Tauschring: Teile, was du kannst Değiş tokuş borsası: Paylaşabildiğini paylaş

Benzer belgeler
Bald komm ich in die Schule. Anregungen zur Vorbereitung auf die Schule für Kinder und Eltern

Mehrsprachiger Elternabend

Bald komm ich in die Schule. Yakında Okula Başlıyorum

HSK Unterricht in Heimatlicher Sprache und Kultur Ana dili ve Kültür Dersleri

Der kleine Hase möchte lesen lernen

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI (MAZERET)

3. Neujahrsball der Deutsch-Türkischen Wirtschaft. Alman- Türk Ekonomisinin 3. Yeni Yıl Balosu

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 26 Zaman Deneyleri

VORSCHAU. Önsöz. zur Vollversion

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

İçindekiler. Çözüm Anahtarı Sözcük Listesi Copyright 2002 Max Hueber Verlag. ISBN , 1. Auflage 1.

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

FLASHBACK: Die Kantstraße? Mädchen, die ist im Westen, verstehen Sie? Da können Sie jetzt nicht hin.

Marie hat Heimweh. Sevgi evini özler

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11 e 20 var. 70 dakikan ve bir canın kaldı. Acele etmen gerekiyor. Seni kim takip ediyor?

Schuljahr. Herkunftssprache Türkisch

Bu dersimizde Bayan Graf bir eğitim kursuna gitmek istiyor. Bu konuyu bir arkadaşıyla görüşüyor.

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 10 u 10 geçiyor. Almanya yı kurtarmak için 120 dakikan ve üç canın var. Komisere güvenebilir misin?

GÜÇ KOŞULLARDAKİ BİREYLERİ DESTEKLEME DERNEĞİ (GÜÇKOBİR) (Supporting Association for the Individuals in Difficult Condition)

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 22 Harekete Geç

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 19 Sahtekarlık ortaya çıkar

telc Türkisch-Zertifikate: Für alle, die mehr können

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat dakikan ve iki canın var, ve biri seni tanıyor.

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım 1989, akşam saat Görevini tamamlamak için 15 dakikan kaldı. Ama hala dikkatli olmak zorundasın.

Tavsiyeniz için 60, EUR ya varan primler. Arkadaşınıza tavsiye edin ve primlerden faydalanın


Almanca yapısal kalıp kavram sözlüğü Deutsches Konjunktionen Wörterbuch [Mevlüt Baki Tapan]

Forum Demenz / Alzheimer Wie gehe ich damit um? Sylvia Kern, Geschäftsführerin 1

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat Görevini tamamlamak için 65 dakikan var.

BÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

CÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 25 Đşler sarpa sarıyor

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah, saat dakikan ve iki canın kaldı. Ayrıca sana yardım

Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? Hangi randevular bu yıl bizim için önemli? Ferientermine / Tatil günleri

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) Mayıs 2014 Kayıt Formu

TED KDZ EREĞLİ KOLEJİ VAKFI ÖZEL ORTAOKULU 5.SINIFLAR ALMANCA ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK DERS PLANI

Mit Paten die Balance finden - Paten für den Wrangelkiez Wrangel mahallesinde Gönüllü Yetişkinlerle Çocukların Buluşması Projesi

HERE COMES THE SUN. 6. September bis 31. Oktober 2010 Uferhallen, Berlin-Wedding

Bejahte Aussage im Futur

Almanca aile birleşimi sınavı dört bölümdür: 1-Dinleme, 2-Okuma, 3-Yazma, 4-Konuşma

Research Game - The European scientific research game Spielregeln

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 26 Ayhan a veda

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Bir üniversiteye kaydolmak istiyorum. Angeben, dass man sich einschreiben will

Kişisel hesap müşterek hesap Çocuk hesabı döviz hesabı kurumsal hesap öğrenci hesabı Aylık kesintiler var mı? Fragen, ob für das Konto monatliche Gebü

Konjunktiv 1 (Dolaylı Anlatım)

nachbarschaft: nebeneinander miteinander? Komşuluk: yan yana - beraberce?

TÜRKISCH. NIE MEHR SPRACHLOS! Zeigebilder: praktisch beim Einkaufen Umgangssprache: extra Slang-Kapitel Tipps: Fettnäpfchen vermeiden

Kontakt / Temas. Interkulturelles Netzwerk für Krebstherapie: - Türkisch / Deutsch Kültürler arası kanser tedavi ağı. - Türkçe / Almanca -

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Angeben, dass man sich einschreiben will. ders almak istiyorum.

[ülke] sınırları içinde para çekersem komisyon ücreti öder miyim? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Ich bin ein Baum, einer von in dieser Stadt. Jeder einzelne von uns ist wertvoll. Ben bir ağacım, bu şehirdeki değerli ağaçtan biriyim.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 17 Barikat Đnşası

Neue Begegnungen. Yeni Bulu malar. Nr. 26 September Zeitschrift des Quartiermanagements Wrangelkiez.

Eğitim ve İştirak Paketi. Nordrhein-Westfalen Eyaleti. Çalışma, Uyum ve Sosyal İşler Bakanlığı nın bir bilgilendirmesidir.

TÜRKISCH. NIE MEHR SPRACHLOS! Zeigebilder: praktisch beim Einkaufen Umgangssprache: extra Slang-Kapitel Tipps: Fettnäpfchen vermeiden

Science Bridging Nations.

Übersetzung in die türkische Sprache

Ein Rat für alle Fälle Sorunlarımızla ilgilenen bir dernek

Runder Tisch deutscher und türkischer Redakteure in Rhein-Main

Wer war Refik Veseli? Refik Veseli kimdi?

İş E-Posta. E-Posta - Giriş. Son derece resmi, alıcının ismi yerine kullanılabilecek bir ünvanı var ise. Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim

natürlich Görli Tabii Görli

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11 e 10 var. 60 dakikan ve bir canın kaldı.

Wirtschaftstag-lotet-Chancen-aus.


Die alttürkische Xuanzang-Biographie V

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 10 u 20 geçiyor. iki canın ve 95 dakikan var. Mesaj ne anlama geliyor?

Wrangelkiez macht Schule Wrangel mahallesi çığır atıyor

Willkommen an Bord! Gemiye Hoşgeldiniz!

DÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Deutsch-Türkische Grundschule Alman-Türk Ìlkokulu Die Bilinguale Schule

Antrag auf Erteilung/Verlängerung einer/eines İlk izin / Uzatma başvurusu

eine Schule bildet sich weiter Bu okul kendisini geliştiriyor

Smartphone-Funktionen

Sonderwerbeformen Gültig ab Januar 2011

Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? Bu ders döneminde hangi tarihler bizim için önemli?

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 02 Firarda

Kapitel. Das ist kein Geldautomat. Bu bir bankamatik değildir.

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Almanca-Türkçe

Almanyalý Türklerin bankasýna hoþgeldiniz. HypoVereinsbank ve YapýKredi iþbirliðinin tüm avantajlarý hizmetinizde.

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Türkçe-Almanca

Derdini söylemeyen derman bulamaz.

ALMAN-TÜRK-1. Burada yaşadıklarım. Was ich hier erlebt habe. Projektzeitung der deutsch-türkischen Jugendbegegnung

Toplum ve işhayatında avantajlar - İlk dilini iyi bilen başka dilleri öğrenmek için iyi bir temel atmiş olur (almanca ve yabancı dil).

