1 Saîd b. Zeyd b. Amr b. Nüfeyl el-kureşî. DUASI REDDİLMEYEN SAHABÎ HZ. SAÎD B. ZEYD (Radıyallahu anh) Babası Zeyd b. Amr b. Nüfeyl olup, nesebi Ka b da Resûlüllah (s.a.) ile birleşmektedir. Annesi Fatıma bint Ba ce b. Ümeyye dir. Künyesi Ebul-A ver dir. Adiyoğulları kabilesine mensuptur. Hz. Ömer de aynı kabiledendir. Bi setten 19 yıl önce Mekke de doğdu. Saîd b. Zeyd; Hz. Ömer'in kız kardeşi Fatıma ile evli idi. Hz. Ömer, onların yeni dine girdiklerini öğrendiği zaman son derece kızmış ve yaptıklarının hesabını sormak için hemen evlerine gitmişti. Ancak olaylar farklı gelişmiş ve Ömer (r.a) bu evde imanla tanışmıştı. Hz. Ömer (r.a) de Saîd in kız kardeşi Atîke ile evli bulunmaktaydı. Saîd in babası Zeyd b. Amr aynı zamanda Hz. Ömer in amcasının oğludur. 1 Babası Bir Hanifdi Babası Zeyd b. Amr, Mekke müşriklerinin cansız putlara tapınmalarına bir anlam veremiyordu. Kafasındaki sorulara cevap bulmak için araştırmaya başlamış ve Suriye taraflarına giderek yahudi ve hıristiyan âlimlerle görüşmüştü. Zeyd in arayış içinde olduğunu gören bir papaz ona, şirkten ve hurâfelerden uzak, Hz. İbrahim in (a.s) inancı olan Hanifliğe tabi olmasını tavsiye etmişti. Zeyd, Hanifliğin ne olduğunu öğrendiği zaman aradığını bulduğunu anladı ve Mekke ye döndü. Tavırları sebebiyle kabilesi tarafından dışlanan Zeyd bir dönem Hira dağında yaşamaya mecbur kaldı. Zeyd, Kâbe ye yönelerek ibadet eder, Mekke de İbrahim in dini üzere bulunan tek kimse olduğunu Kureyş müşriklerine karşı iftihar ederek söyler ve şöyle dua ederdi: Allahım! Şahit ol ki ben İbrahim in dinindenim 2. Zeyd, İsmail in (a.s) neslinden bir peygamberin geleceğini öğrenmişti. Arkadaşı Amr b. Rabî a ya, eğer ona ulaşırsa kendi selamını ona iletmesini söylemişti. Zeyd, Resûlüllah ın (s.a.) Peygamberlikle görevlendirilmesinden beş sene önce vefat etti. İslamı Kabulü Saîd, babası Zeyd in kendisine telkin ettiği hanîf dininin bilincinde olarak yetişmişti. Resûlüllah (s.a.), İslâm dinini tebliğe başladığı zaman, onun davet ettiği dinin babasının söylediği prensiplerle aynı olduğunu gördü ve ona tabi olmakta gecikmedi. Rivayetlere göre o, Resûlüllah ın (s.a.) az sayıdaki ashabıyla Erkam ın evinde toplanmaya başlamadan önce iman etmiştir. Kaynaklarda on ikinci veya on üçüncü Müslüman olduğu kaydedilir. 1 Zeyd in babası Amr b. Nüfeyl, babasının ölümü üzerine Câhiliye âdetine uyarak onun karısı Haydâ bint Hâlid le (bazı kaynaklarda Hanne bint Câbir) evlenmiş, Zeyd bu evlilikten dünyaya gelmiştir. Haydâ nın Nüfeyl ile evliliğinden olan Hz. Ömer in babası Hattâb, Zeyd in hem amcası hem anne bir kardeşidir. (DİA, Zeyd b. Amr md., XLIV, 316) 2 Buhârî, Menâkıbu l-ensâr, 24
