TÖMER İN AB PROJELERİ



Benzer belgeler
AKADEMİK YILI ERASMUS ARTI (+) PROGRAMI BİLGİLENDİRME TOPLANTISI

GENEL ANLAMDA ERASMUS+ NEDİR?

Avrupa Ve Türkiye Araç Pazarı Değerlendirmesi (2012/2013 Ağustos)

T.C. BATMAN ÜNİVERSİTESİ Erasmus Koordinatörlüğü ERASMUS+ ÖĞRENCİ DEĞİŞİMİ EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ BAŞVURULARI BAŞLIYOR!

İNGİLİZCE ÖĞRETMENLİĞİ PROGRAM BİLGİLERİ

Avrupa Ve Türkiye Araç Pazarı Değerlendirmesi (2013/2014 Şubat)

Avrupa Ve Türkiye Araç Pazarı Değerlendirmesi (2011/2012 Ekim)

Akdeniz Üniversitesi Uluslararası İlişkiler Ofisi. Erasmus+ KA1 Personel Hareketliliği Bilgilendirme Toplantısı 13 Mart 2014

Erasmus+ Programı Avrupa Birliğinin yılları arasında eğitim, gençlik ve spor alanlarında uyguladığı hibe destek programıdır.

PERSONEL HAREKETLİLİĞİ - STAFF MOBILITY (ST) & YABANCI DİLDE YAYGIN SEÇMELİ DERS HAVUZU. Öğr. Gör. Dr. Seda ÇANKAYA Erasmus Koordinatör Yardımcısı

Bahar Dönemi

HENGE PROJESİ ONAYLANDI

AVRUPA OTOMOTİV PAZARI 2014 YILI OCAK AYINDA %5 ARTTI.

25 ŞUBAT2015 MESAİ SAATİ BİTİMİNE KADAR

AVRUPA DA HİBE DESTEKLİ STAJ DUYURUSU

YUNUS EMRE ENSTİTÜSÜ. Hırvatistan Hollanda İngiltere İran İtalya Japonya Karadağ Katar Kazakistan KKTC Kosova Lübnan Macaristan Makedonya Malezya

ERASMUS KOORDİNATÖRLÜĞÜ GENÇLİK DEĞİŞİM PROJELERİ

ÖĞRENCİ İŞLERİ DAİRESİ BAŞKANLIĞI DIŞ İLİŞKİLER ŞUBE MÜDÜRLÜĞÜ

ERASMUS+ PROGRAMI ERASMUS STAJ HAREKETLİLİĞİ BİLGİLENDİRME SEMİNERİ

Erzincan Üniversitesi. Erasmus+ Akademik ve İdari Personel Hareketliliği Başvuru Duyurusu

KUMLUCA HALK EĞĠTĠMĠ MERKEZĠ MÜDÜRLÜĞÜ HAYDI BUZLARI KIRALIM PROJESĠ BILGILENDIRME SEMINERI

Pazar AVRUPA TOPLAM OTOMOTİV SEKTÖR ANALİZİ. Ekim 2018

HABER BÜLTENİ Sayı 9

AKADEMİK YILI ERASMUS PLUS (+) PROGRAMI BİLGİLENDİRME TOPLANTISI

Hoşgeldiniz. Hızlı başlangıç kılavuzu. Bağlantı. Kurulum. Kullanım

2018/2019 AKADEMİK YILI BAHAR YARIYILI İÇİN

ERASMUS+ ÖĞRENCİ ÖĞRENİM VE STAJ HAREKETLİLİĞİ BİLGİLENDİRME SUNUMU

HABER BÜLTENİ xx Sayı 8

HABER BÜLTENİ xx Sayı 10

Öğrenim Hareketliliği Nedir?