Öğrenci Kitabı BEN DE BAŞARIRIM! telc TÜRKÇE B1 OKUL.

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) Mayıs 2014 Kayıt Formu

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 2. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI

Ernst-Reuter-Oberschule

Neuer Quartiersrat: viele Wünsche, weniger Geld. Yeni Quartiersrat: birçok dilek, az para.

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) Mayıs 2014 Kayıt Formu

Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? Hangi randevular bu yıl bizim için önemli? Ferientermine / Tatil günleri

HAKKINDA BILGILER ten itibaren geçerli

Webseiten-Bericht für kredikartihesapsorgulama.com

Yan yana değil birlikte olmak: Mahalledeki Komşuevi

Selbstorganisation: Wie Ideen das Laufen lernen Organize olmak: Yeni fikirler nasıl oluşturulur?

Montaj Talimati. Eurorient GmbH., An der Weide 15B, Weyhe,

Transkript:

Zeitschrift für den Wrangelkiez www.quartiersmanagement-wrangelkiez.de März Juni 2013 FOKUS konu Tauschring: Teile, was du kannst Değiş tokuş borsası: Paylaşabildiğini paylaş

Malen und Feiern Resim yapmak ve eğlenmek { Steffen Hensche } Am 18. Mai findet der 17. Kinderkarneval der Kulturen statt. Er beginnt mit einem Kostümumzug durch Kreuzberg. Anschließend gibt es ein buntes Fest für Groß und Klein im Görlitzer Park. Die Veranstaltung steht diesmal unter dem Motto Mit Trommeln und Tröten retten wir die Meeresschildkröten. Durch die Bebauung der Niststrände und die Verschmutzung der Weltmeere sind die Tiere vom Aussterben bedroht. Der Kinderkarneval wählt jedes Jahr ein Mottotier. Damit soll die Aufmerksamkeit der Kinder auf vom Aussterben bedrohte Tierarten gelenkt werden. Wie jedes Jahr gibt es diesmal auch einen Malwettbewerb. Bis zum 16. März können Kinder ihr Bild der sanften Meerestiere an die Kreuzberger Musikalische Aktion schicken. Auf der Rückseite sollten aber Name, Alter, die Klasse und die Schule nicht vergessen werden. In einer Ausstellung werden im Rahmen des Karnevals alle Bilder gezeigt. Die besten kommen sogar auf das offizielle Plakat. Foto: KMA e.v. Bu sene 18 Mayısta düzenlenecek olan 17. Çocuk Kültür Karnavalı Kreuzberg de kostümlü yürüyüş ile başlayacak ve ardından Görlitzer parkında küçük ve büyükler için rengarenk bir şenlik ile kutlanacaktır. Bu senenin parolası Davul ve Zurna ile deniz kaplumbağalarını kurtarmaktır. Çocuk Karnavalı her sene nesli tükenen hayvanları tema ediyor. Bu şekilde mesela deniz ve karadaki kirlenme nedeniyle deniz kaplumbağalarının hızla tükendiğine dikkat çekiliyor. Her seneki gibi bu sene de bir resim yarışması düzenlenmiştir. Resim yarışmasının teması deniz kaplumbağaları olup, çocuklar resimlerini 16 Marta kadar Kreuzberger Musikalische Aktion a sunabilirler. Resimlerin arkasında ad, soyadı, yaş, okul ve sınıfın belirtilmesi rica olunur. Karnaval süresince bir sergide gösterilecek resimler arasından en iyileri de çocuk karnavalı pankartlarına basılacaktır. Kreuzberger Musikalische Aktion e.v. Stichwort Meeresschildkröte A: Friedrichstraße 2, 10969 Berlin T: 25 89 97 67, 25 29 51 64 M: kinderkarneval@kma-antenne.de W: www.kma-kinderkarneval.de Aktive Osterferien in der Natur Doğada aktif paskalya bayramı { Steffen Hensche } Ab dem 26. März bekommen 10- bis 14- jährige SchülerInnen aus dem Wrangelkiez wieder die Möglichkeit die Berliner Natur zu erkunden. Der Träger Schlaudachs wird ein natur- und erlebnispädagogisches Osterferienprogramm in Kooperation mit der Fichtelgebirge Grundschule, der ISS Skalitzer Straße sowie dem Nachbarschaftshaus Centrum anbieten. Dieses Jahr wird gesunde Ernährung eine noch größere Rolle spielen. Wir haben festgestellt, dass das Thema sehr gut ankommt und positive Erfahrungen ermöglicht. Es ist daher ideal, um die Kinder an Themen des Umweltschutzes heranzuführen, erläutert die Erziehungswissenschaftlerin Margaret Thieme, die gemeinsam mit der Biologin Kathleen Thal die Kinder und Jugendlichen betreuen wird. Die Schüler werden sich morgens in der Schulstation der Fichtelgebirge Grundschule treffen und danach auf Entdeckungstouren in die Natur gehen, z.b. auf einen Biobauernhof oder an die Panke, um selbstgebaute Boote schwimmen zu lassen. Dazu bietet das Programm verschiedene Abenteuerangebote, wie einen Tag im Kletterwald in der Wuhlheide. Das Projekt wird in den Herbstferien fortgesetzt. Foto: Schlaudachs Umweltbildung GbR Wrangel mahallesinin 10 ile 14 yaş arası öğrencilerine 26 Mart tan itibaren Berlin in doğasını keşfetme imkânı sunuluyor. Bu Paskalya tatili programını düzenleyen Schlaudachs kurumu Fichtelgebirge İlkokulu, ISS Skalitzer Straße ve Komşu Evi Merkez ile işbirliği yapıyordur. Bu sene odak noktası sağlıklı beslenme olacaktır. Bu projeyi biyolog Kathleen Thal ile birlikte yürütecek olan Margaret Thieme nin dediğine göre çocuklar sağlıklı beslenmeye ilgi gösteriyor ve bu konu üzerinden çevreyi koruma konularına da ilgi artıyor. Çocuklar sabahları Fichtelgebirge İlkokulu nun Schulstation nunda buluşacak ve buradan değişik keşif turlarına doğaya atılacaklardır. Mesela ekolojik bir çiftliği ziyaret edip, Panke nehrinde kendi yaptıkları küçük gemileri yüzdüreceklerdir. Bu program çapında değişik macera turları da düzenlenecektir, mesela Wuhlheide de tırmanma parkına günü birlik geziye çıkılacaktır. Proje sonbahar tatilinde devam ettirilecektir. Schlaudachs Umweltbildung GbR AP: Kathleen Thal, Margret Thieme T: info@schlaudachs.de W: www.schlaudachs.de 2 AUSBLICK