2 Medine ye Hicreti Medine'ye hicret edildiği zaman Saîd, Rıfaa b. Abdul-Munzir in (r.a) evinde misafir olmuştur. Muâhât olayında Hz. Peygamber tarafından; bir rivayete göre Ebu Lübâbe, başka bir rivayete göre de Rafi b. Malik ile kardeş ilan edilmişti. Katıldığı Savaşlar Saîd b. Zeyd, Bedir savaşı hariç, Resûlullah ın (s.a.) diğer bütün savaşlarına katılmıştır. Bedir savaşında Resûlüllah (s.a.), Saîd ile Talha b. Ubeydullah ı (r.a), giden Kureyş kervanının dönüşü hakkında bilgi toplamak ve bu bilgileri hızlı bir şekilde Medine'ye ulaştırmak için Suriye taraflarına gönderdi. Saîd, Talha ile birlikte el-havra denilen yere kadar gittiler ve kervanın dönüşünü beklemeye başladılar. Ancak kevanın başında bulunan Ebu Süfyan bazı haberler almış kervanın yolunu başka bir yöne çevirmişti. Kervanın izini kaybeden Saîd b. Zeyd ile Talha b. Ubeydullah, Bedir den dönmekte olan İslam ordusuyla yolda karşılaştılar. Bedir savaşına fiilen iştirak edememiş olmalarına rağmen Resûlüllah (s.a.) onlara ganimetten pay vermişti. Uhud ve Hendek gazveleri, Hudeybiye Antlaşması, Mekke nin fethi, Huneyn ve Tebük Seferi ile Vedâ haccında bulunmuştur. Hz. Ömer in hilafeti döneminde Suriye bölgesinde sürdürülen askerî harekâtlara katılmış; Şam muhasarasında görev almış ve Yermuk savaşında bulunmuştur. Fitneler Zamanındaki Tavrı Hz. Ömer, vefatından önce oluşturduğu altı kişilik hilâfet şûrasına aşere-i mübeşşereden sağ kalanları aldığı halde onu dahil etmemesi yakın akraba olmalarıyla izah edilmektedir. Saîd (r.a), Hz. Osman ın (r.a) şehid edilmesiyle başlayan fitne olaylarıyla birlikte Medine ye çekilmiş ve fitnelerden uzak bir hayat yaşamıştır. O, ümmetin içine sürüklendiği fitne belasından ve kendini bilmez bazı kimselerin ileri gelen ashabdan bazılarına dil uzatmalarından aşırı derecede rahatsız olmuştur. Sa d b. Habib, Saîd b. Zeyd in de aralarında bulunduğu, Cennetle müjdelenmiş sahabenin isimlerini zikrederek şöyle demektedir: Onlar her zaman savaşta Resûlüllah ın (s.a.) önünde, namazda ise arkasında durmuşlardır. (İbn Hacer, el-askalanî, a.g.e., II, 46) Vefatı Saîd (r.a), ömrünün son günlerini, Medine nin dışında bulunan Akik vadisindeki çiftliğinde geçirdi ve burada Hicrî 51 yılında 80 yaşındayken