AVRUPA BĐRLĐĞĐ ICT PSP PROGRAMI 2012 ÇAĞRISI SONUÇLARI AÇIKLANDI

HABER BÜLTENİ Sayı 24 KONYA İNŞAAT SEKTÖRÜ GÜVEN ENDEKSİ GEÇEN AYA GÖRE DÜŞTÜ:

HABER BÜLTENİ Sayı 22

HABER BÜLTENİ Sayı 9

Değerlendirme ölçütleri ve ağırlıklı puanlar şunlardır:

HABER BÜLTENİ Sayı 20

HABER BÜLTENİ xx Sayı 19

Akademik Yılı Erasmus Öğrenci Öğrenim Hareketliliği ve Akademik Yılı Staj Hareketliliği Başvuru Duyurusu

KIRKLARELİ ÜNİVERSİTESİ TÜRKÇE ÖĞRETİM, UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ YÖNETMELİĞİ BİRİNCİ BÖLÜM. Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar

HABER BÜLTENİ xx Sayı 11

HABER BÜLTENİ xx Sayı 45

KONYA İNŞAAT SEKTÖRÜNÜN, FİYAT BEKLENTİSİ DÜŞTÜ

HABER BÜLTENİ xx Sayı 13

HABER BÜLTENİ Sayı 38

HABER BÜLTENİ xx Sayı 26 KONYA İNŞAAT SEKTÖRÜ GÜVEN ENDEKSİ BİR ÖNCEKİ AYA GÖRE YÜKSELDİ

HABER BÜLTENİ xx Sayı 40

ULUSLARARASI İLİŞKİLER OFİSİ 13 MART 2015

HABER BÜLTENİ xx Sayı 8

İZMİR KÂTİP ÇELEBİ ÜNİVERSİTESİ DIŞ İLİŞKİLER KOORDİNATÖRLÜĞÜ

ERASMUS+ PERSONEL HAREKETLİLİĞİ BAŞVURUSU

Dış İlişkiler Ofisi Erasmus+ Programı Koordinatörlüğü

HABER BÜLTENİ xx Sayı 14

YENİ İŞ TECRÜBELERİ İÇİN ANKARA KONSORSİYU MU (YİTAK) NEDİR?

HABER BÜLTENİ Sayı 35

HABER BÜLTENİ Sayı 28

HABER BÜLTENİ Sayı 50

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ TÖMER TÜRKÇE VE YABANCI DİL ÖĞRETİMİ UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ DİL KURSLARIMIZ BAŞLIYOR

01/05/ /05/2016 TARİHLERİ ARASINDAKİ EŞYA TAŞIMA GEÇİŞLERİ

YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE ÖĞRETİMİ SERTİFİKA PROGRAMLARI. Hazırlayan Mustafa Altun

HABER BÜLTENİ xx Sayı 11

HABER BÜLTENİ xx Sayı 34

ERASMUS+ STAJ HAREKETLİLİĞİ. Bölüm Staj Hareketliliği Koordinatörü Dr. Yeliz Demir

ERASMUS+ STAJ HAREKETLİLİĞİ. Bölüm Staj Hareketliliği Koordinatörü Araş. Gör. Dr. Yeliz Demir

AVRUPA TİCARİ ARAÇ SEKTÖR ANALİZİ

En az 8 saat ders vermek şartı ile en az 2 iş günü ve en fazla 2 ay (seyahat süresi hariç).

HABER BÜLTENİ xx Sayı 14

HABER BÜLTENİ xx Sayı 10

Avrupa Birliği ve Türkiye Yerel Yönetimler Analizi 2014 Mali Verileri

HABER BÜLTENİ xx Sayı 47

DEĞİŞEN DÜNYA-DEĞİŞEN ÜNİVERSİTE:YÜKSEKÖĞRETİMİN GELECEĞİ TÜRKİYE İÇİN BİR ÖNERİ

Avrupa Birliği ve Türkiye Yerel Yönetimler Analizi

ERASMUS PERSONEL EĞİTİM ALMA HAREKETLİLİĞİ. Avrupa Birliği Birimi 31 Ocak 1 Şubat 2013

ERZİNCAN ÜNİVERSİTESİ. Erasmus Öğrenci Staj Hareketliliği Başvuruları

AVRUPA TİCARİ ARAÇ SEKTÖR ANALİZİ. 22 Aralık 2015

AB eğitim raporu: ilerleme iyi fakat hedeflere ulaşmak için daha fazla çaba gerekiyor

Öğrenci Öğrenim Hareketliliği nden Yararlanma Süresi: En az 3 ay En fazla 12 ay

HABER BÜLTENİ xx Sayı 16

HABER BÜLTENİ xx Sayı 17

Pazar AVRUPA TİCARİ ARAÇ SEKTÖR ANALİZİ. 27 Şubat 2018

5. Sınıf (Hazırlık) 5. Sınıf 6. Sınıf 7. Sınıf 8. Sınıf Story Time My Word Bank

ÖĞRETİM YILI ERASMUS ÖĞRENCİ STAJ HAREKETLİLİĞİ 3. EK HİBE DUYURUSU İLAN TARİHİ: 11 MAYIS 2012 SON BAŞVURU TARİHİ: 17 MAYIS 2012

