1 MEHİR ن ت خ ذ و م م تي ت م ل ن ي ف ح ل لك م تسر يح ب ح سن و ل ي و وف مع هو ي ب لط لق مر تن ف م سك م ح د و د ه لل ف ل تد و ق ي م ف ت دت ب ه ت ل ك ح د ود ه لل ف ل تع ه لل ف ن ف ت م خ ل ي م ف ي ج ن ح ع لي ه م ح د و د ل ي ق ي هو ن عد ح د و د ه لل ف ول ئ ك م لظ ل م ي ت وم BAKARA-229: (Dönüş yapılabilecek) boşama iki defadır. Sonrası, ya iyilikle geçinmek, ya da güzellikle bırakmaktır. (Evlilikte) tarafların Allah'ın belirlediği ölçüleri koruyamama endişeleri dışında kadınlara verdiklerinizden (boşanma esnasında) bir şeyi geri almanız, sizin için helâl olmaz. Eğer onlar Allah'ın belirlediği ölçüleri gözetmeyecekler diye endişe ederseniz, o zaman kadının (boşanmak için) bedel vermesinde ikisine de günah yoktur. Bunlar Allah'ın koyduğu sınırlardır. Sakın bunları aşmayın. Allah'ın koyduğu sınırları kim aşarsa, onlar zalimlerin ta kendileridir. ك م ن طل ق ت م ل ج ن ح ع لي ل م ق ت ر ق در و ع لى ه هوس ع ق در هو ع لى ل م مت ع و مس هو و تف ر ض هو له فر ي ض ة لم م ت ء س لن ح س ن ي حق ع لى ل م وف م ت ع ب ل مع ه BAKARA-236: Kendilerine el sürmeden ya da mehir belirlemeden kadınları boşarsanız size bir günah yoktur. (Bu durumda) -eli geniş olan gücüne göre, eli dar olan da gücüne göre olmak üzere- onlara, aklın ve dinin gereklerine uygun olarak müt'a verin. Bu, iyilik yapanlar üzerinde bir borçtur. و ن طل ق ت م هو كح ه ع ق دة لن ب يد فن ص ف رض ت م له فر ي ض ة و قد ف مس هو م قب ل ن ت رب ل لت ق هو ون تع ف هو ق ه لل ب م بي ن ك م ن و ل تن سهو ل فض ل ف هو ل ذ ف هو ن و يع رض ت م ل ن يع م ف بص ير تع مل هو ن BAKARA-237: Eğer onlara mehir tespit eder de kendilerine el sürmeden boşarsanız, tespit ettiğiniz mehrin yarısı onlarındır. Ancak kadının, ya da nikâh bağı elinde bulunanın (kocanın, paylarından) vazgeçmesi başka. Bununla birlikte (ey erkekler), sizin vazgeçmeniz takvaya (Allah'a karşı gelmekten sakınmaya) daha yakındır. Aranızda iyilik yapmayı da unutmayın. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızı hakkıyla görendir. ء س و ت هو لن فك ل هوه ن ي ط ب لك م ع یء م ن ه نف س صد قت ه ن ح ل ة ف ن مر ی NİSA-4: Kadınlara mehirlerini (bir görev olarak) gönül hoşluğuyla verin. Eğer kendi istekleriyle o mehrin bir kısmını size bağışlarlarsa, onu da afiyetle yiyin. و ث م م ب ي ن ر ف ل ت خ ذ و م ن ه ي ت خ ذ و نه ب ه ت ن و ن رد ت م س ت ب د ل زو ج م ك ن زو ج و تي ت م ح د یه ق ن ط
2 NİSA-20:Eğer bir eşin yerine başka bir eş almak isterseniz, öbürüne (mehir olarak) yüklerle mal vermiş olsanız dahi ondan hiçbir şeyi geri almayın. İftira ederek ve açık günaha girerek mi verdiğinizi geri alacaksınız? ض بع ض ك م ل ى بع و قد ف ض ى و كي ف ت خ ذ و نه م ن ك م م ي ث ق غل ي ظ و خذ ن NİSA-21: Hem, siz eşlerinizle birleşmiş ve onlar da sizden sağlam bir söz almış iken, onu nasıl (geri) alırsınız? ء ذ ر و م لك م و ح ل ع لي ك م ب ه لل ت م ل كت ي من ك م ك سء ل م لن ص نت م ح ول م ل ك م ن تب تغ هو ب م هول ك م ت م ب ه م ن ه ف ت هو ب ه تم تع س م ت م ص ن ي غي ر م سف ح ي ف ر ضي م ت ك م ف ي و ل ج ن ح ع لي ج هور فر ي ض ة م ح م م حك ي ه لل ك ن عل ي م بع د ل فر ي ضة ن NİSA-24: (Savaş esiri olarak) sahip olduklarınız hariç, evli kadınlar (da size) haram kılındı. (Bunlar) üzerinize Allah'ın emri olarak yazılmıştır. Bunların dışında kalanlar ise, iffetli yaşamak ve zina etmemek şartıyla mallarınızla (mehirlerini verip) istemeniz size helâl kılındı. Onlardan (nikâhlanıp) faydalanmanıza