vefat etti. Abdullah İbn Ömer onun öldüğünü öğrendiği zaman doğruca Akik vadisindeki evine gitti ve cenazesiyle ilgilendi. Saîd b. Zeyd in (r.a) cenazesi Medine ye taşındı ve aşere-i mübeşşere nin bir diğer yiğidi Sa d b. Ebi Vakkas tarafından yıkandı. Cenaze namazını İbn Ömer kıldırdı ve onu mezara Sa d b. Ebi Vakkas ile birlikte indirdi. Kabri Cennetu l-bakî dedir. Evlilikleri ve Çocukları Saîd b. Zeyd yedi evlilik yapmıştır. Hanımları: Fatıma bint Hattab, Zeynep bint Süveyd b. Sâmit, Harme bint Kays, Ümmü Esved vd. dir. on iki erkek, on dört kız çocuğu dünyaya gelmiştir. Erkek çocuklarından bazıları şunlardır: Abdurrahman el-ekber, Abdurrahman el-
3 Asgar, Muhammed, Esved, Zeyd, Talha, Halid, İbrahim. Kızlarından bazıları şunlarıdır: Âtike, Ümmü Musa, Hafsa, Aişe, Zeynep, Ümmü Salih. Saîd b. Zeyd, Resûlullah dan (s.a.) 48 hadis rivayet etmiştir. Aşere-i Mübeşşere Hadisi 1- ح د ث ن ا ع ب د الل ه ح د ث ن أ ب ح د ث ن ا ي ي ب ن س عيد ع ن ص د ق ة ب ن ال م ث ن ح د ث ن ر ي اح ب ن ا ل ارث أ ن ال م غ ير ة ب ن ش ع ب ة ك ان ف ى ال م س ج د األ ك ب ر و ع ن د ه أ ه ل ال ك وف ة ع ن ي م ين ه و ع ن ي س ار ه ف ج اء ه ر ج ل ي د ع ى س ع يد ب ن ز ي د ف ح ي اه ال م غ ير ة و أ ج ل س ه ع ن د ر ج ل ي ه ع ل ى الس ر ير ف ج اء ر ج ل م ن أ ه ل ال ك وف ة ف اس ت ق ب ل ال م غ ير ة ف س ب و س ب ف ق ال : م ن ي س ب ه ذ ا ي ا م غ ير ة ق ا ل: ي س ب ع ل ى ب ن أ ب ى ط ال ب. ق ال : ي ا م غ ير ب ن ش ع ب! ي ا م غ ير ب ن ش ع ب! ث ال ثا أ ال أ س م ع أ ص ح اب ر س ول الل ه صلى اهلل عليه وسلم ي س ب ون ع ن د ك ال ت ن ك ر و ال ت غ ي ر ف أ ن ا أ ش ه د ع ل ى ر س ول الل ه صلى اهلل عليه وسلم ب م ا س م ع ت أ ذ ن اى و و ع اه ق ل ب ى م ن ر س ول الل ه صلى اهلل عليه وسلم ف إ ن ى ل م أ ك ن أ ر و ى ع ن ه ك ذ با ي س أ ل ن ى ع ن ه إ ذ ا ل ق يت ه أ ن ه ق ال : «أ ب و ب ك ر ف ى ال ج ن ة و ع م ر ف ى ال ج ن ة و ع ل ى ف ى ال ج ن ة و ع ث م ان ف ى ال ج ن ة و ط ل ح ة ف ى ال ج ن ة و الز ب ي ر ف ى ال ج ن ة و ع ب د الر ح م ن ف ى ال ج ن ة و س ع د ب ن م ال ك ف ى ال ج ن ة و ت اس ع ال م ؤ م ن ين ف ى ال ج ن ة «. ل و ش ئ ت أ ن أ س م ي ه ل س م ي ت ه ق ال : ف ض ج أ ه ل ال م س ج د ي ن اش د ون ه ي ا ص اح ب ر س ول الل ه! م ن الت اس ع ق ا ل: ن اش د ت م ون ى ب الل ه و الل ه ع ظ يم أ ن ا ت اس ع ال م ؤ م ن ين و ر س ول الل ه صلى اهلل عليه وسلم ال ع اش ر. ث م أ ت ب ع ذ ل ك ي م ينا ق ال : و الل ه ل م ش ه د ش ه د ه ر ج ل ي غ ب ر ف يه و ج ه ه م ع ر س ول الل ه صلى اهلل عليه وسلم أ ف ض ل م ن ع م ل أ ح د ك م و ل و ع م ر ع م ر ن وح ع ل ي ه الس ال م. Riyâh b. el-haris bildiriyor: Muğire b. Şu be büyük mescidde oturmuştu. Sağında ve solunda Kûfeliler oturuyordu. Saîd b. Zeyd adında bir adam gelince Muğire onu hoş bir şekilde karşıladı ve divanda ayaklarının yanına oturttu. O esnada Kûfelilerden bir adam geldi. Muğire nin karşısında durdu ve sövüp saymaya başladı. Saîd: Ey Muğire! Bu adam kime sövüyor? diye sorunca, Muğire: Ali b. Ebi Tâlib e sövüyor karşılığını verdi. Bunun üzerine Saîd üç defa: Ey Muğire b. Şu be! dedikten sonra şöyle devam etti: Yanında Hz. Peygamber in (s.a.) ashabına sövüldüğünü duyduğun halde neden karşı çıkıp düzeltmiyorsun? Resûlullah ın (s.a.) şu sözünü kulaklarımla işittiğime ve aklımda iyice tuttuğuma dair şehadet ederim ki, onun adına size yalan söyleyecek değilim. Zira onunla karşılaştığımızda bunun hesabını benden sorar: Ebu Bekir cennettedir. Ömer cennettedir. Ali cennettedir. Osman cennettedir. Talha cennettedir. Zübeyr cennettedir. Abdurrahman (b. Avf) cennettedir. Sa d b. Mâlik cennettedir. Müminlerin dokuzuncusu da cennettedir ve istesem onun da adını verebilirim. Mescittekiler bir anda ayaklanıp: Ey Hz. Peygamber in (s.a.) sahabisi! Bu dokuzuncu kişi kim? diyerek adını söylemesi konusunda ısrar ettiler. Saîd: Allah adına söylemem konusunda bana ısrar ettiniz. Allah da pek yücedir. Müminlerin dokuzuncusu olan o kişi benim. Resûlullah (s.a.) de onuncu kişidir dedi ve yemin ederek şöyle devam etti: Vallahi kişinin Hz. Peygamber in (s.a.) yanında bulunup da sadece yüzünün tozlanması, sizden birinize Hz. Nuh un ömrü kadar ömür verilip de ölene kadar salih amel işlemesinden daha hayırlıdır. [Sahih] (Müsned, I, 187. Ayrıca bk. Ebu Davud, Sünne, 9; İbn Mâce, I, 32, 33) (Tercüme, XVIII, 591)
4 2- ح د ث ن ا ع ب د الل ه ح د ث ن أ ب ح د ث ن ا ع ل ى ب ن ع اصم ق ال ح ص ي ن: أ خ ب ر ن ا ع ن ه ال ل ب ن ي س اف ع ن ع ب د الل ه ب ن ظ ا ل ال م از ن ق ال : ل م ا خ ر ج م ع او ي ة م ن ال ك وف ة اس ت ع م ل ال م غ ير ة ب ن ش ع ب ة ق ال : ف أ ق ام خ ط ب اء ي ق ع ون ف ى ع ل ى - ق ال : و أ ن ا إ ل ى ج ن ب س ع يد ب ن ز ي د ب ن ع م ر و ب ن ن ف ي ل ق ال : ف غ ض ب ف ق ام ف أ خ ذ ب ي د ى ف ت ب ع ت ه ف ق ال : أ ال ت ر ى إ ل ى ه ذ ا الر ج ل الظ ال م ل ن ف س ه ال ذ ى ي أ م ر ب ل ع ن ر ج ل م ن أ ه ل ال ج ن ة ف أ ش ه د ع ل ى الت س ع ة أ ن ه م ف ى ال ج ن ة و ل و ش ه د ت ع ل ى ال ع اش ر ل م آث م. ق ال : ق ل ت : و م ا ذ اك ق ا ل: ق ال ر س ول الل ه صلى اهلل عليه وسلم: «اث ب ت ح ر اء! ف إ ن ه ل ي س ع ل ي ك إ ال ن ب ى أ و ص د يق أ و ش ه يد «. ق ال : ق ل ت : م ن ه م ف