MARIO BENEDETTI Mario Orlando Hardy Hamlet Brenno Benedetti Farrugia ya da bilinen ismiyle Mario Benedetti 14 Eylül 1920 yılında Uruguay ın Paso de

Benzer belgeler
NEAL STEPHENSON ABD li yazar ve bilgisayar oyunu tasarımcısı Neal Town Stephenson 1959 yılında doğdu. Mühendis ve bilim insanlarından

NGŨGĨ WA THIONG O 1938 Limuru, Kenya doğumlu roman, hikâye ve oyun yazarı Ngũgĩ wa Thiong o, 1972 den 1977 ye dek Nairobi Üniversitesi Edebiyat

PETER CAREY 7 Mayıs 1943 Avustralya doğumlu Peter Philip Carey, Booker Ödülü nü iki kere kazanmış iki yazardan biridir. İlk ve ortaöğrenimini

Julian Barnes. Nabız

John Fowles. Fransız Teğmenin Kadını

GAVIN WESTON 1962 yılında Belfast'ta doğan İrlandalı görsel sanatçı ve yazar Gavin Weston, Fine Art at Saint Martin s School of Art and Design ve

DANIEL ALARCÓN Daniel Alarcón, memleketi Lima, Peru da yayınlanan Etiqueta Negra dergisinin editör yardımcısıdır. Öykü seçkisi War by Candlelight,

DANIEL ALARCÓN Daniel Alarcón, memleketi Lima, Peru da yayınlanan Etiqueta Negra dergisinin editör yardımcısıdır. Öykü seçkisi War by Candlelight,

Ursula K. LeGuin LeGuin 21 Ekim 1929 da ABD nin Kaliforniya eyaletinin Berkeley kentinde doğdu. Babası ünlü antropolog Alfred Kroeber di.

JEAN GENET (D. 19 Aralık 1910 Ö. 15 Nisan 1986) Paris te doğdu. Evlilikdışı bir çocuk olduğu için annesi tarafından terk edildi, on yaşına değin bir

WILHELM GENAZINO 1943 te Almanya nın Mannheim kentinde doğdu. Liseyi bitirdikten sonra önce serbest muhabir, daha sonra çeşitli gazete ve dergilerde

SÖREN AABYE KIERKEGAARD 1813 te Kopenhag da doğdu te yine Kopenhag da öldü. Çocukluğu insanlardan uzak ve mutsuz geçti. Annesini, ablalarını,

İYREC-İ PÉZÉŞKZÂD 1928 yılında Tahran'da dünyaya gelen Pézéşkzâd'ın babası doktor, annesi öğretmendir. İlk ve ortaöğrenimini Tahran'da tamamladıktan

SAMUEL BECKETT İrlandalı romancı, oyun ve senaryo yazarı, öykücü, şair, denemeci ve çevirmen ( ). Dublin in bir banliyösünde doğdu, Protestan

CONNIE PALMEN 1955 te doğdu. Felsefe ve Hollanda dili edebiyatı okudu. Amsterdam da yaşıyor.

Ayrıntı: 750. Vîs ile Râmîn Fahreddin Es ad-i Gorgânî. Kitabın Orjinal Adı Vîs u Râmîn. Farsça dan Çeviren ve Yayıma Hazırlayan Prof. Dr.

WALKER PERCY Walker Alexander Percy, 1916'da Alabama, Birmingham'da dünyaya geldi. On üç yaşındayken, başarılı bir avukat olan babasının intihar

THOMAS EUGENE ROBBINS Amerikalı roman ve hikâye yazarı (d. 1936). Robbins, Oyunculluk, uçarılık değil bilgeliktir görüşünü ön plana çıkarıp çılgınlık

ROMAN GRAF 1978 yılında, İsviçre de, Winterthur da doğdu. Leipzig te Alman Edebiyatı eğitimi almıştır de Studer/Ganz Ödülü, 2009 da

Ayrıntı: 83 Edebiyat Dizisi: 28. Watt Samuel Beckett. Kitabın Özgün Adı Watt. Fransızca ve İngilizce den Çeviren Uğur Ün

ANDREW MCGAHAN 1966 yılında Avustralya nın Queensland bölgesindeki Dalby kasabasında doğdu. Çocukluğu dokuz kardeşiyle birlikte bir buğday

IRIS MURDOCH 1919 da İrlanda da doğan İngiliz romancı, oyun yazarı, şair, denemeci, felsefeci ve senaryo yazarı. Murdoch hemen her yıl hacimli birer

JULIAN BARNES Çağdaş İngiliz edebiyatının önde gelen adlarından olan Julian Barnes, 1946 da Leicester da doğdu. Oxford Üniversitesi, Magdalen College

EDMUNDO PAZ SOLDÁN Nobel ödülü sahibi ünlü yazar Mario Vargas Llosa tarafından yeni neslin en önemli Latin Amerikalı yazarları arasında ilk sırada

ROBERT M. PIRSIG 1928 de Minneapolis te doğan Robert Maynard Pirsig Minnesota Üniversitesi nde felsefe, kimya ve gazetecilik öğrenimi gördü.