karşılık sabit bir hak olarak kendilerine mehirlerini verin. Mehir belirlendikten sonra, onunla ilgili olarak uzlaştığınız şeyler konusunda size günah yoktur. Şüphesiz ki Allah (her şeyi) hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir. ص نت ح ح ل م طهو ل ن ين ك يس تط ع م ن ك م لم وم ن ت ؤ م م ل كت ي من ك م م ف تيت ك م ل م نت فم م ل م ؤ م ض نت ض ك م م بع بع من ك م و ه لل ع لم ب ي فن ك ح هو ب ذ ن ل ه و ت هو ج هور ب ل مع ر وف م ح ص غي ر ل ع ذ ب ص نت م ح حت و ل ن ص ف م ع لى ل م ه سف فع لي تي ب فح ة م م ت ذت خ دن ف ذ ح ص ف ن و ه لل غف هور رح يم ب ر و ون تص خي ر لك م ت ى ل عن م ن ك م ك ل م خ ذ ل NİSA-25: Sizden kimin, hür mü'min kadınlarla evlenmeye gücü yetmezse sahip olduğunuz mü'min genç kızlarınızdan (cariyelerinizden) alsın. Allah, sizin imanınızı daha iyi bilir. Hepiniz birbirinizdensiniz. Öyle ise iffetli yaşamaları, zina etmemeleri ve gizli dost tutmamaları hâlinde, sahiplerinin izniyle onlarla evlenin, mehirlerini de güzelce verin. Evlendikten sonra bir fuhuş yaparlarsa, onlara hür kadınların cezasının yarısı uygulanır. Bu (cariye ile evlenme izni), içinizden günaha düşmekten korkanlar içindir. Sabretmeniz ise sizin için daha hayırlıdır. Allah, çok bağışlayandır, çok merhamet edendir. و ه لل عل يم حك يم ك م ب ع لي يت هو و ل ك م س ن ل ذ ي م قب يك م ه د وي لك م ي ر يد ه لل ل ي بي NİSA-26: Allah, size (hükümlerini) açıklamak, size, sizden öncekilerin yollarını göstermek ve tövbelerinizi kabul etmek istiyor. Allah, hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir ء ف طل ق هو ل ع د ت ه وح صهو س طل ق ت م لن لن ب ى ذ ي ي ه عد ح د و د ه لل ف قد ظ ل ي ت وم وت ل ك ح د ود ه لل مبي نة ي ج ر ل ن ي ت ي ب فح ة ح د ث بع د ذ ل ي ك م ر TALAK و ل رب ك م ل ت ر ج هو م هوت ه ب ي ه لل وت ق هو ل ع د ة عل ه لل م نف سه ل تد ر ل
3 TALAK-1: Ey peygamber! Kadınları boşamak istediğinizde, onları iddetlerini dikkate alarak (temizlik hâlinde) boşayın ve iddeti sayın. Rabbiniz olan Allah a karşı gelmekten sakının. Apaçık bir hayâsızlık yapmaları dışında onları (bekleme süresince) evlerinden çıkarmayın, kendileri de çıkmasınlar. Bunlar Allah ın sınırlarıdır. Kim Allah ın sınırlarını aşarsa, şüphesiz kendine zulmetmiş olur. Bilemezsin, olur ki Allah, sonra yeni bir durum ortaya çıkarır. مع ر وف و ف ذ ب لغ ج له فم س ك هو ب وف مع ر فر ق هو ب ر ج يج عل له م ه لل وم يت ق يهو م ل خ ر ول ؤ م ب ه لل م ك ن ي هو عظ ب ه ذ ل ك م ي ه هو ل ه د ة لل وق يم ل م ن ك م وی عد و ه د و ذ TALAK-2: Boşanan kadınlar iddetlerinin sonuna varınca, onları güzelce tutun, yahut onlardan güzelce ayrılın. İçinizden iki âdil kimseyi şahit tutun. Şahitliği Allah için dosdoğru yapın. İşte bununla Allah a ve ahiret gününe inanan kimselere öğüt verilmektedir. Kim Allah a karşı gelmekten sakınırsa, Allah ona bir çıkış yolu açar. ولئ ت م ولهئ فع د ت ه ثل ثة ه ر ر تب سئ ك م ن ل مح يض م ن يئ س م يج عل له م ر ه لل حم له وم يت ق س م ر ه ي ن ي ضع و و لت ل ح مل جل ه لم يح ض TALAK-4: Kadınlarınızdan âdetten kesilmiş olanlarla, henüz âdet görmeyenler hususunda tereddüt ederseniz, onların bekleme süresi üç aydır. Hamile olanların bekleme süresi ise, doğum yapmalarıyla sona erer. Kim Allah a karşı gelmekten sakınırsa, Allah ona işinde bir kolaylık verir. ح م ل فن ف ق هو ع لي ه ه و ن ك و لت و ل ت ضر و ل ت ضي ق هو ع لي س كن ت م م و ج د ك م س ك ن هو م ث حي ع ل ه ست ر ض ح هتى ي ضع حم