ق ا ل: ر س ول الل ه صلى اهلل عليه وسلم و أ ب و ب ك ر و ع م ر و ع ث م ان و ع ل ى و الز ب ي ر و ط ل ح ة و ع ب د الر ح م ن ب ن ع و ف و س ع د ب ن م ال ك. ق ال : ث م س ك ت ق ال : ق ل ت : و م ن ال ع اش ر ق ا ل: ق ال : أ ن ا. Abdullah b. Zâlim el-mâzinî der ki: Muâviye, Kûfe den çıktığında Muğire b. Şu be yi oraya vali olarak bıraktı. Muğire bazı hatipler görevlendirdi. Bunlar Hz. Ali ye dil uzatıyorlardı. Ben de Saîd b. Zeyd b. Amr b. Nüfeyl in (r.a.) yanında oturuyordum. Saîd bunları duyunca kalktı. Elimden tutunca ben de peşinden kalktım. Çıktığımızda: Şu kendine zulmeden adamı görüyor musun? Cennet ahalisinden bir adama lanet okunmasını söylüyor. Şehadet ederim ki dokuz kişi cennetliktir. Onuncu kişinin de cennetlik olduğuna şehadet etsem günaha girmem dedi. Ona: Neden? diye sorduğumda: Çünkü Resûlullah (s.a.): Sakin ol ey Hira! Zira üzerinde olanlar; peygamber, sıddık ve şehitten başkası değil buyurdu dedi. Ona: Bunlar kim? diye sorduğumda, Saîd (r.a.): Resûlullah (s.a.), Ebu Bekir, Ömer, Osman, Ali, Zübeyr, Talha, Abdurrahman b. Avf, Sa d b. Mâlik dedi ve sustu. Ona: Onuncu kişi kim? diye sorduğumda: Benim dedi. [Sahih] (Müsned, I, 189) (Tercüme, XVIII, 594) Sakin Ol Hira! 3- ح د ث ن ا ع ب د الل ه ح د ث ن أ ب ح د ث ن ا و ك ي ن ع ح د ث ن ا س ف ي ان ع ن ح ص ي و م ن ص ور ع ن ه ال ل ب ن ي س اف ع ن س عيد ب ن ز ي د ق ال و كي ن ع م ر ة ق ال م ن ص و ن ر ع ن س عيد ب ن ز ي د و ق ال م رة ح ص ي ن ع ن اب ن ظ ا ل ع ن س عيد ب ن ز ي د - أ ن الن ب ى صلى اهلل عليه وسلم ق ال : «اس ك ن ح ر اء! ف ل ي س ع ل ي ك إ ال ن ب ى أ و ص د يق أ و ش ه يد «. ق ال : و ع ل ي ه الن ب ى صلى اهلل عليه وسلم و أ ب و ب ك ر و ع م ر و ع ث م ان و ع ل ى و ط ل ح ة و الز ب ي ر و س ع د و ع ب د الر ح م ن ب ن ع و ف و س ع يد ب ن ز ي د. Saîd b. Zeyd (r.a.) bildiriyor: Resûlullah (s.a.) Hira ya: Sakin ol ey Hira! Üzerindekiler; bir peygamber, bir sıddık ve bir şehitten başkası değil! buyurdu. O sırada bu dağın üzerinde, Hz. Peygamber (s.a.), Ebu Bekir, Ömer, Osman; Ali, Talha, Zübeyir, Sa d, Abdurrahman b. Avf ve Saîd b. Zeyd vardı. [Sahih] (Müsned, I, 187. Ayrıca bk. Ebu Davud, IV, 343; Tirmizî, III, 336; İbn Mâce, I, 33) (Tercüme, XVIII, 592) Malı İçin Öldürülen Kişi 4- ح د ث ن ا ع ب د الل ه ح د ث ن أ ب ح د ث ن ا س ل ي م ان ب ن د او د ا ل ا ش ى ح د ث ن ا إ ب ر اه يم ب ن س ع د ع ن أ بيه ع ن أ ب ع ب ي د ة ب ن م م د ب ن ع م ار ب ن ي اسر ع ن ط ل ح ة ب ن ع ب د الل ه ب ن ع و ف ع ن س عيد ب ن ز ي د ق ال : ق ال ر س ول الل ه صلى اهلل عليه وسلم: «م ن ق ت ل د ون م ال ه ف ه و ش ه يد و م ن ق ت ل د ون أ ه ل ه ف ه و ش ه ي د و م ن ق ت ل د ون د ين ه ف ه و ش ه يد و م ن ق ت ل د ون د م ه ف ه و ش ه يد «.