CHRISTIAN JUNGERSEN Danimarkalı yazar Christian Jungersen 10 Temmuz 1962 yılında Kopenhag da doğdu. İletişim eğitimini ve sosyoloji yüksek lisansını

JULIAN BARNES Çağdaş İngiliz edebiyatının önde gelen adlarından olan Julian Barnes, 1946 da Leicester da doğdu. Oxford Üniversitesi, Magdalen College

ROLF LAPPERT 1958 yılında İsviçre nin Zürih kentinde doğan Rolf Lappert, asıl olarak grafik sanatçısı olarak meslek hayatına başlamıştır.

Julian Barnes. Bir Son Duygusu

THOMAS EUGENE ROBBINS Amerikalı roman ve hikâye yazarı (d. 1936). Robbins, Oyunculluk, uçarılık değil bilgeliktir görüşünü ön plana çıkarıp çılgınlık

Ayrıntı: 609 Edebiyat Dizisi: 177 Hafız Divanı 1. Cilt Hâfız-ı Şirâzi

Ursula K. Le Guin Le Guin 21 Ekim 1929 da ABD nin Kaliforniya eyaletinin Berkeley kentinde doğdu. Babası ünlü antropolog Alfred Kroeber di.

THOMAS EUGENE ROBBINS 1936 doğumlu Amerikalı roman ve hikâye yazarı Robbins, Oyunculluk, uçarılık değil bilgeliktir görüşünü ön plana çıkarıp

THOMAS EUGENE ROBBINS Amerikalı roman ve hikâye yazarı (d. 1936). Robbins, Oyunculluk, uçarılık değil bilgeliktir görüşünü ön plana çıkarıp çılgınlık

Ayrıntı: 613 Edebiyat Dizisi: 179. Kuzeye Göç Mevsimi Tayeb Salih. Arapça dan Çeviren Adnan Cihangir. Yayıma Hazırlayan Gül Korkmaz

ZAKES MDA Asıl adı Zanemvula Kizito Gatyeni Mda olan Zakes Mda, 1948 yılında Güney Afrika da doğdu. Romancı kimliğinin yanı sıra, şair, oyun yazarı,

SAMUEL BECKETT İrlandalı romancı, oyun ve senaryo yazarı, öykücü, şair, denemeci ve çevirmen ( ). Dublin in bir banliyösünde doğdu, Protestan

IRIS MURDOCH 1919 da İrlanda da doğan İngiliz romancı, oyun yazarı, şair, denemeci, felsefeci ve senaryo yazarı. Murdoch hemen her yıl hacimli birer

Güzel Bir Bahar ve İstanbul

ANGELIKA OVERATH Angelika Overath 1957 yılında Karlsruhe'de doğdu. Tübingen Üniversitesi nde dil ve tarih eğitimi aldı. Modern Şiir Estetiğinde Mavi

PETER CAREY 7 Mayıs 1943 Avustralya doğumlu Peter Philip Carey, Booker Ödülü nü iki kere kazanmış iki yazardan biridir. İlk ve ortaöğrenimini

DAVID LODGE 1935 te Londra da doğan David Lodge, College London Üniversitesi nden 1955 te mezun olur da aynı üniversiteden yüksek lisans

Urs Widmer. Babamın Kitabı

IRIS MURDOCH 1919 da İrlanda da doğan İngiliz romancı, oyun yazarı, şair, denemeci, felsefeci ve senaryo yazarı. Murdoch hemen her yıl hacimli birer

GEORGES PEREC KAYBOLUŞ

Ayrıntı: 147 Edebiyat Dizisi: 52. Seni İçime Gömdüm Andrew Jolly. Kitabın Özgün Adı Lie down in me. İngilizce den Çeviren Tomris Uyar

PETER CAREY 7 Mayıs 1943 Avustralya doğumlu Peter Philip Carey, Booker Ödülü nü iki kere kazanmış iki yazardan biridir. İlk ve ortaöğrenimini

HA JIN Çin in Liaoning eyaletinde doğan Ha Jin subay olan babasının izinden giderek, on üç yaşında orduya katılır. Edebiyata ilgisi nedeniyle altı

HANS MAGNUS ENZENSBERGER Doğumu Alman şair ve eleştirmen. İkinci Dünya Savaşı sonrası Alman toplumunu hicveden şiirleriyle tanınmıştır.