له ف ن ر ضع لك م سرت م ف ع و ن ت وف مع ن بي ك م ب و ر ف ت هو ج هور و تم ر خ TALAK-6: Onları (iddetleri süresince) gücünüz nispetinde, oturduğunuz yerin bir bölümünde oturtun. Onları sıkıntıya sokmak için kendilerine zarar vermeye kalkışmayın. Eğer hamile iseler, doğum yapıncaya kadar nafakalarını verin. Sizin için (çocuğu) emzirirlerse (emzirme) ücretlerini de verin ve aranızda uygun bir şekilde anlaşın. Eğer anlaşamazsanız, çocuğu baba hesabına başka bir kadın emzirecektir. و ه لل غف هور حل يم ك م ق ل هوب س بت م ك ؤخ ذ ك م ب ول ك ي من ك م ل ي ؤخ ذ ك م ه لل ب لل غ هو ف ى ي BAKARA -225: Allah, sizi kasıtsız yeminlerinizden dolayı sorumlu tutmaz, fakat sizi kalplerinizin kazandığı (bile bile yaptığınız) yeminlerden sorumlu tutar. Allah, çok bağışlayandır, halîmdir. (Hemen cezalandırmaz, mühlet verir.) ه لل غف هور رح يم عة ه ر ف ن فؤ ف ن رب ص ر ب سئ ه م ت ل ل ذ ي ي ؤ ل هو ن م ن BAKARA-226: Eşlerine yaklaşmamağa yemin edenler için dört ay bekleme süresi vardır. Eğer (bu süre içinde) dönerlerse, şüphesiz Allah çok bağışlayandır, çok merhamet edendir. سم يع عل يم و ن ع زم هو لط ل ق ف ن ه لل
4 BAKARA-227: Eğer (yemin edenler yeminlerinden dönmeyip kadınlarını) boşamaya karar verirlerse (ayrılırlar). Biliniz ki, Allah hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir. حم ه ن ك ي ؤ م ب ه لل م خ ل ق ه لل ك ت م يح ل له ن ي ف ى ر ق ر وء و ل ول م طل قت ي ت رب ص ب ن ف س ه ثل ث ة ول لر ج ل و له م ث ل ل ذ ع ل ك ن رد و ص ل ح هو لت ه حق ب رد ف ى ذ ل ع وب وف يهو م ل خ ر ي ه ب ل مع ول ر جة و ه لل عز يز ع لي ه د حك يم BAKARA-228: Boşanmış kadınlar kendi kendilerine üç ay hâli (hayız veya temizlik müddeti) beklerler. Eğer Allah'a ve ahiret gününe inanıyorlarsa, Allah'ın kendi rahimlerinde yarattığını gizlemeleri onlara helâl olmaz. Kocaları bu süre içinde barışmak isterlerse, onları geri almağa daha çok hak sahibidirler. Kadınların, yükümlülükleri kadar meşru hakları vardır. Yalnız erkeklerin kadınlar üzerinde bir derece farkı vardır. Allah, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir. مر تن ف م س لط لق يح ل لك م ن ت خ ذ و م م تي ت م هو ي ل ن ي ف تسر يح ب ح سن و ل و وف مع ر ك ب م ف ت دت ب ه ت ل ك ح د ود ه لل ف ل تع تد و م ف ي ه م ح د و د ه لل ف ل ج ن ح ع لي ق ي م ح د و د ه لل ف ن ف ت م خ ل ي ل ي ق ي هو ن عد ح د و د ه لل ف ول ئ ك م لظ ل م ي ت وم BAKARA-229: (Dönüş yapılabilecek) boşama iki defadır. Sonrası, ya iyilikle geçinmek, ya da güzellikle bırakmaktır. (Evlilikte) tarafların Allah'ın belirlediği ölçüleri koruyamama endişeleri dışında kadınlara verdiklerinizden (boşanma esnasında) bir şeyi geri almanız, sizin için helâl olmaz. Eğer onlar Allah'ın belirlediği ölçüleri gözetmeyecekler diye endişe ederseniz, o zaman kadının (boşanmak için) bedel vermesinde ikisine de günah yoktur. Bunlar Allah'ın koyduğu sınırlardır. Sakın bunları aşmayın. Allah'ın koyduğu sınırları kim aşarsa, onlar zalimlerin ta kendileridir. BAİN TALAK ع ن ظن ن ح تر ج م ن ي ه ف ل تح ل له م بع د ح هتى تن ك ه زو غي ج ره ف ن طل ق ه ف ل ج ن ح ع لي ف ن طل ق هو ن ع لم قهو م ي وت ل ك ح د ود ه لل ي بي ن ه ل م ح د و د ه لل ي ق ي BAKARA-230: Eğer erkek karısını (üçüncü defa) boşarsa, kadın, onun dışında bir başka kocayla nikâhlanmadıkça ona helâl olmaz. (Bu koca da) onu boşadığı takdirde, onlar (kadın ile ilk kocası) Allah'ın koyduğu ölçüleri gözetebileceklerine