5 Saîd b. Zeyd (r.a.) der ki: Resûlullah (s.a.) şöyle buyurdu: Malını muhafaza ederken öldürülen şehittir. Ailesini muhafaza ederken öldürülen şehittir. Dinini muhafaza ederken öldürülen şehittir. Kanını (canını) muhafaza ederken öldürülen şehittir. [Sahih] (Müsned, I, 190. Ayrıca bk. Tirmizî, II, 316) (Tercüme, IX, 318) 5- ح د ث ن ا ع ب د الل ه ح د ث ن أ ب ح د ث ن ا س ف ي ان ق ال : ه ذ ا ح ف ظ ن اه ع ن الز ه ر ى ع ن ط ل ح ة ب ن ع ب د الل ه ب ن ع و ف ع ن س عيد ب ن ز ي د ب ن ع م رو ب ن ن ف ي ل أ ن ر س ول الل ه صلى اهلل عليه وسلم ق ال : «م ن ق ت ل د ون م ال ه ف ه و ش ه يد و م ن ظ ل م م ن األ ر ض ش ب را ط و ق ه م ن س ب ع أ ر ض ي ن «. Saîd b. Zeyd b. Amr b. Nufeyl (r.a.) bildiriyor: Resûlullah (s.a.) şöyle buyurdu: Malını muhafaza ederken öldürülen şehittir. Kim bir karış toprağı haksızlıkla alırsa, o yer (kıyamet gününde) yedi kat olarak boynuna geçirilecektir. [Sahih] (Müsned, I, 187. Ayrıca bk. Ebu Davud, 4772; Tirmizî, I, 266; Nesâî, II, 172; İbn Mâce, II, 64) (Tercüme, IX, 316) Toprak Gasbı 6- ح د ث ن ا ع ب د الل ه ح د ث ن أ ب ح د ث ن ا ي ز يد أ ن ب أ ن ا م م د ب ن إ س ح اق ع ن الز ه ر ى ع ن ط ل ح ة ب ن ع ب د الل ه ب ن ع و ف ق ال : أ ت ت ن ى أ ر و ى ب ن ت أ و ي س ف ى ن ف ر م ن ق ر ي ش ف يه م ع ب د الر ح م ن ب ن ع م ر و ب ن س ه ل ف ق ال ت : إ ن س ع يد ب ن ز ي د ق د ان ت ق ص م ن أ ر ض ى إ ل ى أ ر ض ه م ا ل ي س ل ه و ق د أ ح ب ب ت أ ن ت أ ت وه ف ت ك ل م وه. ق ال : ف ر ك ب ن ا إ ل ي ه و ه و ب أ ر ض ه ب ال ع ق يق ف ل م ا ر آن ا ق ال : ق د ع ر ف ت ال ذ ى ج اء ب ك م و س أ ح د ث ك م م ا س م ع ت م ن ر س ول الل ه صلى اهلل عليه وسلم س م ع ت ه ي ق ول : «م ن أ خ ذ م ن األ ر ض م ا ل ي س ل ه ط و ق ه إ ل ى الس اب ع ة م ن األ ر ض ين ي و م ال ق ي ام ة و م ن ق ت ل د ون م ال ه ف ه و ش ه يد «. Talha b. Abdullah b. Avf der ki: Ervâ bint Üveys aralarında Abdurrahman b. Amr b. Sehl in de bulunduğu bir grupla yanıma gelip: Saîd b. Zeyd benim tarlamdan kendisinin olmayan bir kısmı kendi tarlasına kattı. Bu konuda gidip onunla görüşmenizi isterim dedi. Bunun üzerine kalkıp yanına gittik. O, Akik teki tarlasındaydı. Bizi görünce şöyle dedi: Niçin geldiğinizi biliyorum. Size Resûlullah tan (s.a.) işittiğim bir hadisi anlatacağım. Hz. Peygamber in (s.a.) şöyle buyurduğunu işittim: Kim kendisinin olmayan bir yeri (gasbeder) alırsa o yer kıyamet gününde yedi kat yerin