Hâfız-ı Şirâzi. Hafız Divanı. 2. Cilt

PHILIP ROTH 19 Mart 1933 te New Jersey in Newark kentinde doğan Philip Roth, Bucknell Üniversitesi ni bitirdikten sonra Chicago Üniversitesi nde

Türkçe Ulusal Derlemi Sözcük Sıklıkları (ilk 1000)

IRVIN D. YALOM Birinci Dünya Savaşı ndan kısa bir süre sonra Rusya nın Polonya sınırı yakınlarındaki küçük bir köyünden ABD ye göç etmiş bir ailenin

GÜZELLER GÜZELİ BAYAN COONEY

Babamın Sihirli Küresi AYTÜL AKAL

Gülmüştü çocuk: Beni de yaz öyleyse. Yaz ki, kaybolmayayım! Ben babamı yazmamıştım, kayboldu!

de hazır değilken yatağıma gelirdi. O sabah çarşafların öyle uyandırmıştı; onları suratıma atarak. Kız kardeşim makas kullanmayı yeni öğrendi ve bunu

MARGE PIERCY Amerikalı şair ve yazar Marge Piercy Yahudi bir anne ve Galli bir babanın kızı olarak 1936 da, Detroit in işçi sınıfı mahallelerinden

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Refik Durbaş. Öykü KURABİYE EV. Resimleyen: Burcu Yılmaz

.com. Faydalı Olması Dileklerimizle... Emrah&Elvan PEKŞEN

SAMUEL BECKETT İrlandalı romancı, oyun ve senaryo yazarı, öykücü, şair, denemeci ve çevirmen ( ). Dublin in bir banliyösünde doğdu, Protestan

JOHN (ROBERT) FOWLES ( ) İngiliz romancı, hikâyeci, şair ve denemeci. Fowles, mit ve gizemi gerçekçilik ve varoluşçu düşünce ile birleştiren

SAMUEL BECKETT İrlandalı romancı, oyun ve senaryo yazarı, öykücü, şair, denemeci ve çevirmen ( ). Dublin in bir banliyösünde doğdu, Protestan

Haydi Deniz Kıyısına! Şimdi okuyacağınız hikâye Limonlu Bayır

Edwina Howard. Çeviri Elif Dinçer

MICHEL RAGON Fransa, Fontenay-le-Comte da, yoksul bir köylü ailesinin çocuğu olarak 24 Haziran1924 te dünyaya gelen ve 8 yaşında öksüz kalan Michel,

KİTAP GÜNCESİ VIII. GELENEKSEL KİTAP GÜNLERİ SAYI:3

THOMAS EUGENE ROBBINS Amerikal roman ve hikâye yazar (d. 1936). Robbins, Oyunculluk, uçar l k de il bilgeliktir görüflünü ön plana ç kar p ç lg nl k

2016 Tudem Edebiyat Ödülleri Öykü Yarýþmasý Mansiyon Ödülü

JOHN (ROBERT) FOWLES ( ) İngiliz romancı, hikâyeci, şair ve denemeci. Fowles, mit ve gizemi gerçekçilik ve varoluşçu düşünce ile birleştiren

MATBAACILIK OYUNCAĞI

AYLA ÇINAROĞLU. Mavi Boya

Orijinal Adı: My Weird School / Miss Suki is Kooky! Yazarı: Dan Gutman Genel Yayın Yönetmeni: Meltem Erkmen Çeviri: Andaç Oral Düzenleme: Gülen Işık

Okula sadece dört dakikalık yürüme mesafesinde oturmama

Adı-Soyadı: Deniz kampa kimlerle birlikte gitmiş? 2- Kamp malzemelerini nerede taşımışlar? 3- Çadırı kim kurmuş?

SIFATLAR. 1.NİTELEME SIFATLARI:Varlıkların durumunu, biçimini, özelliklerini, renklerini belirten sözcüklerdir.

MUTLU HAFTALAR. Emrah&Elvan PEKŞEN

MUTLU HAFTALAR. Emrah&Elvan PEKŞEN

Cem Akaş BUMBA İLE BİBU. Resimleyen: Reha Barış

MERAKLI KİTAPLAR. Alfabe

NASREEN AKHTAR 1974 y l nda Pakistan da do an Nasreen Akhtar dört yafl ndayken ailesiyle birlikte Birleflik Krall k a göçmüfltür.

THOMAS EUGENE ROBBINS Amerikal roman ve hikâye yazar (d. 1936). Robbins, Oyunculluk, uçar l k de il bilgeliktir görüflünü ön plana ç kar p ç lg nl k

ISBN Sertifika No.: 16061

Hazırlayan: Saide Nur Dikmen

KIRILL ISTOMIN in. renkli dünyası ve DEKO TASARIM

Herkese Bangkok tan merhabalar,

ABLA KARDEŞ Gerçek bir hikayeden alınmıştır.

Yönetici tarafından yazıldı Perşembe, 08 Ekim :05 - Son Güncelleme Perşembe, 08 Ekim :08

TİYATRO AKADEMİ BAŞVURU FORMU

Bahar Ateşi Evet! Hayır! Belki? Ne? Merhaba.

Benimle Evlenir misin?