inanıyorlarsa tekrar birbirlerine dönüp evlenmelerinde bir günah yoktur. İşte bunlar Allah'ın, anlayan bir toplum için açıkladığı ölçüleridir. ء فب س و ذ طل ق ت م لن وم يف عل ذ ل وف و مع لغ ج له فم س ك هو ب م نف سه و ل ك ف قد ظ ل ت م س و ل وف مع سر ح هو ب تع تد و ر ل ر ك هو ض ك م م م ن ز ل ع لي و ع لي ك م م ت ه لل وذ ك ر و ن ع تت ذ و يت ه لل ز و تب ل ك ه لل ب ك ل ی ء عل يم وع لم هو ن ه لل ع ظ ك م ب ه وت ق هو ول ح ك مة ي BAKARA-231: Kadınları boşadığınız ve onlar da bekleme sürelerini bitirdikleri zaman, ya onları iyilikle tutun yahut iyilikle bırakın. Haklarına tecavüz edip zarar vermek için onları tutmayın. Bunu kim yaparsa kendine
5 zulmetmiş olur. Sakın Allah'ın âyetlerini eğlenceye almayın. Allah'ın üzerinizdeki nimetini, size öğüt vermek için indirdiği Kitab'ı ve hikmeti hatırlayın. Allah'a karşı gelmekten sakının ve bilin ki Allah her şeyi hakkıyla bilendir. RİC İ TALAK ك ي هو ع ظ ذ ل ء لغ ج له ف ل تع ض ل هو ن ي فب س وف و ذ طل ق ت م لن ن بي ه م ب ل مع ر ضهو ن ك ح ز و جه ذ ت هو ن تع لم وط هر و ه لل يع لم ون ل ك ى يهو م ل خ ذ ل ك م ر ز لك م ول ؤ م ب ه لل م ن ك م ي ب ه م ك ن ت م BAKARA-232: Kadınları boşadığınız ve onlar da bekleme sürelerini bitirdikleri zaman kendi aralarında aklın ve dinin gereklerine uygun olarak güzellikle anlaştıkları takdirde, eşleriyle (yeniden) evlenmelerine engel olmayın. Bununla içinizden Allah'a ve ahiret gününe iman edenlere öğüt verilmektedir. Bu, sizin için daha hayırlı ve daha temizdir. Allah bilir, siz bilmezsiniz. و ع ر ف ذ بع ة ه ر ص ب ن ف س ه ر ي ترب و ن ز و ج و ي ذر م ن ك م هوف هو ن ت ول ذ ي ي م تع مل هو ن خب ير و ه لل ب وف عل ف ى ن ف س ه ب ل مع م ف ف ي ب ل غ ÖLÜM İDDETİ ج له ف ل ج ن ح ع لي ك م BAKARA-234: İçinizden ölenlerin geride bıraktıkları eşleri, kendi kendilerine dört ay on gün (iddet) beklerler. Sürelerini bitirince artık kendileri için meşru olanı yapmalarında size bir günah yoktur. Allah, yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır. س ت ذ ك ر ونه سء و ك نن ت م ف ى ن ف س ك م عل م ه لل ول ك ل بة لن م ض عر ت م ب ه م خ ط ك م ف ي ن ك م ن ح ع لي و ل ج ب ج له وع لم هو ن ه لل ت يب ل غ ل ك كح ح هتى هو ع ق د ة لن ز م و ل تع و ف مع قهو ل ت هوع د و س ر ل ن تق هول هو م ف ى ن ف س فح ذر وه وع لم هو ن ه لل غف هور حل يم يع لم ك م BAKARA-235: (Vefat iddeti beklemekte olan) kadınlara kendileri ile evlenmek istediğinizi üstü kapalı olarak anlatmanızda veya bu isteğinizi içinizde saklamanızda sizin için bir günah yoktur. Allah biliyor ki, siz onlara (bunu er geç mutlaka) söyleyeceksiniz. Meşru sözler söylemeniz dışında sakın onlarla gizliden gizliye buluşma yönünde sözleşmeyin. Bekleme müddeti bitinceye kadar da nikâh yapmaya kalkışmayın. Şunu da bilin ki, Allah içinizden geçeni hakkıyla bilir. Onun için Allah a karşı gelmekten sakının ve yine şunu da bilin ki Allah gerçekten çok bağışlayandır, halîmdir. (Hemen cezalandırmaz, mühlet verir.) هو ع مت ع و مس هو و تف ر ض هو له فر ي ض ة م لم ت ء س ل ج ن ح ع لي ك م ن طل ق ت م لن ح س ن ي حق ع لى ل م وف م ت ع ب ل مع ه ل م ق ت ر ق در و ع لى ه لى ل م هوس ع ق در BAKARA-236: Kendilerine el sürmeden ya da mehir belirlemeden kadınları boşarsanız size bir günah yoktur. (Bu durumda) -eli geniş olan gücüne göre, eli dar olan da gücüne göre olmak üzere- onlara, aklın ve dinin gereklerine uygun olarak müt'a verin. Bu, iyilik yapanlar üzerinde bir borçtur.