STANDPUNKT görüş Was kann Schule von Kunst lernen? Okul sanattan ne öğrenebilir? Nils Steinkrauss Künstlerischer Leiter Schlesische27 Schule kann von Kunst lernen, wie man sich Fragen erarbeitet und sie sich immer wieder aus anderen Perspektiven anschaut. Okul sanattan yeni soru geliştirmeyi ve kendini değişik açıdan gözlemlemeyi öğrenebilir. Bojka Bogdanovic Lehrerin an der FGGS Schule kann grundsätzlich Kompetenzen wie Offenheit, Interaktion, Wandel und Gestaltung von der Kunst lernen. Okul sanattan içtenliği, etkileşimi, değişimi ve oluşumu öğrenebilir. Martina Multhaup-Gerz Lehrerin an der FGGS Kunst ist Schule und Schule ist Kunst. Es besteht keine Hierarchie zwischen Kunst und Schule. Jedes Fach kann künstlerisch vermittelt werden. Sanat okulun ve okul da sanatın bir parçasıdır. Sanat ve okul arasında hiyerarşik bir ilişki yoktur. Her ders sanatsal bir şekilde verilebilir. ÜBERBLICK genel bakış Tauschring: Tauschen statt Kaufen Familienfest im Mai Baker Maker: Sie kriegen es gebacken Starke Schule Skalitzer Straße SchülerInnen werden Kino-Stars Kulturfortbildung für Lehrer Aus dem Quartiersrat Ideenaufruf: Machen Sie etwas Kiezvolles! Termine und Adressen Die neue Geschenkekiste 4 6 7 8 9 10 11 Değiş tokuş borsası Mayıs ayında aile şenliği Ekmeklerini kazanıyorlar Başarılı okul Skalitzer Straße Öğrenciler sinema starları oluyorlar Öğretmenlere sanat ve kültür seminerleri Semt kurulu bilgilendiriyor Mahallemiz için girişimci katkı Etkinlik takvimi ve adresler Yeni hediye kutusu IMPRESSUM KÜNYE Ausgabe Nr. 48 März 2013 Herausgeber und ViSdP: Asum GmbH Quartiersmanagement Wrangelkiez A: Schlesische Straße 12, 10997 Berlin T: 0 30.69 51 57 24 M: qm.wrangelkiez@berlin.de W: www.quartiersmanagementwrangelkiez.de Redaktion: Steffen Hensche M: wrangel@alicebodnar.de Mitarbeit: Christian Frey, Emine Başaran, Kerstin Jahnke Übersetzung: Melanie Deniz Ağaoğlu Art Direction & Layout: Alice Bodnar, www.alicebodnar.de Druck: Flyeralarm GmbH Fotos: Melanie Deniz Ağaoğlu, Alice Bodnar, Steffen Hensche Wrangelkiezblatt Nr. 48 STANDPUNKT 3

Tauschring Değiş tokuş borsası Tauschen statt kaufen Satın almak yerine değiş tokuş yapmak { Autor Steffen Hensche } { Foto Melanie Denİz AĞaoĞlu } Seit vergangenem Frühjahr gibt es im Wrangelkiez einen Tauschring, der vom Nachbarschaftshaus Centrum initiiert wurde. Tauschringe sind Initiativen, in denen Fähigkeiten und Sachwerte geldlos getauscht werden. Das Besondere ist das Prinzip des Ringtauschs: Es wird nicht unmittelbar mit einer Person getauscht, sondern der Geber erwirbt ein Guthaben, das er später für ein anderes Angebot ausgeben kann. Ein Beispiel: Peter repariert Umut die Waschmaschine. Umut bietet aber türkisch-deutsche Übersetzungen an. Daran hat Peter keinen Bedarf. Übersetzungen braucht aber Charlotte, die sich in der Türkei an der Uni bewerben möchte. Charlotte bietet Babysitten an. Das ist perfekt für Peter, der sich ansonsten keinen Babysitter leisten könnte und endlich mal wieder mit seiner Frau ins Kino gehen kann. Jeder bietet an, was er kann und findet, was er sucht. In Berlin gibt es bereits zahlreiche Tauschringe aber aktuell keinen in Kreuzberg 36. Das Nachbarschaftshaus Centrum füllt diese Lücke. Den Tauschring betreut derzeit im Rahmen des Bundesfreiwilligendienstes Vincent Ebneth. Durch seinen Einsatz war es möglich, dass der Tauschring schon auf 17 Mitglieder angewachsen ist. Wir haben im Herbst einen Basar mit Infostand im Görli veranstaltet. Alleine dort haben sich mehr als 10 TauscherInnen angemeldet, erzählt der 21jährige Abiturient. Unterstützt wird Vincent von Stephanie Grüger, die ehrenamtlich die Texte für die Webseite und den Flyer geschrieben hat. Das Angebot ist bereits vielfältig: Babysitten auf Englisch, Grafikdesign, Nachhilfe, Putzen oder im Urlaub auf die Katzen aufpassen. Es werden aber auch Dinge verliehen, z.b. ein Waffeleisen, eine Brotbackmaschine oder eine Leiter. Auch Gesuche gibt es mittlerweile, etwa neue freiwillige Gießer für die Obstbäume im Görli. Um die Leistungen aufzurechnen, gibt es den Wrangelgroschen (WaGo), denn ganz ohne Geld funktioniert der Tauschring nicht. Jeder Teilnehmer hat ein Konto auf dem positives und negatives Guthaben gebucht wird. Eine Stunde Arbeit ist zehn WaGos wert, Vincent Ebneth ist es wichtig, dass jede Arbeit gleich viel wert ist. Inzwischen gibt es regelmäßige Tauschtreffen. Nach Weihnachten wurden z.b. Weihnachtsgeschenke getauscht, die vielleicht für den Beschenkten nicht optimal waren, aber dafür einem Anderen gefallen könnten. Anfang März gab es einen weiteren Tauschmarkt im Görli. Der nächste Tauschtreff findet auf dem Familienfest im Görlitzer Park am vierten Mai statt. Für Vincent Ebneth ist sein Bundesfreiwilligendienst aber dann schon beendet. Daher lade ich alle herzlich ein, sich schon jetzt bei mir anzumelden, z.b. bei unserer Sprechstunde immer mittwochs von 15 bis 18 Uhr. Eine Anmeldung ist aber auch jederzeit im Internet unter www.tauschen-ohne-geld.de möglich. Komşu Evi Merkez in desteğiyle geçen ilkbahardan beri Wrangel mahallesinde bir değiş tokuş borsası geliştirilmiştir. Bu borsasının ana fikri insanların becerilerini veya eşyalarını parasız bir yöntemle değiş tokuş etmektir. Mesela Peter Umut un çamaşır makinesini tamir ediyor. Umut ta Türkçe Almanca tercüme hizmeti sunuyor. Ancak Peter in tercümeye ihtiyacı yoktur. Türkiye de bir üniversiteye başvurmak isteyen Charlotte nin tercümeye ihtiyacı olup, kendisi bebek bakıcılığı hizmeti sunuyor. Peter in de eşiyle sinemaya gidebilmesi için bebek bakıcısına ihtiyacı vardır. Herkes becerilerini sunuyor ve ihtiyacı olanı bulabiliyor. Berlin de bu tip değiş tokuş borsaları çoktur ve artık Wrangel mahallesindeki bu eksikliği Komşu Evi Merkez tamamlıyor. Değiş tokuş borsasıyla gönüllü olarak ilgilenen 21 yaşındaki Vincent Ebneth sayesinde üye sayısı 17 ye çıkmıştır. Vincent i destekleyen Stephanie Krüger de gönüllü olarak internet sitesi ve kart postalların metinlerini yazmıştır. Borsanın önerileri çok çeşitli: İngilizce dilinde bebek bakımı, grafik tasarım, özel ders, temizlik veya tatil süresince kedi bakımı. Bunun yanı sıra mesela waffle makinesi, ekmek yapma makinesi veya merdiven ödünç veriliyor. Ya da Görlitzer parkında gönüllü olarak meyve ağaçlarını sulayacak kişiler aranıyor. Gelecek değiş tokuş buluşması 4 Mayıs ta Görlitzer parkında yapılacak aile şenliğinde gerçekleşecektir. Borsa için her çarşamba 15 ile 18 saatleri arası yapılan görüşme saatinde ya da www.tauschen-ohne-geld.de internet sitesinde başvurularınızı yapabilirsiniz. Nachbarschaftshaus Centrum e.v. AP: Vincent Ebneth T: 22 50 24 03 M: tauschboerse@ nachbarschaftshaus-centrum.de ÖZ (Sprechstunden): Mi: 15-18 Uhr Anmeldung unter: W: www.tauschen-ohne-geld.de/ tauschring-im-wrangelkiez Nächster Tauschtreff: 4.5.2013 auf dem Familienfest im Görlitzer Park 4 Fokus

