleşmenin yürütülmesi ve/veya malzemenin/hizmetin teslim edilmesine ilişkin tespit yapılmasını gerektiren durumlarda, bu tespiti yazılı olarak yapar veya yaptırır ve tutanağa bağlar. In the cases where any determination should be made regarding the enforcement of the contract/delivery of the good/service, the CONTRACTING ENTITY or the Contractor shall make such determination in writing or have it made and it shall be recorded. - 17 -