6 ف هو ل ذ رض ت م ل ن يع ف هو ن و يع فن ص ف م ف رض ت م له فر ي ض ة و قد ف مس هو ل ن ت هو م قب و ن طل ق ت م و ل رب ل لت ق هو كح ون تع ف هو ق ه ع ق دة لن ب يد بص ير م تع مل هو ن ه لل ب بي ن ك م ن تن سهو ل فض ل BAKARA-237: Eğer onlara mehir tespit eder de kendilerine el sürmeden boşarsanız, tespit ettiğiniz mehrin yarısı onlarındır. Ancak kadının, ya da nikâh bağı elinde bulunanın (kocanın, paylarından) vazgeçmesi başka. Bununla birlikte (ey erkekler), sizin vazgeçmeniz takvaya (Allah'a karşı gelmekten sakınmaya) daha yakındır. Aranızda iyilik yapmayı da unutmayın. Şüphesiz Allah, yaptıklarınızı hakkıyla görendir. م ت ع لى ل حهو ل غ رج ف ل ج ن ح وص ة ل ز م وج ه ي هوف هو ن م ن ك م و ي ذر و ن ز و ج ول ذ ي ي ت ي ر خ رج ف ن خ و ه لل عز يز حك يم عل ف ى ن ف س ه م مع ر وف م ف ك م ف ى ع لي BAKARA-240: İçinizden ölüp geriye dul eşler bırakan erkekler, eşleri için, evden çıkarılmaksızın bir yıla kadar geçimlerinin sağlanmasını vasiyet etsinler. Ama onlar (kendiliklerinden) çıkarlarsa, artık onların meşru biçimde kendileri ile ilgili olarak işlediklerinden dolayı size bir günah yoktur. Allah mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir. ت ق ي م ت مع ر حق ع لى ل م ع ب ل وف ول ل م طل قت BAKARA-241: Boşanmış kadınların örfe göre geçimlerinin sağlanması onların hakkıdır. Bu, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar üzerinde bir borçtur. نت ؤ م ي ي ه ل ذ ي من هو ذ ن كح ت م ل م سر ح هو سر ح جم ي ل مت ع هو و ف تع تد ون ه ه م ع د ة م لك م ع لي مس هو ف ل ن ت هو م قب ث م طل ق ت م AHZAP-49: Ey iman edenler! Mü min kadınları nikâhlayıp, sonra onlara dokunmadan (cinsel ilişkide bulunmadan) kendilerini boşadığınızda, onlar üzerinde sizin sayacağınız bir iddet hakkınız yoktur. Bu durumda onlara mut a verin ve kendilerini güzel bir şekilde bırakın. LİAN ر م هو ن ز و جه م و لم يك له م ه دء ل ن حد م ر بع ه دت ب ه لل ن ه لم ف س ه م ف ه دة ول ذ ي ي ل كذ ب ي د ت بع ه ه لل ع لي ه ن ك ن م ب ن ت ه د ر ٶ عن ه ل ع ذ د ر وي * ن ت سة ن لع ول م لص د ق ي * لص د ق ي * ه لل ع ه ن ك ن م ول م س ة ن غ ضب ل كذ ب ي * ب ه لل ن ه لم لي NUR :(6-7) Eşlerine zina isnat edip de kendilerinden başka şahitleri olmayanlara gelince, onların her birinin şahitliği; kendisinin doğru söyleyenlerden olduğuna dair, Allah adına dört defa yemin ederek şahitlik etmesi, beşinci defada da; eğer yalancılardan ise, Allah ın lânetinin kendi üzerine olmasını ifade etmesiyle yerine gelir. (8-9) Kocasının yalancılardan olduğuna dair Allah ı dört defa şahit getirmesi (Allah adına yemin etmesi), beşinci defada da eğer kocası doğru söyleyenlerden ise Allah ın gazabının kendi üzerine olmasını dilemesi, kadından cezayı kaldırır.
7 MİRAS يب م م ل لر جل نص تر مف ر و ض يب نص ك ل هول سء ن يب م م ول لن رب هو ن ص تر و ل ق دن ك ل هول رب هو ن م م قل م ن ه و كث ر و ل ق دن NİSA- 7: Ana, baba ve akrabaların (miras olarak) bıraktıklarından erkeklere bir pay vardır. Ana, baba ve akrabaların bıraktıklarından kadınlara da bir pay vardır. Allah, bırakılanın azından da çoğundan da bunları farz kılınmış birer hisse olarak belirlemiştir. سك ي فر ز ق هو م م ن ه له م وق هول هو قهو ل م ول م ول ي تمى بى ل ق س م ة ل ق ر ول هو ر و ذ ح ض و ع ر ف NİSA-8: Miras taksiminde (kendilerine pay düşmeyen) akrabalar, yetimler ve fakirler hazır bulunurlarsa, onlara da maldan bir şeyler verin ve onlara (gönüllerini alacak) güzel sözler söyleyin. و ن ك ن ت م ك هوص يك م ه لل ف ى و لد ك م ل لذ كر م ث ل حظ ل ن ثي ي تر ء فهو ق ث ن تي ف له ث ل ث س ي ف ن ك ن ور ث ه و لد و ك له م م ك ن ك ن له و لد ف ن ل ي هوي ه ل ك ل وح د م ن ه م لس د س تر د ة ف ل ه لن ص ف و ل ب م وح و دي ب ؤ ك م ل هوص ى ب ه هوه وص ي ي ة ب د وب نؤ م بع ك م م ه لس د س م ه لث ل ث ف ن ك ن له خ هوة ف ل ف ل م م حك ي ه لل ك ن عل ي ه لل ن رب لك م نف ع فر ي ض ة م ي ه م ق تد ر و ن NİSA -11: Allah, size, çocuklarınız(ın alacağı