HABER BÜLTENİ xx Sayı 33

PROMISE- TÜRKİYE PROMOTING IMMIGRANTS IN SCIENCE EDUCATION. Göçmenlerin Fen Eğitiminde Desteklenmesi

HABER BÜLTENİ Sayı 51

Türkiye Bilişim Sektörü:

ERASMUS+ KONSORSİYUMU ÖĞRENCİ STAJ DUYURUSU (Yüksek lisans ve Doktora Öğrencileri İçin)

Öğrenci Öğrenim Hareketliliği nden Yararlanma Süresi: En az 3 ay En fazla 12 ay

HABER BÜLTENİ Sayı 25 KONYA HİZMETLER SEKTÖRÜ ÖNÜMÜZDEKİ DÖNEMDEN UMUTLU

Pazar AVRUPA TİCARİ ARAÇ SEKTÖR ANALİZİ. 21 Mayıs 2018

YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU

AVRUPA TİCARİ ARAÇ SEKTÖR ANALİZİ

Sarıyer Belediyesi ile Her çocuk İngilizce konuşsun

Değişim Programları Bilgilendirme Sunumu (Hukuk Fakültesi) Aralık 2012, Altunizade

KURUM İÇ DEĞERLENDİRME RAPORU DÜZCE ÜNİVERSİTESİ HAKİME ERCİYAS YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU

First Step Serisi Step Series Star Series Story Time For Kids Vocabulary Exercises Resimli Sözlüklü Defter

BAYBURT ÜNİVERSİTESİ TÜRKÇE ÖĞRETİMİ UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ YÖNETMELİĞİ BİRİNCİ BÖLÜM

Sınıf Öğretmenliği Anabilim Dalı Yüksek Lisans Ders İçerikleri

Uludağ Üniversitesi Uluslararası İlişkiler / Erasmus Ofisi

T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜĞÜ Uluslararası İlişkiler Ofisi

AVRUPA TİCARİ ARAÇ SEKTÖR ANALİZİ

Transkript:

TÖMER İN AB PROJELERİ At Every Home At Every Home Projesinin temel amacı, daha önce yapılmış Lingua projelerine ait ürünlerden başarılı olanlarının 4 Avrupa ülkesinde yaygınlaştırılmasıdır. AB Eğitim Programları kapsamında yapılan çalışmalarda TÖMER, sona eren projelerin çıktılarının yeterince değerlendirilmediği tespitini yaparak hazırladığı teklif ile söz konusu yaygınlaştırma etkinliklerini Türkiye, Bulgaristan, Macaristan ve Yunanistan da iki yıl olan proje süresince gerçekleştirecektir. 4 ülkede yaygınlaştırılacak Lingua ürünleri Hermes, Bulgarian For Foreigners, Easy II, Linc, Galanet ve SoccerLingua nın ortak özellikleri dil öğretimine yenilikçi yaklaşımlar kazandırmalarının yanında yabancı dil öğrenimi ve öğretimini güncel bilgi ve iletişim teknolojileri ile kombine etmeleri, ürünü kullanan bireylere herhangi bir yabancı dil öğrenim programına dahil olmaksızın, evlerinde, bireysel olarak, seçtikleri yabancı dili öğrenmelerine olanak tanımalarıdır. Ürünlerin sağladıkları platformlar vasıtası ile yabancı dil öğrenen bireylerin tüm Avrupa da ürünün diğer kullanıcıları ile internet üzerinde bir araya gelebilmeleridir. Seçilen ürünler vasıtası ile öğrenimi teşvik edilecek yabancı diller Almanca, Bulgarca, Çekçe, Fince, Hollandaca, İngilizce, İspanyolca, İtalyanca, Fransızca, Lehçe, Macarca, Romanca ve Yunanca olarak belirlenmiştir. At Every Home un iki farklı hedef grubu bulunmaktadır: i. 15-20 yaş arası öğrenciler, ii. Yabancı dil öğretmenleri, okul yetkilileri, yerel yetkililer ve karar alıcılar ve dil okulu yöneticileri. Proje süresince her ortak ülkede, ihtiyaç analizleri sonucunda belirlenecek şehirlerde hedef grupların katılımı ile düzenlenecek tanıtım toplantıları ile seçilen ürünlerin interaktif yöntemler ile yaygınlaştırılması sonucunda, hedef gruplardaki bireylerin ürünleri birebir deneyimlemesi planlanıyor. Hedef gruplarda tanıtımlar sonrasında beklenen etki, birinci hedef grubun yabancı dil öğrenimi konusunda çağdaş dil öğrenim araçlarını ve yöntemlerini tanıyarak, yabancı dil öğrenmenin eğlenceli ve kolay olduğunu fark ederek, öğrendikleri mevcut yabancı dili ya da dilleri geliştirmeye, yeni diller öğrenmeye eğilim göstermeleri ve yabancı dil öğreniminde bilgi ve iletişim teknolojilerini kullanma konusunda yatkınlık kazanmaları. İkinci hedef grubun ise bireysel 67