dibinden itibaren onun boynuna dolanır. Malını muhafaza yolunda öldürülen kimse şehittir. [Sahih] (Müsned, I, 189) (Tercüme, XI, 361) Karanlık Geceler Gibi Fitneler 7- ح د ث ن ا ع ب د الل ه ح د ث ن أ ب ح د ث ن ا ح اد ب ن أ س ام ة أ خ ب ر ن م س ع ن ر ع ن ع ب د ال م لك ب ن م ي س ر ة ع ن ه ال ل ب ن ي س اف ع ن ع ب د الل ه ب ن ظ ا ل ع ن س عيد ب ن ز ي د ق ال : ذ ك ر ر س ول الل ه صلى اهلل عليه وسلم ف ت نا ك ق ط ع الل ي ل ال م ظ ل م أ ر اه ق ال : «ق د ي ذ ه ب ف يه ا الن اس أ س ر ع ذ ه اب «. ق ال : ف ق يل : أ ك ل ه م ه ال ك أ م ب ع ض ه م ق ا ل: «ح س ب ه م أ و ب ح س ب ه م ال ق ت ل «. Saîd b. Zeyd (r.a.) der ki: Resûlullah (s.a.) gecenin koyu karanlığı gibi olan bir fitneden bahsetti ve şöyle buyurdu: Bu fitnede insanlar çok hızlı bir şekilde yok olacaklar. Hepsi mi yoksa bir kısmı mı helâk olacak? diye sorulunca şöyle cevap verdi: (Hayır!) Öldürülmeleri günahlarının kefareti olarak yeterli olacaktır. [Sahih] (Müsned, I, 189. Ayrıca bk. Ebu Davud, Fiten, 7) (Tercüme, XX, 263)
6 Putlara Kesilen Kurban 8- ح د ث ن ا ع ب د الل ه ح د ث ن أ ب ح د ث ن ا ي ز يد ح د ث ن ا ال م س ع ود ى ع ن ن ف ي ل ب ن ه ش ام ب ن س عيد ب ن ز ي د ب ن ع م رو ب ن ن ف ي ل ع ن أ بيه ع ن ج د ه ق ال : ك ان ر س ول الل ه صلى اهلل عليه وسلم ب م ك ة ه و و زيد ب ن ح ار ث ة ف م ر ب ه م ا ز ي د ب ن ر ئ ى ع م ر و ب ن ن ف ي ل ف د ع و اه إ ل ى س ف ر ة ل ه م ا ف ق ال : ي ا اب ن أ خ ى! إ ن ى ال آك ل م م ا ذ ب ح ع ل ى الن ص ب. ق ال : ف م ا الن ب ى صلى اهلل عليه وسلم ب ع د ذ ل ك أ ك ل ش ي ئا م م ا ذ ب ح ع ل ى الن ص ب. ق ال : ق ل ت : ي ا ر س ول الل ه! إ ن أ ب ى ك ان ك م ا ق د ر أ ي ت و ب ل غ ك و ل و أ د ر ك ك آلم ن ب ك و ات ب ع ك ف اس ت غ ف ر ل ه. ق ال : «ن ع م ف أ س ت غ ف ر ل ه ف إ ن ه ي ب ع ث ي و م ال ق ي ام ة أ م ة و ح د ه «. Nufeyl b. Hişâm b. Saîd b. Zeyd b. Amr b. Nufeyl, babasından, o da dedesinden (Saîd b. Zeyd) bildiriyor: Resûlullah (s.a.) Mekke de Zeyd b. Hârise (r.a.) ile birlikteyken oradan Zeyd b. Amr b. Nufeyl geçti. Kurmuş oldukları sofraya onu da davet ettiler. Ancak Zeyd b. Amr: Yeğenim! Şu taşların (putların) yanında kesilen hayvanların etinden yemiyorum dedi. O günden sonra Allah Resûlü nün (s.a.) bu taşların yanında kesilen hayvanların etinden yediği görülmedi. Saîd b. Zeyd der ki: Ey Allah ın Resûlü! Babamın (Zeyd b. Amr ın) nasıl biri olduğunu biliyorsun. Şayet risaletine yetişseydi sana iman edip tabi olurdu. Onun bağışlanması için dua et deyince: Evet, bağışlanması için dua ediyorum. O, kıyamet gününde tek başına haşredilecektir