Familienfest im Mai: Sei dabei! Mayıs ayında aile şenliği: siz de buyurun! { Steffen Hensche } Am Samstag dem 4. Mai 2013 werden im Görlitzer Park von 14-19 Uhr wieder die Familien im Mittelpunkt stehen. Alle sind eingeladen, einen erlebnisreichen und hoffentlich sonnigen Tag im Görli zu verbringen. Geplant sind bereits eine Bühne mit Musikprogramm, Infostände von sozialen Einrichtungen und Initiativen aus den angrenzenden Kiezen sowie Essenstände von Anwohnern, die selbstgekochte Spezialitäten anbieten. Kinder haben die Möglichkeit an allen Ständen Stempel zu sammeln, indem sie sich spannenden Herausforderungen stellen. Wer alle Stempel zusammen hat, nimmt an einer Tombola teil. Das Familienfest lebt von der breiten Beteiligung der BewohnerInnen und sozialen Träger und bietet diesen dafür eine ideale Plattform sich zu präsentieren. Du kochst gerne oder möchtest anderen etwas zeigen, z.b. jonglieren, zaubern oder tanzen? Dann melde Dich einfach beim Nachbarschaftshaus Centrum oder dem Stadtteilzentrum GEKKO Reichenberger Kiez. Auch für Sponsoren bietet sich eine gute Gelegenheit, eine breite Öffentlichkeit zu erreichen. Egal ob Sachmittel- oder Geldsponsoring, jede Unterstützung ist willkommen. 4 Mayıs 2013 Cumartesi günü saat 14 ile 19 arası Görlitzer parkında yine aileler odak noktasında olacaktır. Güneşli geçmesi umulan bu çok yanlı şenliğe herkes davetlidir. Müzikli sahne programının yanı sıra semt sosyal kuruluşları bilgi noktaları kuracaktır ve acıkmış misafirler için mahalle sakinlerinin pişirdiği uluslararası çeşitli yemekler sunulacaktır. Çocuklar bütün stantlarda küçük yarışmalara katılıp birer damga vurdurabiliyorlar. Bütün damgaları toplayan çocuklar piyangoya katılabilecektir. Bu aile şenliği mahalle sakinleri ve sosyal kurumların katılımı sayesinde gerçekleşebiliyor. Sosyal kuruluşlar burada kendilerini daha büyük bir kitleye tanıştırma olasılığına kavuşuyor. Siz de yemek pişirmeyi seviyorsanız ya da başka bir beceriyi sunmak istiyorsanız Komşu Evi Merkez de ya da Stadtteilzentrum GEKKO Reichenberger mahallesinde kaydolabilirsiniz. Daha maddi ve manevi desteğe ihtiyaç bulunmaktadır. Bu şenlik sayesinde destekleyici kurumlar ya da kişiler halka ulaşabilecektir. Nachbarschaftshaus Centrum e.v. A: Cuvrystraße 13/14, 10997 Berlin AP: Fatma Çelik T: 22 50 24 02 M: leitung@nachbarschaftshaus-centrum.de GEKKO Reichenberger Kiez T: 61 62 72 83 M: gekko-reichenberger@nachbarschaftshaus.de Wrangelkiezblatt Nr. 48 PANORAMA 5

Ausbildung Eğitim Sie kriegen es gebacken Ekmeklerini kazanıyorlar { Autor Steffen Hensche } { Foto Melanie Denİz AĞaoĞlu } Die Bäckerei Beumer & Lutum aus der Cuvrystraße hat den europaweit ausgeschriebenen Baker Maker Award gewonnen. Der von der Stuttgarter Allgemeinen Bäcker Zeitung initiierte Preis zeichnet Betriebe aus, die sich in vorbildlicher Weise für den Nachwuchs des Bäckerhandwerks einsetzen und Jugendliche mit Migrationshintergrund in ihrem Unternehmen fördern. Viele Auszubildende bei Beumer & Lutum schaffen es, ihre Ausbildung vorzeitig abzuschließen. Die Abbrecherquote ist sehr gering. Sicherlich ist für viele Schüler der Bäckerberuf zunächst nicht der Traumberuf, sie wollen lieber Automechaniker oder Mechatroniker werden, erzählt die Bäckermeisterin Christa Lutum: Unsere Azubis haben in der Ausbildung aber sehr schnell eigene Verantwortungsbereiche und Erfolgserlebnisse. Sie stellen schnell fest, welche Genugtuung es bringt, wenn man am Ende des Tages das Resultat seiner Arbeit sieht. Daher kann ich Jugendliche hier aus dem Kiez nur ermutigen, sich bei uns zu bewerben. Die Auszubildenden müssen entgegen vielen Klischees nicht nur nachts arbeiten. In dem Betrieb herrscht rund um die Uhr Betrieb. Die Vollkornbrote werden beispielsweise am Nachmittag gebacken, damit sie bis zum nächsten Morgen komplett ausgekühlt sind. Ein Lehrling durchläuft alle Bereiche des Betriebs und hat außerdem einen Tag pro Woche Berufsschule. Die Bio-Bäckerei, die dieses Jahr ihr zwanzigjähriges Bestehen feiert, beschäftigt derzeit 120 Mitarbeiter, davon 16 Auszubildende. Es werden BäckerInnen, KonditorInnen und FachverkäuferInnen ausgebildet. Die MitarbeiterInnen kommen aus 14 Nationen, wobei der Frauenanteil derzeit überwiegt. Bis vor wenigen Jahren wurde im Stammgeschäft gebacken, inzwischen wurde aber eine moderne Bäckerei in einem Neuköllner Gewerbegebiet eröffnet. Heute ist nur noch die Konditorei unmittelbar im Wrangelkiez. Das Bäckereigewerbe verändert sich stetig, während es 1950 noch 50.000 Betriebe gab, sind es heute nur noch 14.000. Der Wrangelkiez ist mit drei echten Bäckereien noch außergewöhnlich gut bestückt. Christa Lutum ist davon überzeugt, dass die Jugendlichen durch eine gute Ausbildung auf die Veränderungen in der Branche vorbereitet werden: Der Bäckerberuf wird häufig unterschätzt. In der Ausbildung erwirbt der oder die Auszubildende ein umfassendes Wissen über komplexe Backprozesse und Marketing. Und es ist einfach ein gutes Gefühl, gute Lebensmittel herzustellen. Cuvrystraße deki Beumer & Lutum fırını Avrupa çapında sahibi aranan Baker Maker Award unvanını kazanmıştır. Bu ödül fırıncı ve pastaneci sanatını yeni elemanlara özenle öğreten ve yabancı uyruklu gençleri destekleyen işyerlerine veriliyor. Beumer & Lutum da eğitim gören çoğu öğrenci meslek öğrenimlerini vaktinden önce tamamlayabiliyorlar. Usta fırıncı Christa Lutum un dediğine göre meslek öğrencileri kısa zamanda sorumluluk üstleniyor ve böylelikle başarılı olduklarını hissediyorlar. Günün sonunda neler ürettiklerini gören öğrenciler kıvanç duyuyorlar. Bu işyerinde sadece geceleyin değil bütün gün boyunca çalışılıyor. Meslek öğrencileri bu işyerinin tüm iş alanları ile tanışıyor ve bunun yanı sıra haftanın bir günü de meslek okuluna gidiyor. Böylelikle değişiklik dolu bir öğrenim zamanı sağlanıyor. Bu sene 20. yılını kutlayan ekolojik fırın ve pastanede 120 eleman arasında 16 meslek öğrencisi çalışıyor. Fırıncı, pastacı ve tezgahtar öğrenimi veren işletmede çalışan elemanlar 14 değişik ülkeden geliyor. Pastane ve fırın sanayisi sürekli bir değişim halindedir. 1950 yılında 50.000 işletme varken bu günkü sayısı 14.000 e düşmüştür. Christa Lutum un dediğine göre gençler iyi bir eğitim ile branşın gelişimine hazırlanıyorlar. Beumer & Lutum Bäckerei A: Cuvrystraße 22, 10997 Berlin W: www.beumer-lutum.de T: 61 67 55 70 M: baeckerei@beumer-lutum.de 6 PANORAMA