olarak ilk hedef grup ile aynı çıkarımlara ulaşmasının yanında, profesyonel anlamda yabancı dil öğretimindeki yeni uygulamaları tanımaları ve öğretimlerinde bilgi ve iletişim teknolojilerinden faydalanmaları beklenmektedir. Ankara Üniversitesi TÖMER in Koordinatör olduğu projede ortak olarak Stafilidis Yayınevi (Yunanistan), Sofia Üniversitesi (Bulgaristan) ve Tudomany Dil Okulu (Macaristan) bulunuyor. Projeye destek veren diğer kurumlar ise Lettera Publishers (Bulgaristan), Associazione CNOS-FAP Regione Sicilia (İtalya), Università degli Studi di Cassino (İtalya), Linguapolis University of Antwerp (Belçika), European Sports Linguistics Academy (İngiltere). LANCELOT Ankara Üniversitesi TÖMER bünyesinde devam eden bir proje de, Leonardo da Vinci, Dil Yeterlilikleri kapsamındaki LANCELOT (Sertifikalı Canlı Çevrimiçi Dil Öğretmeni Yetiştirme Programı) (http://lancelot.univie.ac.at/) adlı projedir. İnternet üzerinden öğretimin gün geçtikçe yaygınlaşması neticesinde, yabancı dil öğretimi alanında da çeşitli çevrimiçi yöntemler ve araçlar kullanıma girmiştir. LANCELOT günümüzde sıklıkla duymaya başladığımız internet üzerinden sesli ve görüntülü görüşme özelliğini, diğer bir deyişle video-konferans sistemini, bir beyaz tahtası dahi bulunan gerçek bir sınıfa dönüştürerek, geleneksel sınıfları sanal ortama taşımıştır. Doğaldır ki, nasıl geleneksel sınıflarda yabancı dil öğretimi için etkili bir metodoloji kullanımı gerekiyorsa, sanal sınıflarda ve ortamlarda da aynı ihtiyaç söz konusudur. LANCELOT projesi de canlı çevrimiçi ortamlarda yabancı dil öğretmenliği yapmak isteyen adaylara gerekli yeterlilikleri kazandırmak üzere bir eğitim programı geliştirmeyi hedeflemiş ve proje ekibi çalışmalarına Eylül 2005 te başlamıştır. Geliştirilen eğitim programı canlı çevrimiçi dil öğretmeni adaylarına sanal sınıf teknolojisi, yabancı dil öğretimi metodolojisi ve kültürlerarası yeterlilik konularının iç içe geçtiği bir program sunmak ve programın başarı ile tamamlanmasının ardından uluslararası alanda geçerliliği olacak bir sertifika alınması üzerine tasarlanmaktadır. Viyana Üniversitesinin koordine ettiği projede TÖMER, Manchester Üniversitesi, Danimarka Pedagojik Üniversitesi, Letstalkonline, ICC Europe ve International House gibi Avrupa da ve Dünyada saygınlık sahibi olmuş kurumlar ile çalışmaktadır. 68