Mario Benedetti Aşk Kadınlar ve Hayat

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Betül Tarıman. Öykü GÖKYÜZÜ PRENSİ PO İLE KÜÇÜK KIZ. 2. basım. Resimleyen: Uğur Altun

Deneyler ve Hayaletler

UFACIK TEFECİK KURBAĞACIK

Hazırlayan: Saide Nur Dikmen

Evimi misafirlerim gidince temizlemek için saatlerce uğraşıyorsam birçok arkadaşım

Tragedyacılara ve diğer taklitçi şairlere anlatmayacağını bildiğim için bunu sana anlatabilirim. Bence bu tür şiirlerin hepsi, dinleyenlerin akıl

Transkript:

MARIO BENEDETTI Mario Orlando Hardy Hamlet Brenno Benedetti Farrugia ya da bilinen ismiyle Mario Benedetti 14 Eylül 1920 yılında Uruguay ın Paso de los Toros kentinde doğdu. Ailesi İtalya kökenliydi. 1938-1941 yılları arasında Arjantin in başkenti Buenos Aires te yaşadı. Uruguay entelektüel ve yazar hareketi olan 1945 Kuşağı arasında yer alan Benedetti, şiirlerinden oluşan ilk kitabı La víspera indeleble i 1945 yılında yayımladı. Aynı yıl o dönemin ünlü haftalık dergisi Marcha da yazmaya da başladı. İlk romanı Quién de nosotros 1953 yılında yayımlandı. Şiir, roman, öykü, oyun ve deneme alanında çok sayıda ürün veren Benedetti, Uruguay da askeri diktatörlüğün iktidarı devraldığı 1973 yılında ülkesinden ayrılarak önce Arjantin e, oradan Peru ya, bir sene sonra Küba ya ve nihayet İspanya ya gitti. Demokrasinin yeniden kurulması üzerine 1983 yılında ülkesine döndü. 2009 yılında hayata veda eden Benedetti, yayımlanmış 80 den fazla kitabına, yirmiden fazla dünya diline çevrilmesine, kazandığı ödüllere, eserlerinden yapılan sinema uyarlamalarına rağmen İngilizce konuşulan ülkelerde yeterince tanınmadı. Buna karşılık İspanyolca konuşulan ülkelerde Latin Amerika nın en önemli yazarlarından birisi olarak gösteriliyor. Mario Benedetti nin yayımlanmış sekiz romanı var: Quién de nosotros (1953), La tregua (1960), Gracias por el fuego (1965), El cumpleaños de Juan Ángel (1971), Primavera con una esquina rota (1982), La borra del café (1993), Andamios (1996), El porvenir de mi pasado (2003).

Ayrıntı: 775 Edebiyat Dizisi: 206 Kırık Köşeli İlkbahar Mario Benedetti Kitabın Özgün Adı Primavera con una Esquina Rota İspanyolca'dan Çeviren Filiz Öztürk Yayıma Hazırlayan Ahmet Büke Son Okuma Tayfun Koç Fundacion Mario Benedetti c/o Guillermo Schavelzon & Asoc., Agencia Literaria www.schavelzon.com Bu kitabın Türkçe yayım hakları Ayrıntı Yayınları na aittir. Kapak Tasarımı Arslan Kahraman Kapak Fotoğrafı SuperStock / Getty Images Turkey Kapak Düzeni Gökçe Alper Dizgi Esin Tapan Yetiş Baskı Kayhan Matbaacılık San. ve Tic. Ltd. Şti Davutpaşa Cad. Güven San. Sit. C Blok No: 244 Topkapı/İst. Tel.: (0212) 612 31 85 Sertifika No.: 12156 Birinci Basım: İstanbul, 2014 Baskı Adedi 2000 ISBN 978-975-539-810-5 Sertifika No: 10704 AYRINTI YAYINLARI Basım Dağıtım Tic. San. ve Ltd. Şti. Hobyar Mah. Cemal Nadir Sok. No: 3 Cağaloğlu İstanbul Tel.: (0212) 512 15 00 Fax: (0212) 512 15 11 www.ayrintiyayinlari.com.tr & info@ayrintiyayinlari.com.tr