miras) hakkında, erkeğe iki dişinin payı kadarını emreder. (Çocuklar sadece) ikiden fazla kız iseler, (ölenin geriye) bıraktığının üçte ikisi onlarındır. Eğer kız bir ise (mirasın) yarısı onundur. Ölenin çocuğu varsa, geriye bıraktığı maldan, ana babasından her birinin altıda bir hissesi vardır. Eğer çocuğu yok da (yalnız) ana babası ona varis oluyorsa, anasına üçte bir düşer. Eğer kardeşleri varsa, anasının hissesi altıda birdir. (Bu paylaştırma, ölenin) yapacağı vasiyetten ya da borcundan sonradır. Babalarınız ve oğullarınızdan, hangisinin size daha faydalı olduğunu bilemezsiniz. Bunlar, Allah tarafından farz kılınmıştır. Şüphesiz Allah, hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir. م ك ز وج وص ة و ن ص ف تر ي رك م بع د ك له و لد ف ن ك ن له و لد ف لك م لر ب ع م م ت ك م ن لم ي لك م و لد ف له م لك م و لد ف ن ك ن يك لك م لم رك ت م ن م م ت ع و له لرب و دي رك ت م ي ب ه لث م م م ت ي هوص و له خ و خ ت فل ك ل وح د م ن ه م مرة رث ك لل ة و هو رج ل ي و دي و ن ك ن ت هوصهو ن ب ه ة وص ي د بع كء ف ى لث ل وص ة م ر ك فه م ر م ذ ل ي ي هوصى ب ه و دي غي ر م ضر وص ي ة د ث م بع لس د س ف ن كن هو ك ث و ه لل عل يم حل يم ه لل NİSA-12: Eğer çocukları yoksa, karılarınızın geriye bıraktıklarının yarısı sizindir. Eğer çocukları varsa, bıraktıklarının dörtte biri sizindir. (Bu paylaştırma, ölen karılarınızın) yaptıkları vasiyetlerin yerine getirilmesi, yahut borçlarının ödenmesinden sonradır. Eğer sizin çocuğunuz yoksa, bıraktığınızın dörtte biri onlarındır. Eğer çocuğunuz varsa, bıraktığınızın sekizde biri onlarındır. (Yine bu paylaştırma) yaptığınız vasiyetin yerine getirilmesinden, yahut borçlarınızın ödenmesinden sonradır. Eğer kendisine varis olunan bir erkek veya bir kadının evladı ve babası olmaz ve bir erkek veya bir kız kardeşi bulunursa, ona altıda bir düşer. Eğer (kardeşler) birden fazla olurlarsa, üçte birde ortaktırlar. (Bu paylaştırma varislere) zarar vermeksizin yapılan vasiyetin
8 yerine getirilmesinden, yahut borcun ödenmesinden sonra yapılır. (Bütün bunlar) Allah ın emridir. Allah, hakkıyla bilendir, halîmdir (hemen cezalandırmaz, mühlet verir.) هول ى م م تر م عل ن ول ك ل ج ی ء ه ي د ول ذ ي ع ق دت ي من ك م ف ت هو م نص رب هو ن و ل ق دن ك ل هول ك ن عل ى ك ل به م ن ه لل ي NİSA-33: (Erkek ve kadından) her biri için ana-babanın ve akrabanın bıraktıklarından (pay alan) varisler kıldık. Yeminlerinizin bağladığı (ahitleştiğiniz) kimselere de kendi hisselerini verin. Şüphesiz Allah her şeye şahittir. ر ث ه ن ف ت يك م ف ى ل ك ل ل م ك و هو ي يس تف ت هون ك ق ل ه لل ي س له و لد و له خ ت ف ل ه ن ص ف تر ة ن م ؤ ر ل ك لي ء فل لذ كر م ث ل س ن ج ل و و ن كن هو خ هو ة ر ك يي ه و لد ف ن ك ن ت ث ن تي ف له م لث ل ثن م م تر حظ ل ن ث يك ل لم و ه لل ب ك ل ی ء عل يم ي بي ه لل لك م ن تض ل هو NİSA-176:Senden fetva istiyorlar. De ki: Allah, size kelâle (babasız ve çocuksuz kimse)nin mirası hakkında hükmünü açıklıyor: Çocuğu olmayan bir kişi ölür de kız kardeşi bulunursa, bıraktığı malın yarısı onundur. Eğer kız kardeşi ölür ve çocuğu da bulunmazsa, erkek kardeş ona varis olur. Eğer kız kardeşler iki iseler, (erkek kardeşin) bıraktığının üçte ikisi onlarındır. Eğer kardeşler erkekli kızlı iseler, o zaman (bir) erkeğe, iki kızın hissesi kadar (pay) vardır. Sapmayasınız diye Allah size (hükmünü) açıklıyor. Allah, her şeyi hakkıyla bilendir. VASİYETTE ŞAHİTLİK ر دك م ح ل مهو ت رن م ي ي ه ل ذ ي من هو ه دة بي ن ك م ذ ح ض و عد م ن ك م ل و خ ح ي ل هوص ي ة ث نن ذ من ب ه لل ن لص ل هوة في ق س د تح ب سهو نه م م بع يبة ل مهو ت ص بت ك م م ت م ف ى ل ر ض ف ص رب ك م ن ن ت م ض غي ر ل ث م ي تر ب ه نك ت م ه د ة ه لل ن ذ لم و ل بى ق ر لهو ك ن ذ و ر تب ت م ل ن ثم ن MAİDE-106: Ey iman edenler! Birinizin ölümü yaklaştığı zaman, vasiyet sırasında aranızda şahitlik (edecek olanlar) sizden adaletli iki kişidir. Yahut; seferde olup da başınıza ölüm musibeti