Türkiye de internet üzerinden öğretimin henüz çevrimdışı araçlar ile geliştiği göz önünde bulundurulduğunda, TÖMER LANCELOT Projesi ile canlı çevrimiçi öğretim teknolojisini yabancı dil öğretimi alanında hem ülkemize, hem de yabancı dil öğretmenlerine geleceğin mesleklerinden birini yeni bir istihdam alanı olarak kazandırmayı hedeflemektedir. NEWAP: Dil öğreniminde yeni yaklaşımlar Newap projesinin amacı Avrupa da daha az kullanılan diller arasında bulunan Fince, Macarca ve Türkçenin yaygınlaştırılması ve bu dilleri kullanmak isteyenlerin dil yeterlik seviyelerinin yeni bir yöntem ile geliştirilmesi, farklı ülke ve kültürler arasındaki diyaloğun genişletilmesidir. Newap ekibi bu çalışmayı sürdürürken temel dil öğelerine bağlı kalarak ancak aynı zamanda dil öğretiminde yeni yöntemler deneyerek, bu bilgileri kültürel öğelerle destekleyerek belirli bir olay akışı içinde bu dil eğitim setini hazırlamaktadır. Projenin hedeflerinden biri yukarıda bahsedilen bu üç dilin aynı anda eşzamanlı olarak edinilebilmesini sağlayabilmektir. Bunun yapılabilmesi amacıyla kullanıcıya sunulabilecek en kolay, en rahat ve en çabuk ulaşılabilir bilgiyle birlikte bu bilginin doğru bir şekilde aktarılması öncelikli olarak ele alınmıştır. Projenin çıkış noktası bu üç dil arasındaki özellikle yapısal benzerlikler olmuştur. Ancak bu benzerliklerin doğrulanması, incelenmesi ve bu bilgilerin öğrenciye nasıl aktarılacağı konuları çok ciddi bir ön çalışma gerektirmiştir. Projenin başlangıç aşamasında bu üç dille ilgili akademik ve teorik çalışmalar yapılmıştır. Dillerin incelenmesi ve öğrenilmesinde yeni bir yaklaşımı hedefleyen projeye bu arka plan bilgi desteği için ekip Noam Chomsky nin Evrensel Dilbilim teorisinden faydalanmıştır. Dillerin incelenmesi ve karşılaştırılmasında öncelikle dil parametreleri oluşturulmuş, daha sonra bu dil parametreleri projenin dilbilim uzmanı ortakları tarafından tamamlanmış ve böylece dillerin karşılaştırılabileceği bir bilgi ağı oluşturulmuştur. Bu karşılaştırma neticesinde proje içinde kullanılabilecek çok önemli veriler elde edilmiştir. Bu bilgilerin kullanılabileceği dil öğrenim malzemesinin oluşturulması işinde ayrı bir ekip bilgisayar ortamında bu tür bir dil öğretim setinin nasıl oluşturulabileceği ile ilgili araştırmalar yapmış ve tematik bir yapıda süren, temel dil seviyesinden 69