Starke Schule Skalitzer Straße Başarılı okul Skalitzer Straße { Steffen Hensche } Die ISS Skalitzer Straße hat als eine von insgesamt nur 5 Berliner Schulen den Preis Starke Schule der renommierten Hertie Stiftung erhalten. Die prämierten Schulen fördern erfolgreich und gezielt alle Schülerinnen und Schüler, um den Übergang in Studium und Ausbildung zu erleichtern. Gerade vor dem Hintergrund der gewachsenen Ansprüche an Schulabsolventen ist dieses Engagement wichtig und verdient eine entsprechende Anerkennung, honorierte Staatssekretär Mark Rackles die Preisträger bei der Preisverleihung am 23. Januar. Für die mit sinkenden Schülerzahlen kämpfende ISS Skalitzer Straße ist die Auszeichnung umso bemerkenswerter als sie ihre Arbeit in einem schwierigen Umfeld leistet. Bernd Böttig, Schulleiter der Schule, sieht in dem Preis die Anstrengungen des Kollegi- ums gewürdigt: Für uns ist diese Auszeichnung eine Anerkennung unserer über Jahre hinaus geleisteten Arbeit, die in einer sogenannten Brennpunkt- Schule für alle MitarbeiterInnen nicht immer einfach war bzw. ist und viel Engagement verlangt. Berlin çapında sadece beş okulun arasına giren ISS Skalitzer Straße Hertie Vakfı nın Starke Schule ödülünü kazanmıştır. 23 Ocak ta yapılan ödül töreninde takdir edilen okulların öğrencilerini özenle desteklediklerini ve okuldan mezuniyet sonrası üniversite veya meslek okulu hayatlarına başarılı bir şekilde hazırladıkları belirtilmiştir. Zor bir çevrede azalan öğrenci sayılarıyla karşı karşıya kalan ISS Skalitzer Straße için bu ödülün önemi büyüktür. Okul müdürü Bernd Böttig bu ödül ile okulun bütün öğretmenlerinin gayret ve çabalarına değer verilmiş olduğunu belirtiyor. Zor bir sosyal yapı çevresinde bulunan bu okulda uzun senelerdir çabalayan ve vaz geçmeyen öğretmenlerin işleri böylelikle takdir edilmiştir. Sekundarschule Skalitzer Straße A: Skalitzer Str. 55, 10997 Berlin AP: Bernd Böttig T: 22 50 35 11 F: 22 50 35 15 M: schule-skalitzer@gmx.de W: www.schule-skalitzer.de Foto: Hertie Stiftung SchülerInnen werden Kino-Stars Öğrenciler sinema starları oluyorlar { Steffen Hensche } Unter dem Arbeitstitel Respect hat die Regisseurin Anja Scheffer gemeinsam mit 75 SchülerInnen der Sekundarschule Skalitzer Straße einen Episodenfilm gedreht. Der Film wurde im Rahmen des Programms Kulturagenten für kreative Schulen realisiert und dreht sich um das Miteinander an der Schule. Wir haben uns einzelne Begriffe wie Respekt, Pünktlichkeit, Schulklima, Diskriminierung und Konflikte aus der Schulordnung genommen und dazu gemeinsam Szenen entwickelt, fasst Anja Scheffer zusammen. Vor Drehbeginn fand ein Casting statt, das die Schüler erfolgreich zum Mitmachen motiviert hat. Alle Casting- Teilnehmer durften auch am Film mitarbeiten. Auch die Dreharbeiten verbreiteten Glanz: Mit Sebastian Grobler ( Der ganz große Traum ) und Daniel Harder (Musikvideos u.a. für Peter Fox) wurden die SchülerInnen von zwei renommierten Filmemachern unterstützt. Die Schüler waren unglaublich motiviert, bilanziert Anja Scheffer die Dreharbeiten. Derzeit wird der Film geschnitten. Die Premiere im Eiszeit Kino wird Anfang Mai sein. Für einen roten Teppich ist gesorgt, um Abendgarderobe wird gebeten. Foto: SIDEviews e.v. Film yönetmeni Anja Scheffer Sekundarschule Skalitzer Straße den 75 öğrenci ile Respect başlığı altında bir epizot filmi çekmiştir. Kulturagenten für kreative Schulen programı çapında gerçekleştirilen bu proje okuldaki birlikteliği konu ediyor. Okul yaşamında önemli olan saygı, dakiklik, okul atmosferi ve uyuşmazlık gibi kavramlarla değişik sahneler geliştirilmiştir. Film çekimi öncesi yapılan casting öğrencilerin katılımını arttırdı ve castinge katılan tüm öğrenciler film çalışmalarında katkıda bulunmuşlardır. Anja Scheffer in dediğine göre Sebastian Grobler ( Der große Traum ) ve Daniel Harder (Peter Fox için müzik klibi) gibi filmciler tarafından desteklenen öğrenciler çekim süresince büyük motivasyon göstermişlerdir. Bu sıralar film kesim aşamasındadır. Film galasının muhtemelen bu senenin ilkbahar aylarında yapılması planlanıyor. SIDEviews e.v. A: Eisenbahnstraße 18, 10997 Berlin W: www.side-views.de Wrangelkiezblatt Nr. 48 Wrangelkiez macht Schule 7