gelirse, sizin dışınızdan başka iki kişi şahitlik eder. Eğer şüphe ederseniz, onları namazdan sonra alıkorsunuz da Allah adına, Akraba da olsa, şahitliğimizi hiçbir karşılığa değişmeyiz. Allah için yaptığımız şahitliği gizlemeyiz. Gizlediğimiz takdirde, şüphesiz günahkârlardan oluruz diye yemin ederler ل يرث alamaz. ( Ebû Hüreyre (r.a.) den rivâyete göre, Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: Katil miras 8) Feraiz: (Dârimî, Feraiz: 41; İbn Mâce, (لقتل is sahih değildir. Sadece bu şekliyle bilinir. Hadisin râvîlerinden İshâk b. Abdullah b. ebî Ferve yi aralarında Ahmed b. Hanbel in de bulunduğu bazı hadisçiler terk etmişlerdir. İlim adamlarının uygulaması bu hadise göre olup, Öldürme işi hataen de olsa bile bilede olsa katil miras alamaz. Bazı ilim adamları öldürme işi hataen olursa miras alabilir derler ki imamı Mâlik bunlardandır. HIRSIZLIK SUÇU ولس ر ق حك يم و ه لل عز يز ه لل سب ن ك ل م م ك ء ب يه م ج ز د هو ي ولس ر قة فق طع MAİDE-38:Yaptıklarına bir karşılık ve Allah tan caydırıcı bir müeyyide olmak üzere hırsız erkek ile hırsız kadının ellerini kesin. Allah, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
9 YOL KESME م جزٶ ل ذ ي ي حر ب ع س د ن ي قت ل هو و ي صل ب هو و ت قط ي د يه م عهو ن ف ى ل ر ض ف يس رس هو له و و ه لل هو ن ن ع ذب عظ يم رة ك له م خ ز ف ى لد ن ي و له م ف ى ل خ ل ر ض ذ ل ن فهو م و ي ور ج ل ه م م خ لف MAİDE-33: Allah a ve Resûlüne savaş açanların ve yeryüzünde bozgunculuk çıkarmaya çalışanların cezası; ancak öldürülmeleri, yahut asılmaları veya ellerinin ve ayaklarının çaprazlama kesilmesi, yahut o yerden sürülmeleridir. Bu cezalar onlar için dünyadaki bir rezilliktir. Ahirette de onlara büyük bir azap vardır. ZİNA SUÇU يهو ول ر فة ف ى د ي م ية ولز ن ى فج ل د و ك ل وح د م ن ه م م ئ ة جل دة و ل ت خ ذ ك م ب ه لز ن ؤ م ن ي ل م به م طئ فة م ول ي هد ع ذ م ل خ ر ه لل ن ك ن ت م ت ؤ م ن هو ن ب ه لل NUR -2: Zina eden kadın ve zina eden erkekten her birine yüzer değnek vurun. Allah a ve ahiret gününe inanıyorsanız, Allah ın dini(nin koymuş olduğu hükmü uygulama) konusunda onlara acıyacağınız tutmasın. Mü minlerden bir topluluk da onların cezalandırılmasına şahit olsun. Ubâde b. Sâmit (r.a.) den rivâyete göre, şöyle demiştir: Rasûlullah (s.a.v.) şöyle buyurdu: Zina cezasının hükmünü benden alın. Allah o zina eden kadınlar için bir düzenleme ortaya koymuştur; Evlinin evli ile zina etmesinin cezası yüz değnek ve taşlanarak öldürülmektir, bekarın bekarla zina etmesinin cezası yüz değnek ve bir yıl sürgün edilmektir. (Müslim, Hudûd: 5; İbn Mâce, Hudûd: 7) Tirmizî: Bu hadis hasen sahihtir. Rasûlullah (s.a.v.) in ashabından bazı ilim adamlarının uygulaması bu hadise göredir. Ali b. ebî Tâlib, Übey b. Ka b, Abdullah b. Mes ûd, başkaları bunlardan olup şöyle derler: Evli kimse zina ederse yüz değnek vurulur ve recmedilerek öldürülür. Aynı şekilde bazı ilim adamları da bu görüşü paylaşmışlardır. İshâk bunlardandır. Rasûlullah (s.a.v.) in ashabından, içlerinde Ebû Bekir, Ömer ve başkalarının bulunduğu bir kısım ilim adamları ise Evli kimse zina ettiğinde recmedilir ayrıca yüz değnek vurulmaz derler. Rasûlullah (s.a.v.) den, Maiz ve başka kimselerin olaylarından bahseden hadislere göre Rasûlullah (s.a.v.), sadece recmedilmeyi emretmiş yüz değnek vurulmasını emretmemiştir. Bazı ilim adamlarının uygulaması da bu hadise göre olup Sûfyân es Sevrî, İbn ül Mübarek, Şâfii ve Ahmed te bu görüştedirler. ZİNA İFTİRASI(KAZİF) من ي جل د ة و ل تق ء فج ل د و م ث عة ه د ي ت هو ب ر ب نت ر م هو ن ل م ح ص ث م لم ول ذ ي ي ل فس ق هو ن و ول ئ ك م ب د بل هو له م ه د ة NUR-4: Namuslu kadınlara zina isnat edip sonra da dört şahit getiremeyenlere seksen değnek vurun. Artık onların şahitliğini asla kabul etmeyin. İşte bunlar fâsık kimselerdir. SARHOŞLUK CEZASI Enes (r.a.) den rivâyete göre, Rasûlullah (s.a.v.) e içki içmiş bir adam getirildi. Rasûlullah (s.a.v.), çatallı hurma değneğiyle kırk kadar ona vurdu. Ebû Bekir de halifeliği döneminde aynen böyle yaptı. Ömer halifeliği döneminde sahabenin âlimleriyle istişarede bulundu. Abdurrahman b. Avf ın Şer i cezaların en hafifi seksen değnektir demesi üzerine Ömer de bu şekilde emretti ve içki içenin cezası seksen değnek oldu. (Buhârî, Hudûd: 5; Müslim, Hudûd: 8)