başlayan ve her ünitede biraz daha ağırlaşan bir hikaye akışı çerçevesinde devam eden bir olay örgüsü oluşturmayı uygun görmüştür. Bu olay örgüsü projenin hedef kitlesini de yakından ilgilendirecek bir biçimde tasarlanmıştır. Avrupa dan, İngilizce konuşan iki kişi bu üç dilin konuşulduğu ülkelere seyahat etmektedirler. Seyahatleri esnasında yaşayabilecekleri en temel durumlar ele alınarak bir senaryo hazırlanmıştır. Daha sonra dilbilim ve yabancı dil eğitimi uzmanları bu senaryo akışını ve dil parametreleri doğrultusunda ortaya çıkan bilgileri bir araya getirmiş ve projenin belkemiği oluşturulmuştur. Daha sonra proje materyallerinin internet ve multimedya ortamlarına uygun hale getirilebilmesi için yine proje ortakları birlikte çalışmalar sürdürerek kullanıcıya en rahat kullanımı sağlayacak ara yüzeyi oluşturmaya başlamışlardır. Halen sürmekte olan projenin bu safhası nihai halini almak üzeredir ancak en iyi sonuçları elde edebilmek amacıyla özellikle proje koordinatörünün yoğun test çalışmaları devam etmektedir. Projede üretilen öğrenim materyallerinin uygunluk düzeyi test gruplarınca denenerek ve bu test gruplarına uygulanan anketlerin ve çalışmada ortaya çıkan bütün ürünlerin bir dış değerlendirme uzmanı tarafından ele alınmasıyla belirlenmektedir. Projenin üretim aşaması sürerken bir yandan tanıtım çalışmaları da başlatılmıştır. Her ortak kendi ülkesinde yerel, ulusal veya uluslararası tanıtım çalışmaları yapmaktadır. Böylece bu daha az kullanılan Avrupa dillerinin tanıtılması ve yaygınlaştırılmasına bir katkı ve proje daha tamamlanmadan bir kamu bilgilendirme çalışması da yapılmış olacaktır. Proje dahilinde oluşturulan dil öğrenim seti temel içerikleri şu şekilde özetlenebilir: Öğrenim seti toplam yedi temadan oluşmaktadır. Bu yedi tema kendi içinde farklı sayfalara ayrılmıştır. Bu sayfalar tematik bir hikaye akışı takip etmektedir. Her üç dilde bu hikaye örgüsü birbirine paralel gitmektedir. Dolayısıyla verilen dilbilgisi yapıları bütün set boyunca paralellik göstermektedir ki bu da kullanıcıya dil öğreniminde ve özellikle diller arası geçişte kolaylık sağlamaktadır. Ancak bu diller hakkında hiçbir fikri olmayan ve bu tür ön bilgileri edinebileceği birileri olmayabileceği düşünülerek bir başlangıç modülü oluşturulmaktadır. Bu modül dilin çalışmasıyla ilgili temel prensipleri kullanıcıya sunmaktadır. Böylece dillerle ilgili çalışmaya başlamadan önce bireyin bu diller hakkında ve dillerin çalışma prensipleri hakkında bazı ön bilgileri olacaktır. 70

Tema sayfalarıysa şu öğelerden oluşmaktadır: Sunum sayfası: burada temanın o sayfasında işlenmek istenen konunun uygun bağlam içinde sunumu yapılmaktadır. Öğrencilerin konuya daha kolay hakim olabilmeleri bakımından bu metinler genellikle diyaloglar şeklinde düzenlenmektedir. Bu metni görsellerle desteklemek amacıyla metnin yan sayfasına konu ile ilgili bir fotoğraf eklenmektedir. Ayrıca bunun bir bireysel kullanım materyali olduğu düşünülerek bol miktarda dinleme metinleri eklenmiştir. Böylece öğrenci mümkün olduğunca yüksek oranda dinleme ve metinleri tekrar ederek telafuz çalışması yapma imkanı bulacaktır. Her sunum metninin mutlaka dinleme metni bulunmaktadır. Öğrenci kullanıcı kontrolleri sayesinde bu dinleme kayıtlarını durdurup tekrar dinleyebilir. Öğrencinin okuduğu ve dinlediği bu metinde verilmesi hedeflenen kelime bilgisi, dilbilgisi yapıları, bazı temel ifadelerin açıklanması içinse Teacher özelliği düşünülmüştür. Newap bireysel çalışma materyali üretmeyi hedeflediği için ögrencinin bir kılavuza ihtiyac duyduğunda başvurabileceği kaynakların en temeli bu Teacher fonksiyonu olacaktır. Teacher fonksiyonuna ek olarak Reference Grammar ki bu bölümde bütün set içinde verilen dilbilgisi yapıları ve fazlası bulunmaktadır, General Dictionary bütün temalarda işlenen söz varlığı, Similarities burada özellikle o temada anlatılan dilbilgisi yapısının diğer iki dille karşılaştırılması ve kullanıcının her zaman geri dönüp bilgi desteği alabileceği Kick-start başlangıç modülü bağlantılari olacaktır. Kullanıcı yukarıda verilen bölümleri dikkatle çalıştıktan sonra yaptığı çalışmaları değerlendirmek ve ölçmek için Exercises bölümüne geçebilecektir. Alıştırmalar yeni bir pencerede açılacaktır. Böylece öğrenci alıştırmalar üzerinde çalışırken her an Teacher ve asıl sunum metnini görebilecektir. Alıştırmalar mümkün olduğunca hatırlama, tekrarlama ve üretim düzeninde hazırlanmıştır. Bireysel çalışma materyali olduğu düşünülerek ve konuşma becerisini destekleyici öğelerin bulunmadığı ele alınarak, öğrencinin sıklıkla dinleme ve telafuz çalışması yapabileceği etkinlikler hazırlanmıştır. Projenin hedeflerinden biri olan kültürel etkileşimi de sağlayabilmek amacıyla her sayfada o temayla ilgili bir kültürel bilgi penceresi hazırlanmıştır. Ayrıca öğrencinin ilgisini çekebilecek ve dil kullanımında ipucu olabilecek ek bilgiler de zaman zaman tema sayfaları içinde verilmektedir. Öğrenci bir dilde kendini yeterli hissettiği ve modülün işleyişini çözdükten sonra hemen modüldeki diğer dillerden birine geçiş yapabilir. Konular benzerlik göstereceği 71