buyurdu. [Hasen] (Müsned, I, 189. Ayrıca bk. Tayâlisî, 234; Taberânî, Mu cemu l-kebîr, 350) (Tercüme, XIX, 200) Lokman ın Oğluna Tavsiyesi 9- ح د ث ن ا ع ب د الل ه ح د ث ن أ ب ح د ث ن ا أ ب و ال ي م ان أ ن ب أ ن ا ش ع ي ن ب ع ن ع ب د الل ه ب ن ع ب د الر ح ن ب ن أ ب ح س ي ق ا ل: ب ل غ ن ى أ ن ل ق م ان ك ان ي ق ول : ي ا ب ن ى! ال ت ع ل م ال ع ل م ل ت ب اه ى ب ه ال ع ل م اء أو ت م ار ى ب ه الس ف ه اء و ت ر ائ ى ب ه ف ى ال م ج ال س. ف ذ ك ر ه و ق ال : ح د ث ن ا ن و ف ل ب ن م س احق ع ن س عيد ب ن ز ي د ع ن الن ب ى صلى اهلل عليه وسلم أ ن ه ق ال : «م ن أ ر ب ى الر ب ا اال س ت ط ال ة ف ى ع ر ض ال م س ل م ب غ ي ر ح ق و إ ن ه ذ ه الر ح م ش ج ن ة م ن الر ح م ن ف م ن ق ط ع ه ا ح ر م الل ه ع ل ي ه ال ج ن ة «. Abdullah b. Abdurrahman b. Ebi Hüseyin der ki: Bana bildirilene göre Lokman Hekim oğluna şöyle derdi: Evladım! İlmi, alimlere karşı gösteriş yapmak, cahillerle tartışmak ve meclislerde gösteriş yapmak için öğrenme... Sonrasında ravi söz konusu hadisi zikreder. Saîd b. Zeyd in (r.a.) bildirdiğine göre Hz. Peygamber (s.a.) şöyle buyurmuştur: Taşkınlığın en büyüğü, haksız yere bir müslümanın namusuna dil uzatmaktır. Akrabalık bağı (Allah ın) Rahmân isminden bir parçadır. Bundan dolayı Allah, bu bağı kesene cenneti haram kılar [Sahih] (Müsned, I, 190. Ayrıca bk.: Ebu Davud, Edeb, 40) (Tercüme, XVI, 316) Ey Arap Halkı 10- ح د ث ن ا ع ب د الل ه ح د ث ن أ ب ح د ث ن ا ال ف ض ل ب ن د ك ي ح د ث ن ا إ س ر ائ يل ع ن إ ب ر اه يم ب ن م ه اجر ح د ث ن م ن س ع ع م ر و ب ن ح ر ي ث ي د ث ع ن س عيد ب ن ز ي د ق ال : س م ع ت ر س ول الل ه صلى اهلل عليه وسلم ي ق و ل: «ي ا م ع ش ر ال ع ر ب! اح م د وا الل ه ال ذ ى ر ف ع ع ن ك م ال ع ش ور «.
7 Saîd b. Zeyd (r.a.) der ki: Resûlullah ın (s.a.) şöyle buyurduğunu işittim: Ey Araplar (Bedeviler)! Üzerinizden öşür vergisini kaldıran Allah a hamdedin. [Zayıf] (Müsned, I, 190) (Tercüme, X, 653) Mantar Kudret Helvası 11- ح د ث ن ا ع ب د الل ه ح د ث ن أ ب ح د ث ن ا م ع ت م ر ب ن س ل ي م ان ق ال س ع ت ع ب د ال م لك ب ن ع م ي ع ن ع م ر و ب ن ح ر ي ث ع ن س عيد ب ن ز ي د ب ن ع م رو ب ن ن ف ي ل أ ن ن ب ى الل ه صلى اهلل عليه وسلم ق ال : «ال ك م أ ة م ن ال م ن و م اؤ ه ا ش ف اء ل ل ع ي ن «. Saîd b. Zeyd b. Amr b. Nufeyl in (r.a.) bildirdiğine göre Hz. Peygamber (s.a.) şöyle buyurmuştur: Yer mantarı (Kem e) kudret helvası cinsindendir (yani külfetsiz bir bitkidir). Suyu gözlere şifâdır. [Sahih] (Müsned, I, 187. Ayrıca bk. Müslim, Eşribe, 157-162; Tirmizî, Tıb, 22) (Tercüme, XIII, 440)