Mario Benedetti Kırık Köşeli İlkbahar

EDEBİYAT DİZİSİ Barnes Ë SUNİ TENEFFÜS/Ricardo Piglia Ë MANŞ ÖTESİ/Julian Barnes Ë ADA/ Aldous Huxley Ë GÜLÜN MUCİZESİ/Jean Genet Ë MÖSYÖ/Jean-Philippe Toussaint Ë ÇİÇEKLERİN MERYEM ANASI/Jean Genet Ë BAŞUCU OĞLANI/Alison Fell Ë YARATIK/John Fowles Ë SENİ SEVMİYORUM/Julian Barnes Ë ZENCİLER/Jean Genet Ë TÜNEL/Ernesto Sábato Ë KARA PRENS/Iris Murdoch Ë KARNINDAN KONUŞANIN ÖYKÜSÜ/Pauline Melville Ë TANRI NIN AĞZINDAN EVRENİN HİKÂYESİ/Franco Ferrucci Ë HAYATIN VE AŞKIN YASALARI/Connie Palmen Ë KAHRAMANLAR VE MEZARLAR/Ernesto Sabato Ë KAYNAK VE ÇALI/Michel Tournier Ë CENNETE BİR KOŞU/J.G. Ballard Ë DİŞİ ADAM/Joanna Russ Ë FLAUBERT İN PAPAĞANI/ Julian Barnes Ë ALDATMA/Philip Roth Ë KOKAİN GECELERİ/J.G. Ballard Ë ACABA NASIL?/Samuel Beckett Ë MANTISSA/John Fowles Ë KOLEKSİYONCU/John Fowles Ë BENJAMIN: DAR GEÇİTTEKİ AYDIN/Jay Parini Ë METEORLAR/Michel Tournier Ë ARKADAŞLIK/Connie Palmen Ë AŞK VESAİRE/Julian Barnes Ë SİRİUS TAN GELEN KURBAĞA/Tom Robbins Ë BAYAN GULLIVER CÜCELER ÜLKESİNDE/ Alison Fell Ë GELECEKTEN ANILAR/William Morris Ë BENİMLE TANIŞMADAN ÖNCE/Julian Barnes Ë İNGİLTERE İNGİLTERE YE KARŞI/Julian Barnes Ë İYİ İŞ/ David Lodge Ë YİTİK RUHLAR IRMAĞI/Connie Palmen Ë TERAPİ/David Lodge Ë ÖLÜRKEN/Jim Crace Ë GÜZELLİK HIRSIZLARI/Pascal Bruckner Ë SÜPER KENT/ J.G. Ballard Ë SISKA BACAKLAR/Tom Robbins Ë BETON ADA/J.G. Ballard Ë İLK AŞK, SON TÖRENLER/Ian McEwan Ë GILLES İLE JEANNE/Michel Tournier Ë BİR KOMÜNİSTLE EVLENDİM/Philip Roth Ë KIZILDERİLİNİN ŞARKISI/James Welc Ë SİNEMA MÜDAVİMİ/Walker Percy Ë KARANLIKLARIN EFENDİSİ/Ernesto Sabato Ë METROLAND/Julian Barnes Ë BİZİ NEDEN TERK ETTİN SAYIN BAŞKAN?/François Vigouroux Ë DÜŞÜNCE BALONLARI/David Lodge Ë MİLENYUM İNSANLARI/J.G. Ballard Ë MÜNECCİM KRALLAR/M. Tournier Ë BEYAZDAKİ KARA/Maggie Gee Ë KAYBOLUŞ/G. Perec Ë HINÇ AYLARI/P. Bruckner Ë LİMON MASASI/J. Barnes Ë BÜYÜCÜ/J. Fowles Ë GÜNDOĞUMUNA YOLCULUK/J. Barnes Ë OKLUKİRPİ/J. Barnes Ë FISKADORO/D. Johnson Ë HAYALETLERİN GÖÇÜ/P. Melville Ë ÖLEN HAYVAN/P. Roth Ë SICAK ÜLKELERDEN DÖNEN VAHŞİ SAKATLAR/Tom Robbins Ë PASTORAL AMERİKA/P. Roth Ë ABANOZ KULE/J. Fowles Ë ARTHUR VE GEORGE/J. Barnes Ë VAHŞET SERGİSİ/J. G. Ballard Ë VİLLA MEÇHUL/Tom Robbins Ë ASKER GRAMAFONU NASIL TAMİR EDER?/Sas a Stanis i c Ë FARMAKON/ Dirk Wittenborn Ë NE KADAR İLERİ GİDEBİLİRSİN/D. Lodge Ë GERİYE UÇAN YABAN ÖRDEKLERİ/T. Robbins Ë BİR SAHTEKÂR OLARAK HAYATIM/P. Carey Ë İNTERNETTE BALIK AVLAMAK/Nasreen AKHTAR Ë LANCELOT/Walker Percy Ë ÖLÜ BİR DİLDE AŞK/Lee Siegel Ë VAHŞİ İNSANLAR/Dirk Wittenborn Ë GÜNEŞİ DURDURACAĞIZ/F. Bouillot Ë SHYLOCK OPERASYONU/Philip Roth Ë KAYBEDENLERİN BELLEĞİ/Michel Ragon Ë SAVAŞ ARTIĞI/Ha Jin Ë YAZAR, YAZAR/D. Lodge Ë B, BİRA/Tom Robbins Ë EVE YÜZMEK/Rolf Lappert Ë HAFIZ DİVANI/Hafız-ı ŞiraziË KUZEYE GÖÇ MEVSİMİ/Tayeb Salih Ë OEGSTGEEST E DÖNÜŞ/Jan Wolkers Ë TURİNGİN HEZEYANI/Edmunda Paz Soldán Ë KOVBOY KIZLAR DA HÜZÜNLENİR/Tom Robbins Ë NABIZ/Julian Barnes Ë DANIEL MARTIN/ John Fowles Ë HARABELERDE AŞK/Walker Percy Ë BAY BLANC/Roman Graf Ë HAVAALANI BALIKLARI/Angelika Overath Ë DAYICAN NAPOLYON/İyrec-i Pézéşkzâd Ë HARMATTAN/Gavin Weston Ë BİR SON DUYGUSU/Julian Barnes Ë HEZEYAN/ Laura Restrepo Ë O ASLA GERİ GELMEYECEK/Hans Koppel Ë YARASALAR/Marcel Beyer Ë KAYBOLAN/Hans-Ulrich TreichelË BİR KÜÇÜK İMPARATORLUK/Christian KrachtË HAYAT DÜZEYLERİ/Julian Barnes Ë GÖZYAŞININ KİMYASI/Peter CareyË VÎS İLE RÂMÎN/Fahreddin Es'ad-i GorgânîË ANATHEM/Neal Stephenson Ë BEYAZ DÜNYA/Andrew McGahan