için ve modüllerin kullanımı tamamiyle aynı olduğu için diğer dile geçişte zorluk çekmeyecektir. Projede yer alan ortaklar ve çalışma alanları şu şekilde sıralanabilir: - ESTA Bildungswerk Almanya: Proje koordinatörü. - A.Ü.TÖMER Türkiye: Dilbilim, yabancı dil eğitimi, materyal üretimi, üretim planlama ve koordinasyon, tanıtım - Adulta Oy Finlandiya: materyal üretimi, dilbilim - PAKK Finlandiya: Dilbilim, referans bilgi - Logon Macaristan: materyal üretimi, dilbilim - Esta-Danışmanlık Türkiye: çeviri, tanıtım - UnternehmerHaus Almanya: materyal testi, geri dönüt - EPS Almanya Almanya: materyal testi, geri dönüt - OK TV Münster Almanya: reklam ve tanıtım, görsel materyal üretimi - Bennohaus Almanya: reklam ve tanıtım, görsel materyal üretimi. 2005 yılı Ekim ayında başlayan proje 2 yıl sürecektir. EL NET PLUS: Avrupa Dilleri Ağı 2 Daha az kullanılan Avrupa dilleri için halka yönelik bir internet kaynağı oluşturmak amacıyla tasarlanan ve 2001 yılında Litvanya Halk Dil Eğitim Merkezinin koordinatörlüğüyle başlayıp başarıyla tamamlanan Euro Languages NET projesinin ikinci aşaması olan ve Socrates ve Lingua 1 kapsamında yer alan bu proje, 22 ülkeden (Litvanya, Romanya, Bulgaristan, Portekiz, Letonya, Estonya, Slovakya, Macaristan, İsveç, İspanya, Çek Cumhuriyeti, Türkiye, İtalya, Yunanistan, Malta, Norveç, Danimarka, Avusturya, Polonya, İzlanda, İrlanda ve Hollanda) 26 eğitim kurumunun ortaklığıyla yürütülmektedir. İlk aşamasında 12 dilin nerede ve nasıl öğrenilebileceğine dair bilgilerin, kaynakların ve olanakların yer aldığı internet sitesindeki (www.eurolanguages.net) dil yelpazesinin genişletilmesi ve yeni diller için aynı kaynakların oluşturulması hedeflenmektedir. EL NET PLUS sayfasına girildiğinde, ortak olan ülkelerle ilgili genel bilgilere ulaşılabilecek ve seçilen ülkede konuşulan dil hakkında genel bilgi, bu dili hedef ülkede veya yurt dışında öğrenebileceği merkezlerin bir listesi, uzak- 72