Fortbildung Mesleği ilerletme eğitimi Ist das Schule oder kann das weg? Öğretmenlere sanat ve kültür seminerleri { Autor Steffen Hensche } { Foto Melanie Denİz AĞaoĞlu } An einem Januarabend brennt auf drei Etagen des JugendKunst- und Kulturhauses Schlesische27 noch Licht. Insgesamt 15 Lehrer, Erzieher und Sozialpädagogen der Fichtelgebirge Grundschule und der ISS Skalitzer Straße nehmen an einer Fortbildung unter dem Motto Was sollen wir lernen? teil. Sie nähern sich künstlerisch der Frage, welches Wissen und welche Fähigkeiten in unserer Gesellschaft wichtig sind. Dazu finden gleichzeitig drei Workshops unter Anleitung von professionellen Künstlern statt, in denen die Lehrer selber kreativ werden und ihre üblichen Lehr- und Lernmethoden hinter sich lassen sollen. Es ist bereits der dritte Abend einer vierteiligen Fortbildungsreihe zum Thema Kunst und Kultur, die das Kulturhaus Schlesische27 gemeinsam mit den Kulturagenten organisiert hat. Die Kulturagenten sind ein bundesweites Modellprogramm, das die Teilhabe von Kindern und Jugendlichen an Kunst und Kultur fördert und dazu mit Bildungseinrichtungen kooperiert. Das Ziel der Fortbildung ist, dass die Pädagogen fachübergreifend eine künstlerische Haltung mit in den Unterricht nehmen. Nicht zuletzt lernen sie, über ihren eigenen Schatten zu springen, meint Nils Steinkrauss, künstlerischer Leiter des JugendKunst- und Kulturhauses Schlesische27. Nicht das Erlernen der künstlerischen Technik steht im Vordergrund, sondern der Umgang mit experimentellen Ansätzen. Bei den ersten beiden Veranstaltungen ging es um die Themenkomplexe Raum und Suche. Die Veranstaltungen fanden bewusst nicht in einer Schule statt, die Teilnehmer sollten aus ihrem Alltag herausgeholt werden zwei Prozessbegleiter und ein Künstlerteam betreuen sie dabei. An diesem dritten Abend wird z.b. ein Stop-Motion Film gedreht. Am Set herrschen geschäftiges Treiben und Arbeitsteilung. Die einen drehen den Film, andere schneiden und kleben die Hauptfiguren. Ein Stockwerk darüber wird leidenschaftlich über konstruktivistische Pädagogikmodelle diskutiert. Die Rollen von Lehrern und Lernenden werden hinterfragt. Im Raum nebenan ist es hingegen absolut ruhig. Alle haben Kopfhörer auf und vor sich einen Laptop stehen. Hier werden rhythmische Klangerfahrungen aus Alltagsgeräuschen zusammengeschnitten. Die Wahrnehmung soll gestärkt werden. Auf der Abschlussveranstaltung werden die Teilnehmer gemeinsam in der Fichtelgebirge Grundschule eine Lernwerkstatt-Kunst einrichten, die ihnen fachübergreifend für den Unterricht zur Verfügung stehen wird. Nils Steinkrauss betont, dass Gestaltung und Nutzung der Lernwerkstatt komplett offen sein werden: Vielleicht wird es auch einfach nur ein leerer Raum, das werden die Künstler und Pädagogen gemeinsam entscheiden. Ocağın bir akşamında Gençlik Sanat ve Kültür Evi Schlesische27 de Fichtelgebirge İlkokulu ve ISS Skalitzer Straße den toplam 15 Öğretmen, eğitimci ve sosyal pedagoglar Ne öğrenelim? parolası ile düzenlenen seminere katılmışlardır. Seminerde hangi bilgi ve becerilerin toplumumuzda önemli olduğu profesyonel sanatçıların yardımıyla yaratıcı ve eski öğretim metotlarından vaz geçerek cevaplanması çalışılmıştır. Sanat ve kültür konusuyla ilgili düzenlenen bu seminerler Schlesische27 ve Kulturagenten tarafından organize ediliyor. Kulturagenten Almanya çapında, çocukların ve gençlerin sanat ve kültüre ilgisini arttırmak amacıyla okullarla işbirliği yapan bir programdır. Bu seminerin amacı öğretmenlerin derslerine sanatsal bir tutum ile yaklaşmalarıdır. Öğretmenler bu proje sayesinde zayıflıklarını bilerek duruma egemen bir şekilde hareket edebilirler. Bu seminer akşamında birinci grup işbirliği ile bir Stop-Motion filmi çekiyor. Bir üst katta ikinci grup konstrüktivist öğretim modelleri üzerine tartışıyor ve üçüncü grubun üyeleri kulaklıklarla bilgisayarın başında güncel hayattan sesleri ritmik bir şekilde düzenleyip kaydediyor. 8 PANORAMA

Aus der Arbeit des Quartiersrats Semt kurulu bilgilendiriyor { Christian Frey } Zu Beginn des Jahres setzte der Quartiersrat auf Kontinuität. Für die äußert erfolgreich praktizierten Projekte Handwerkszeug zur Selbstorganisation und WrangelKiezblatt wurden jeweils Folgeprojekte beschlossen. Handwerkszeug zur Selbstorganisation fokussiert sich dabei im Jahr 2013 auf die individuelle Beratung von Einrichtungen und Initiativen im Kiez. Besonderes Augenmerk wird auf die Gründungsinitiative WrangelkiezRat e.v. gelegt. Diese soll auch beim WrangelKiezblatt zukünftig weiter in den Mittelpunkt rücken. So werden Mitglieder der Initiative in Redaktionstreffen eingebunden und können in Form eines Schulterblicks wichtige Einblicke in verschiedene journalistische Bereiche gewinnen. Der Träger Schlaudachs wurde vom Quartiersrat ausgewählt, das Projekt In den Ferien die Berliner Natur erkunden (siehe S. 2) umzusetzen. Überzeugend waren vor allem das ansprechende Programmangebot sowie die Vernetzung des Trägers im Gebiet und die guten Erfahrungen beim Vorgängerprojekt. Yılın başında Semtkurulu odak noktasını devamlılık üzerine koymuştur. Başarıyla sürdürülen Handwerkszeug zur Selbstorganisation ve Wrangelkiezblatt projelerinin devam ettirilmesi kararlaştırılmıştır. Handwerkszeug zur Selbstorganisation 2013 senesinde mahalledeki inisiyatiflerin ve kurumların bireysel danışmanlığı ile ilgilenecektir. Özel bir odak noktası WrangelkiezRat e.v. olup Wrangelkiezblatt da bu organizasyon üzerine bilgilendirecektir. İnisiyatifin üyeleri redaksiyon buluşmalarına katılabilecek ve böylelikle gazetecilik hakkında bilgi edinebileceklerdir. Semtkurulu Schlaudachs organizasyonunu Tatilde Berlin in doğasını keşfetme (2. sayfa) projesiyle görevlendirmiştir. Geçmiş projeyi başarıyla yürütmüş olan bu organizasyonun semt çapındaki bağlantıları ve sunduğu aktivite programı Schlaudachs ın yeniden görevlendirilmesini sağlamıştır. Machen Sie etwas Kiezvolles! Mahallemiz için girişimci katkı { Steffen Hensche } Der Quartiersfond 1 bietet Bewohnerinnen und Bewohnern eine einfache Möglichkeit, Projektideen umzusetzen. Ehrenamtlich durchgeführte Aktionen können mit bis zu 1.000 Euro unterstützt werden. Ziel des Fonds ist es, die Bewohnerschaft zu aktivieren, um damit die nachbarschaftliche Gemeinschaft zu stärken. Über die Vergabe der Mittel entscheiden BewohnerInnen in der Aktionsfondsjury. Hier freut man sich auch immer über neue Mitglieder, die sich für den Kiez interessieren. Das trifft auf Sie zu? Dann melden Sie sich doch beim Quartiersmanagement. Wie im vergangenen Jahr stehen auch dieses Jahr insgesamt 10.000 Euro im Quartiersfond 1 zur Verfügung. 2012 konnte mit diesem Geld z.b. ein integratives Wörterbuch oder eine mobile Leselounge gefördert werden. Auch die im Kiez beliebte Geschenkekiste beim Nachbarschaftshaus Centrum wurde mit Mitteln des Fonds neu gebaut. Ein Klassiker unter den QF1- Projekten bleibt die Baumscheibenbegrünung. Die Möglichkeiten sind aber vielfältig und reichen von Workshops über Nachbarschaftsfeste bis hin zur Gestaltung von Gemeinschaftsräumen. Quartiersfonds 1 mahalle sakinlerine proje fikirlerini uygulamaları için kolay bir yol sunuyor. Gönüllü olarak yapılan girişimler 1.000 Euro ya kadar desteklenebilecektir. Bu fonun amacı mahalledeki komşuları hareketlendirip, birlikteliği sağlamlaştırmaktır. Bu parasal desteğin paylaşımı Aktionsfonds jürisinde semt sakinleri ile kararlaştırılacaktır. Mahallenin gidişatı ile ilgilenen yeni üyeler de aranmaktadır. Eğer siz de bir katkıda bulunmak istiyorsanız semt menajerliğine başvurabilirsiniz. Quartiersfonds 1 de geçen sene olduğu gibi bu sene de 10.000 Euro hazır bulunmaktadır. Bu para yardımıyla 2012 yılında bütünleştirici bir sözlük veya gezgin Lesen Lounge projeleri desteklenmiştir. Bunun yanı sıra mahalle sakinleri tarafından sevilerek kullanılan Komşu Evi Merkez in girişinde bulunan hediye kutusu Givebox da bu paralar ile kurulmuştur. Seminerler, şenlikler veya mahalle sakinlerine açık mekânların donatımı gerçekleştirilebilecek çok çeşitli projeler arasındadır. Eines der QF1-Projekt e 2012:»The Lesen Lounge«Foto: www.thelesenlounge.com Quartiersmanagement Wrangelkiez A: Schlesische Straße 12, 10997 Berlin T: 0 30.69 51 57 24 F: 0 30.69 51 57 26 M: qm.wrangelkiez@berlin.de W: www.quartiersmanagement-wrangelkiez.de ÖZ (Sprechstunden): Mo: 11 13 Uhr, Mi: 14-18 Uhr sowie nach Vereinbarung Wrangelkiezblatt Nr. 48 QUARTIERSMANAGEMENT INFORMIERT 9