Duvarlar Arasında (Bu gece yalnızım) Bu gece yalnızım. Arkadaşım (adını daha sonra öğreneceksin) revirde. İyi bir insan ama bazen yalnız kalmak hiç de kötü olmuyor. Daha iyi düşünüp taşınıyorum. Gerçi seni düşünmek için kendime ayrı bir bölüm kurmama ihtiyacım yok. Bunun için dört yıl, beş ay ve on dört gün yeterli bir zaman değil mi diyeceksin? Ama seni düşünmek için bu zaman yeterli değil. Gerçekten. Şimdi sana yazma fırsatını değerlendiriyorum çünkü bu gece ay var. Ve ay, ilaç gibi, her zaman beni rahatlatıyor. Üstelik pek güvenilir olmasa da aydınlık sağlıyor. Aydınlığın ve kâğıdın önemi çok fazla çünkü bu günlerde elektriğimiz yok. İlk iki yıl boyunca 7

ay bile yoktu, bu yüzden yakınmıyorum. Her zaman burada daha kötü olan birileri oluyor, Esopo da buna dahil. En kötüsüne ise ben dahilim. Ne tuhaf. Dışarıda olduğun zaman, şu ya da bu nedenden dolayı birkaç yılını dört duvar arasında geçireceğini hayal ettiğinde, buna katlanamayacağını düşünüyorsun. Basit bir şekilde bu dayanılmaz gelebiliyor. Buna rağmen dayanılabiliyor, işte görüyorsun. En azından ben dayandım. Umutsuz geçen anların varlığını inkâr etmiyorum, hatta o anlarda yaşanan umutsuzluğun fiziki acıya dönüşmüş olmasını da. Ama ben şimdi saf bir umutsuzluktan söz ediyorum. Hesap yapmaya başladığında, son kapanış gününe, sonuca ulaşmak için binlerce günü çarpıyorsun. Yine de vücut, ruh halinden daha uyumlu oluyor. Yeni saatlere ve yeni beden duruşlarına, ihtiyaçlarının yeni ritmine, yeni yorgunluklara, yeni eylemlere ve yeni eylemsizliklere ilk önce vücut alışıyor. Bir arkadaşın varsa, ilk önce onu, davetsiz bir misafir gibi ölçebilirsin. Ama bir süre sonra konuşmacın olacaktır. Şimdi bu benim sekizinci konuşmacım. Sanırım hepsiyle iyi geçiniyorum. Umutsuzlukların birbirine denk gelmediği ya da başka birisi kendi umutsuzluklarıyla seni boğmadığı ya da sen kendininkilerle onu boğmadığın anların hepsi dayanılabilir zamanlardır. Ya da iki kişiden birisi korkusuzca bu bulaşıcılığa karşı durabilir ve o karşı duruş, sözlü bir çatışmayı, karşı karşıya gelmeyi doğurur. İşte o durumda sadece kapanış şartı azcık yardımcı olur, daha doğrusu ruhsal durumun çileden çıkmasıyla, kendisine (ve diğerine) hakaretler savurur. Bazen de onarılmaz şeyler söylemeye varıncaya kadar, bu durumun zorunluluğu ve önlenememezliği gerçeğiyle yüzleşene kadar çok tehlikeli bir hal alır. Ve eğer durum bu kadar sert olduysa o küçük yerin sakinleri, birbirlerine tek bir kelime bile söylememeye başlar ve sonuçta paylaşılan toplam, bir yalnızlıktan daha fazla halde ve çabuk zarar vererek şekilde garip ve gergin devam eder. 8