10 İRTİDAT İkrime (r.a.) den rivâyete göre, Ali (r.a.), İslam dan dönen bir topluluğu yakarak cezalandırdı. Bu durum İbn Abbâs a ulaşınca ben olsaydım Rasûlullah (s.a.v.) in sözü üzerine onları öldürürdüm çünkü Rasûlullah (s.a.v.): Kim dinini değiştirirse onu öldürün buyurur, Rasûlullah (s.a.v.) in şu sözü ile Allah ın azabı ile azâblandırmayın onları yakmazdım. Bu söz Ali nin kulağına ulaşınca İbn Abbâs doğru söyledi dedi. (Ebû Dâvûd, Diyât: 1; İbn Mâce, Hudûd: 2) ž Tirmizî: Bu hadis sahih hasendir. İlim adamlarının İslam dininden dönen kimselere uygulamaları bu hadise göredir. İslam dininden dönen kadın konusunda ayrı görüşler vardır. Kimi âlimler öldürülür derler Evzâî, Ahmed ve İshâk bunlardandır. Kimileri ise öldürülmez hapsedilir derler. Sûfyân es Sevrî başkaları ve Küfeliler bu görüştedirler. KISAS VE DİYET SUÇLARI DİYET ية م سل مة ل ى ل ه ل ن د نة و بة م ؤ م ن خ ط ف تح ر ير ر ق م ك ن ل م ؤ م ن يق ت ل م ؤ م ن ل خ ط وم ق ت ل م ؤ م و ية نه م م ي ثق فد عد لك م و و هو م بي ق هو ف ن ك ن م قهو م و ك م ن بي و ن ك ن م قهو م نة ؤ م بة م ر ق ؤ م ف تح ر ير يص د م و ك ن ه لل ه لل م حك ي عل ي ب ة م عي تهو م ت تب يم ه ري يج د فص لم فم نة ؤ م بة م ر ق م سل مة ل ى ل ه و تح ر ير NİSA-92: Bir mü minin bir mü mini öldürmesi olacak şey değildir. Ancak yanlışlıkla olması başka. Kim bir mü mini yanlışlıkla öldürürse, bir mü min köleyi azad etmesi ve bağışlamadıkları sürece ailesine diyet ödemesi gerekir. (Öldürülen kimse) mü min olur ve düşmanınız olan bir topluluktan bulunursa, mü min bir köle azad etmek gerekir. Eğer sizinle kendileri arasında antlaşma bulunan bir topluluktan ise ailesine verilecek bir diyet ve mü min bir köle azad etmek gerekir. Bunlara imkân bulamayanın, Allah tarafından tövbesinin kabulü için iki ay ard arda oruç tutması gerekir. Allah, hakkıyla bilendir, hüküm ve hikmet sahibidir. م ف قد جع مظ ل هو وم ق ت ل لن ف س ل ت ى حر م ه لل ل ب ل حق و ل تق ت ل هو ر من ص هو ك ن هول ي ه س ل ط ن ف ل ي ل ن ل س ر ف ف ى ل قت ل ن ه İSRA-33: Haklı bir sebep olmadıkça, Allah ın, öldürülmesini haram kıldığı cana kıymayın. Kim haksız yere öldürülürse, biz onun velisine yetki vermişizdir. Ancak o da (kısas yoluyla) öldürmede meşru ölçüleri aşmasın. Çünkü kendisine yardım edilmiştir. KISAS و ل ع ف ى ل ه ول عب د ب ل عب د صص ف ى ل قت ل ى ل ح ر ب ل ح ر ك م ل ق ب ع لي ن ث ى ب ل ن ث ى فم ي ي ه ل ذ ي من هو ك ت ك ف ل ه ع تد بع د ذ ل رح مة فم ك ت ف يف م رب ك م و ه ب ح سن ذ ل و دء لي وف بع ب ل مع ء فت م ى خ يه ذب ل يم ع BAKARA-178: Ey iman edenler! Öldürülenler hakkında size kısas farz kılındı. Hüre karşı hür, köleye karşı köle, kadına karşı kadın kısas edilir. Ancak öldüren kimse, kardeşi (öldürülenin vârisi, velisi) tarafından affedilirse, aklın ve dinin gereklerine uygun yol izlemek ve güzellikle diyet ödemek gerekir. Bu, Rabbinizden bir hafifletme ve rahmettir. Bundan sonra tecavüzde bulunana elem dolu bir azap vardır. م ف ي ه ن لن ف س ب لن ف س ه تب ن ع لي و ك صص فم ت ق عي ب ل عي و ل ن ف ب ل ن ف ول هو ن م لظ ل م م ن ز ل ه لل ف ول ئ ك يح ك م ب لم رة له وم صد ق ب ه فه هو كف ولس ب لس ول ج ر و ح و ل ذ ن ب ل ذ ن
11 MAİDE-45:Onda (Tevrat ta) üzerlerine şunu da yazdık: Cana can, göze göz, buruna burun, kulağa kulak, dişe diş kısas edilir. Yaralar da kısasa tabidir. Kim de bu hakkını bağışlar, sadakasına sayarsa o, kendisi için keffaret olur. Allah ın indirdiği ile hükmetmeyenler, zalimlerin ta kendileridir.