Termine und Empfehlungen Etkinlik takvimi ve tavsiyeler Fristen für Anträge zum Aktionsfonds 15.4.2013 27.5.2013 Circus Schatzinsel May-Ayim-Ufer 4 Ferien im Zirkus 25.3. 28.3.2013, 10 15 Uhr Joliba Zwo Manteuffelstraße 97 Spurensuche Der Alltag schwarzer Menschen unter der NS-Herrschaft 15.3.2013, 19 Uhr Ausstellungseröffnung Begegnungsstätte Falckensteinstraße 6 Tanz in den Mai 7.5.2013, 14 Uhr Homeless Veggie Dinner 16.3.2013, 18 Uhr 13.4.2013, 18 Uhr Fichtelgebirge Grundschule Görlitzer Ufer 2 Tag der offenen Tür 30.5.2013, ab 10.30 Uhr Sekundarschule Skalitzer Straße Skalitzer Straße 55 Gemeinschaftsgärten Absprachen für 2013 6.3.2013, 13 17 Uhr Tipps zur Gartengestaltung 17.4.2013, 13 17 Uhr Grillfest 15.5.2013, 13 17 Uhr Schulfest 11.6.2013, 10 15 Uhr Görlitzer Park 3. Obstbaumpflanzung 23.3.2013, 10 15 Uhr Familienfest und Tauschmarkt 4.5.2013, 14 19 Uhr Gründungsinitiative WrangelkiezRat e.v. Quartiersmanagement Wrangelkiez Schlesische Straße 12 18.3.2013, 19 Uhr 22.4.2013, 19 Uhr 27.5.2013, 19 Uhr Adressen Adresler Nachbarschaftshaus Centrum e.v. AP: Fatma Çelik, Günay Darıcı ÖZ: Mo-Fr: 8.45 18 Uhr, So: 12 17 Uhr A: Cuvrystraße 13/14, 10997 Berlin T: 22 50 24 02, F: 61 28 60 42 M: leitung@nachbarschaftshauscentrum.de W: www.nachbarschaftshauscentrum.de Begegnungsstätte Falckensteinstr. AP: Ramona Bartel ÖZ: Mo Do: 13 17.30 Uhr, Fr: 13 16.30 Uhr A: Falckensteinstr. 6, 10997 Berlin T: 69 53 40 51, F: 69 53 40 53 M: begegnungsstaette@ falckensteinstrasse.de W: www.falckensteinstrasse.de Else-Ury-Familienbibliothek AP: Katrin Seewald ÖZ: Mo, Do: 13 18 Uhr, Di, Fr: 13-17 Uhr A: Glogauer Straße 13, 10999 Berlin T: 22 50 26 13, F: 22 50 26 22 M: katrin.seewald@ba-fk. verwalt-berlin.de W: www.berlin.de/citybibliothek/ bibliotheken/glogauer O-JA Martha AP: Frau Kania, Frau Tripolszky ÖZ: Mo+Mi 16 22 Uhr, Di 13 16 Uhr + 19 22 Uhr, Do+Fr 15 22 Uhr, Sa 16 21 Uhr A: Glogauer Straße 22, 10999 Berlin T: 61 28 73 35, F: 6 18 90 66 M: OJA-Martha@t-online.de JOLIBA Interkulturelles Netzwerk in Berlin e.v. AP: Katharina Oguntoye ÖZ: Termine nach Vereinbarung A: Görlitzer Straße 70, 10997 Berlin T: 61 07 68 02, F: 61 62 38 41 M: joliba@snafu.de W: www.joliba-online.de Kinderbauernhof auf dem Görlitzer e.v. AP: Lars Herrmann, Claudia Hiesl, Camilla Nilson, Ulrich Auerbach ÖZ im Sommer: Mo, Di, Do, Fr: 10 19 Uhr Sa, So: 11 18 Uhr ÖZ im Winter: Mo, Di, Do, Fr: 10 17 Uhr, Sa, So: 11 17 Uhr A: Wiener Straße 59 b, 10999 Berlin T: 6 11 74 24, F: 6 11 74 24 M: goerlikinderbauernhof@gmx.de W: www.kinderbauernhofberlin.de JugendKunst- und Kulturhaus Schlesische 27 AP: Antje Wolff ÖZ: projektbezogene Öffnungszeiten A: Schlesische Str. 27 b, 10997 Berlin T: 61 77 67 30, F: 6 18 80 48 M: info@schlesische27.de W: www.schlesische27.de Bürgerhilfe Kultur des Helfens ggmbh Wohnungslosentagesstätte AP: Wolfgang Feickert ÖZ: Mo, Do, Fr: 12 16 Uhr, Di: 16 20 Uhr, jeden 3. Mittwoch im Monat 11 13 Uhr Frauenfrühstück A: Cuvrystraße 11/12, 10997 Berlin T: 6 11 14 64, F: 6 11 26 81 M: waermestube@ buergerhilfe-berlin.de W: www.buergerhilfe-berlin.de Interkulturelles Mädchenzentrum ALIA AP: Gunvor Schmalisch ÖZ: Mo: 14.30 21.00 Uhr, Di Do: 13.30 18.30 Uhr, Fr: 13.30 17.00 Uhr, 17-21 14plus A: Wrangelstraße 84 a, 10997 Berlin T: 61 28 60 99, F: 61 28 91 48 M: alia@gfbm.de W: www.alia.gfbm.de Grenzräume in SO36 sozialintegr. Jugendgruppenarbeit AP: Michael Mamczek, Sandra Kloska ÖZ: Mo Fr: 11 19 Uhr A: Taborstraße 3, 10997 Berlin T: 6 18 78 50, F: 61 07 60 24 M: info@grenzraeumeinso36.de W: www.grenzraeumeinso36.de Jugendhaus CHIP AP: Béatrice Toullier ÖZ: Mo Do: 15 20 Uhr, Fr: 16 21 Uhr, Sa: 14 17 Uhr, Mo: Mädchentag A: Reichenberger Str. 44/45, 10999 B. T: 22 50 30 90, F: 22 50 30 91 M: jugendhaus-chip@pagewe.de Parkkoordination Unser Görli AP: Rahel Schweikert, Andreas Teuchert A: Ratiborstraße 4, 10999 Berlin T: 61 65 24 66 M: info@unsergoerli.de W: www.unsergoerli.de Paul Gerhardt Werk Projekt Kreuzer, Jugendsozialarbeit AP: Maria Frings ÖZ: Mo Fr: 12 19 Uhr A: Haus 3 im Görlitzer Park, 10997 B. T: 61 07 47 65, F: 61 07 47 66 M: kreuzer@pagewe.de W: www.paul-gerhardt-werk.de Erziehungs- und Familienberatung in Berlin ÖZ: Mo: 10 12 Uhr, Mi: 9 12 Uhr, Do: 14 18 Uhr A: Adalbertstr. 23 b, 10997 Berlin T: 9 02 98 16 00, F: 9 02 98 16 09 M: efb@ba-fk.verwalt-berlin.de W: www.efb-berlin.de Misfit, Drogen- und Suchtberatung AP: Stefan Wiedemann ÖZ: Mo, Di, Do: 10 17 Uhr, Mi: 10 14 Uhr, Fr: 10 16 Uhr A: Cuvrystraße 1, 10997 Berlin T: 69 81 40-0, F: 69 81 40 20 M: misfit@vistaberlin.de W: www.vistaberlin.de Mieterberatungsverein SO36 AP: Hans Kellner ÖZ: Di: 15 17 Uhr, Do: 16 18 Uhr, Fr: 13 15 Uhr A: Cuvrystraße 19, 10997 Berlin T: 6 12 60 80, F: 6 18 80 00 M: mbso36@t-online.de Sekundarschule Skalitzer Straße AP: Herr Böttig, Herr Klein A: Skalitzer Straße 55, 10997 Berlin T: 22 50 35 11, F: 22 50 35 15 M: schule-skalitzer@gmx.de W: www.schule-skalitzer.de Abkürzungen Kısaltmalar AP: Ansprechpartner, Muhatap A: Anschrift, Adresler ÖZ: Öffnungszeiten, Açılış saatleri M: Mailadresse, E-posta adresi T: Telefonnr., Telefon numarası F: Faxnummer, Faks numarası W: Website, Web sitesi 10 SCHAUFENSTER