Neyse ki bu uzun hikâyenin, biraz sert olan ilk bölümünü sadece yaşadım. İki sesin, çürümüş sessizliğindeydik ve bir öğleden sonra birbirimize bakıp birden, karşılıklı konuşmaya başladık. Sonrası kolay oldu. Neredeyse iki ay oluyor senden haber almayalı. Ne olduğunu sormuyorum çünkü biliyorum. Ve neler olmadığını da. Bir hafta içinde her şeyi yeniden düzenleyeceklerini söylüyorlar. Umarım öyle olur. Gelen mektubun bizlerden biri için ne kadar önemli olduğunu bilemezsin. Dinlenme zamanlarında bahçeye çıktığımızda, kimlerin mektup alıp almadığı hemen anlaşılıyor. Çoğu zaman bu şanslı duruma sahip olamayanları kederlendirmemek için neşelerini saklamaya çalışsalar da yüzlerinde garip bir ışıldama oluyor. Bu son haftalarda, bilinen nedenlerden dolayı hepimiz suratsızız elbette, iyi değil bu. Senin hiçbir soruna cevabımın olmamasının nedeni basitçe sorularından yoksun kalmamdır. Ama benim sorularım var tabii ki. Senin de bildiğin gibi gereksiz yere sorduklarımdan değil. Bu arada bazen seni kızdırmak için soru sormayı da sevmiyorum diyorum, sen artık hayır diyesin diye (şaka yapıyorum aslında ya da belki de çok ciddi, gerçekten). Sadece sana İhtiyar ı sormak istiyorum. Uzunca zamandır yazmıyor bana. Ve neden yazmadığını bilmiyorum. Birkaç kez gözden geçirdim (tabii ki sadece kafamdan) ona yazdığım birkaç kısa notu fakat o notlarda onu incitmiş ya da küstürmüş olamam. Ara sıra İhtiyar ı görüyor musun? Diğer soru: Beatriz in okulu nasıl gidiyor? Bana yazdığı en son mektubunda bir muğlaklık, belirsizlik hissettim. Senin de dikkatini çekiyor mu? Benim bu uyum anlayışımı boş ver, çok sınırlı. Bu, vücudumun ve ruh halimin alışmamışlığından doğan eksiklikler. En azından bugüne kadar. Alışacak mıyım acaba? Sanmıyorum. Peki, sen alıştın mı? 9

Yaralar ve Bereler (Politik olanlar) Küçük kız elinde bir bardakla seslendi. Graciela, limonata ister misin? Üzerinde beyaz bir bluz, kot pantolon ve ayaklarında sandaletler vardı. Çok uzun olmamasına rağmen, siyah saçlarını sarı bir tokayla ensesinden bağlamıştı. Teni bembeyaz. Dokuz yaşında, belki onunda. Beni Graciela diye çağırmamanı söylemiştim. Neden? Senin adın bu değil mi? Tabii ki benim adım. Ama anne demeni tercih ederim. Peki, fakat anlamıyorum. Sen bana kızım demiyorsun, Beatriz diyorsun. 10

Bu ayrı bir şey. Tamam, limonata ister misin? Evet, teşekkür ederim. Graciela otuz iki veya otuz beş yaşlarında görünüyor ve belki de öyledir. Üzerinde kırmızı gömlek ve gri etek var. Kahverengi saçları ve büyük anlamlı bakan gözleri. Neredeyse renksiz, keskin dudakları. Kızıyla konuşurken gözlüklerini çıkarmıştı ama şimdi okumaya devam etmek için tekrar takıyordu. Beatriz, limonata bardağını, üzerinde iki tane küllük olan sehpaya koyup odadan çıktı. Ama beş dakika geçmeden tekrar döndü. Dün sınıfta Lucila ile kavga ettim. Hı? Seni ilgilendirmiyor mu? Her zaman Lucila ile kavga ediyorsun. İkinizin birbirinizi sevme şekli böyle olmalı. Siz arkadaşsınız değil mi? Öyleyiz. O zaman? Bazen bu bir oyunmuş gibi kavga ediyoruz ama dünkü çok ciddiydi. Tabii. Babamdan konuştu. Graciela gözlüklerini yeniden çıkardı. Şimdi ilgileniyordu. Limonatadan bir yudum aldı. Baban hapisteyse bu onun suçlu olmasındandır dedi. Peki sen ne cevap verdin? Öyle olmadığını söyledim. Onun siyasi tutuklu olduğunu söyledim. Ama sonra düşündüm de böyle olup olmadığını çok iyi bilmiyorum. Bunun için mi kavga ettiniz? Bunun için, bir de evde babası politik sürgünlerin bu ülkedeki insanların işlerini ellerinden almak için geldiklerini söylüyormuş. 11

Sen ne söyledin? O an ne söyleyeceğimi bilemedim, ben de yumruk attım. Şimdi baban, siyasi sürgünlerin çocuklarını cezalandırmaları gerektiğini söylerdi. Aslında yumruk değildi, yumrukçuktu. Fakat o, acıtmışım gibi davrandı. Graciela çorabını düzeltmek için eğildi, belki de bu, ufak bir paydos vermek ve nasıl tepki vereceğini düşünmek içindi. Ona vurmuş olman iyi bir şey değil. Sanırım değil. Ama ne yapabilirdim? Tabii ki babası böyle şeyler söylememeliydi. Özellikle o, bizleri anlamış olmalıydı. Neden özellikle O? Çünkü siyasi kültürü olan bir insan. Sen de siyasi kültürü olan birisi misin? Graciela gülüp biraz olsun rahatladı ve kızının saçlarını okşadı. Biraz. Ama daha çok eksiğim var. Neden eksiğin var? Örneğin baban kadar olabilmek için. Babam siyasi kültürü yüzünden mi tutuklu? Tam olarak bu yüzden değil. Daha çok politik işlerden dolayı. Birisini öldürdüğünü mü söylemek istiyorsun? Hayır Beatriz, hiç kimseyi öldürmedi. Başka politik işler var. Beatriz kendini tutuyordu. Ağlamak üzereydi ama gülümsüyordu. Hadi bana bir bardak daha limonata getir. Peki, Graciela. 12