tan eğitim hakkında bilgilere ve hedef dili ölçen mevcut sınavların bir listesine ulaşılabilmektedir. Ayrıca sitedeki faydalı linkler ve günlük konuşma kalıpları bölümünden, seçilen dil hakkında daha fazla bilgi edinilebilir. EUROPODIANS Ankara Üniversitesi TÖMER in ortak olarak yer aldığı bu projenin koordinatörü, İspanya dan Castilla La Mancha Üniversitesidir. 1 Ekim 2006 da başlayan projede Ankara Üniversitesi TÖMER in yanı sıra 14 Avrupa ülkesinden ortaklar yer almaktadır. Projedeki amaç, taşınabilir multimedya araçlarıyla (ipod, mp3 çalar, cep telefonu vb.) dil öğretimidir. İlk kez 1977 yılında Sony firması tarafından üretilen kasetçalarlardan sonra taşınabilir ses aygıtlarıyla dil öğrenimi Avrupa da çok popüler bir hale gelmiştir. Ancak, bu tip cihazlardaki teknik yetersizlikler, bu yolla dil öğrenmek isteyenlerin sadece işitsel becerilerini geliştirmekten öteye gidememiştir. Ekim 2005 te çıkan Apple i-pod video gibi son yıllarda geliştirilen üstün taşınabilir multimedya araçları, yalnızca işitsel cihazlar olmaktan çıkmıştır ve video klip oynatabilme, bir metni cihazın ekranından takip ederken duyabilme, fotoğraf gösterebilme, video ve ses dosyalarını depolayabilme ve başka cihazlara gönderebilme özelliklerinin eklenmesiyle dil eğitimi için ideal bir hale gelmiştir. Proje sonucunda yeni tip taşınabilir multimedya araçları için dersler ve dil materyalleri oluşturulacak ve moodle tabanlı bir web-sitesinden (www.europodians.com) hazırlanan dersleri ve materyalleri isteyenler doğrudan bilgisayarlarına veya taşınabilir multimedya araçlarına indirebileceklerdir. Proje sonucunda üretilmiş olacak ders ve materyaller Türkçenin yanı sıra İngilizce, İspanyolca, İtalyanca, Çekçe, Danca, Estonyaca, Letonyaca, Litvanyaca, Macarca, Malta Dili, Lehçe, Portekizce, Slovakça ve İsveççe gibi dilleri kapsayacaktır ve Avrupa Konseyince hazırlanmış olan Common European Framework Ortak Başvuru Metni krtiterlerine göre A1, A2 ve B1 düzeylerini kapsayacaktır. FIRST STEPS Ankara Üniversitesi TÖMER in dahil olduğu projelerden, koordinatörlüğünü Yunanlı MEANDROS LTD. in yürüteceği ve çalışmaların iki yıl süreceği FIRST 73

STEPS adlı Grundtvig-1 projesinin ilk toplantısı 15-16 Aralık 2006 tarihinde Atina da yapılmıştır. FIRST STEPS Projesi Türkiye den Almanya ya gidecek göçmenlerin kültürlerarası yeterliliğini destekleyecek ve dil bariyerini ortadan kaldırarak, Türk göçmenlerin Almanya ya daha kolay ve daha kısa sürede uyum sağlamalarını sağlayacaktır. Projeye ortak olan diğer ülkelerde de benzer çalışmalar yapılacak ve Romanya dan İtalya ya ve Bulgaristan dan Yunanistan a gidecek göçmenlerin uyum sağlamalarını da kolaylaştıracaktır. Göçmenlere ev sahipliği yapacak olan ülkelerin seçilmesinde (Almanya, İtalya ve Yunanistan) bu ülkelerdeki nüfus artışının eksi değerde olması büyük rol oynamıştır. FIRST STEPS projesi Ankara Üniversitesi TÖMER İzmir Şubesi tarafından yürütülecektir. Bu projede İzmir Şubesi olarak Alman ortağımızın hazırlayacağı Dilbilgisi (Grammar Book), Tarih ve Kültür (History and Culture Book) ve İfadeler (Phrase Book) kitapları Almancadan Türkçe ye çevrilecektir. Phrase Book (günlük ve en sık kullanılan ifadelerin bulunduğu) kitaptaki ifadeler bir anadili konuşucusu tarafından CD ye okunacak, çeviriler bir Türkçe okutmanı tarafından redakte edilecektir. Göçmenlikten Avrupa Yurttaşlığına Socrates Programı kapsamındaki Grundtvig 2 From Migrant to European Citizen adlı proje Hollanda ROC Albelda Kolejinin koordinatörlüğünde ve Danimarka dan VUC Vestegnen Yetişkin Eğitim Merkezi ve Ankara Üniversitesi TÖMER in ortaklığında 2005 yılı Ağustos ayında AB komisyonunun onayı ile çalışmalara başlamıştır. Avrupa ya göçmen olarak giden Türklerin uyumunu hızlandırmayı amaçlayan projenin Mayıs 2005 te Danimarka da yürürlüğe giren uyum yasası üzerine çalışmalar yapılarak, proje kapsamında 2007 de oluşturulacak web sayfasından faydalanarak, bu ülkelere gelenlerin Avrupa da karşılaşacakları kültürel farklılıklara hazırlanmalarını sağlamayı amaçlamaktadır. TÖMER AB Projeleri Koordinatörlüğü 74