Portrait portre Die neue Geschenkekiste Yeni hediye kutusu { Autor Foto Steffen Hensche } Seit Dezember zeigt sich die Give Box in neuem Gewand und mit neuem Namen: Sie heißt nun Geschenkekiste. Initiiert wurde der Neubau durch die Kiezbewohnerin Yanachasca Laso Solari, die als langjährige Nutzerin den Handlungsbedarf erkannt hat: Ich mochte den Charme der alten Box mit ihren Omavorhängen und der liebevollen Dekoration. Ich wollte sie renovieren. Es wurde aber schnell klar, dass sie dafür zu marode war. Die alte Box wurde von Bewohnern im September 2011 in der Falckensteinstraße aufgebaut und sofort sehr gut angenommen. Aus Haftungs- und Baumschutzgründen konnte sie dort jedoch nicht bleiben. Bei der Suche nach einem Ersatzstandort fand sich das Nachbarschaftshaus Centrum schnell bereit, die Box auf ihrem Gelände aufzustellen. Einen weiteren Winter hätte sie aber nicht über- standen, das undichte Dach sorgte außerdem dafür, dass die Geschenke schnell kaputt gingen. Laso Solari suchte sich einen Bauplan und die Unterstützung eines befreundeten Tischlers. Das Material und ein Teil der Tischlerhonorare konnten durch Mittel des Quartiersfonds 1 gedeckt werden. Die neue Geschenkekiste wurde nun aus regenfesten MDF-Platten und einem stabilen Plexiglasdach gebaut. Für eine Lackierung haben die Mittel nicht mehr gereicht. Laso Solari findet es okay, dass sie nun nach und nach besprüht wird: Das ist sicherlich nicht alles schön, aber so ist der Kiez. Die Idee hat sich durch Neubau und Umbenennung nicht geändert. Jeder bringt vorbei, was er nicht mehr braucht, aber anderen noch nützen könnte. Unter den vielen Büchern, Kleidungsstücken und Kassetten finden sich immer wieder kleine Schätze. Die Box ist wie ein kleiner Trödelladen mit Stammkunden, die jeden Tag einmal hereinschauen. Die Geschenkekiste ist ein Treffpunkt, ein gut frequentierter Ort des Austauschs. Laso Solari hofft auf weiteres Engagement aus dem Quartier: Es könnte z.b. jemand ein neues Gästebuch mitbringen. Vielleicht will sich auch jemand der äußeren Gestaltung widmen oder eine Bank dazustellen. Es hilft aber auch, einfach nur aufzuräumen. Wer die Box nutzt, der muss sie auch pflegen. Komşu Evi Merkez in önünde duran Give Box Aralık ayından beri yeni bir görünüm ve yeni bir adla mahalle sakinlerine hizmete devam ediyor. Artık adı Geschenkekiste olan Give Box un yeni tasarımını ve tadilatını yürüten mahalle sakini Yanachasca Laso Solari tanıdığı bir marangoz ile yağmura dayanıklı bu yeni değiş tokuş yapısını Quartiersfonds 1 den aldığı parasal destekle kurabilmiştir. Yapılan tadilat ve isim değişikliği Geschenkekiste un amacını değiştirmemiştir. İsteyen herkes artık ihtiyacı olmadığı ama başkalarına yararı olabilecek eşyalarını Geschenkekiste a bırakabiliyor. Bir sürü kitap, kıyafet ve kasetlerin arasında küçük sürprizler bulunabiliyor. Bu kutu müşterilerinin her gün uğradığı bir antikacı dükkânına benziyor. Laso Solari devamlı değiş tokuş yapılan bu buluşma noktasından yararlanan herkesin buraya özen göstermesi gerektiğini, en azından düzenli bir şekilde bırakılmasının önemini vurguluyor. Mahalle sakinlerinden bu büyük kutunun cephe ve çevre tasarımını üstlenecek gönüllüler aranıyor. Wrangelkiezblatt Nr. 48 Portrait 11

Gefördert durch die Europäische Union, die Bundesrepublik Deutschland und das Land Berlin im Rahmen des Programms Soziale Stadt.