Don* Rafael (Yollar ve mağlubiyet) Temel olan uyum sağlamaktır. Bu yaşlarda zor olduğunu biliyorum. Neredeyse imkânsızdır. Ve sonra, her şeyden sonra, benim sürgünüm, benimdir. Herkesin özel sürgünü yoktur. Beni yabancı bir yere tıkmak istediler. Boşuna bir çaba. Ben, benimkisini yaptım. Peki, nasıl oldu? Önemli değil. Sır ya da ifşa edilecek bir şey değil. Sokaklara uyum sağlamak gerektiğini söylerdim ben. Köşelere. Gökyüzüne. Kafelere. Güneşe ve daha da önemlisi gölgelere. Birisi sokağın ona yabancı olmadığını anladığında, artık sokak ona bir yabancıymış gibi bakmayı bırakır. Ve her şeyde böyledir. Önceleri, belki de alt- * Don kelimesi İspanyolca dır ve Türkçe bay anlamına gelir. (ç.n.) 13

mış yedi yaşında olmam nedeniyle bastonla yürüyordum. Fakat yaşın getirdiği bir şey değilmiş bu. Umutsuzluğun verdiği bir şeymiş. Orada, eve dönmek için hep aynı yol vardı. Ve burada onu özlüyordum. İnsanlar böyle bir nostaljiyi anlamıyorlar. Nostaljinin gökyüzünü, ağaçları ve kadınları görmekle ilgili olduğunu düşünüyorlar. En fazla da siyasi militanlıkla, sonunda da vatanla... Ama ben, her zaman daha gri ve daha kasvetli nostaljiler buldum. Örneğin bu. Eve dönen yol. Sükûnet, dinginlik, her köşeden, her sokak lambasından, büfeden sonra, neyin geleceğini bilmek. Burada, aksine, yürümeye ve yürüdükçe şaşırmaya başladım. Ve bu şaşkınlık beni yordu. Üstelik eve de değil, bir odaya varıyordum. Şaşırmaktan gelen yorgunluk, evet bu. Belki de bu yüzden bastondan medet ummaya başladım. Bunca sürprizi azaltmak için. Ya da karşılaştığım yoldaşlarımın bana: Ama Don Rafael, siz orada baston kullanmıyordunuz demelerine karşılık onlara, Sen de gömlek giymiyordun diyebilirdim. Sürpriz üstüne sürpriz! Bu şaşkınlıklarımdan biri, biraz yersiz, rengârenk, büyüleyici bir maske dükkânında olmuştu. Hep aynı olmuş olsalar da maskelere alışamıyordum. Ama birbirini tekrar eden maskelerin yanında, benim de isteğim tekrarlanıyordu ya da maskelerin değişmesine olan beklentime karşılık asla değişmeyen maskelerle karşılaşmak beni şaşırtıyordu. Böylece baston bana yardım ediyordu. Nasıl mı? Ne için mi? Peki, her akşamüstü bu rahatsız edici hayal kırıklığı bana saldırdığında, dayanmam için. Yani maskelerin değişmemiş olduğunu anladığım zamanlarda bana yardım ediyordu o. Ayrıca beklentimin çok saçma olmadığını da tekrar söylemeliyim. Çünkü bir maske surat değildir. Bir el becerisidir, değil mi? Surat, sadece kazada değişir. Yani onun yapısı demek istiyorum, çok çeşitli olan anlamı değil. Tam tersine maske ise binlerce nedenden dolayı değişebilir. Diyelim ki beceriyle, denemeyle, ayarlama, düzeltme, yıpranma ya da değiştirmeyle. Sadece üç ayda artık o maskelerden bir şey ummamam gerek- 14

tiğini anladım. O inatçı, dik kafalılar değişmeyeceklerdi. Ben de yüzlere dikkat etmeye başladım. Azıcık dikkatimin sonunda iyi bir değişiklik oldu. Suratlar tekrar etmiyordu. Bana doğru geliyorlardı ve bastonumu bıraktım. Artık sersemliğimi desteklemek için bastona dayanmama gerek kalmamıştı. Belki de her surat her gün değişmiyordu, değişen yıllardı ama bana doğru gelenler (kemikli ve utangaç bir dilenci hariç) her zaman yeniydi. Ve yeni olanlarla beraber, etkileyici otomobillerin içinde ya da mütevazı küçük otomobillerde, otobüslerde, tekerlekli sandalyelerde veya basitçe yürüyerek, bütün sosyal sınıflarla birlikte bana doğru geliyordu. Artık Montevideo lu ve tanıdık ev yolunu özlemiyordum. Yeni bir şehirde yeni yollar vardı. Bir amaç için seçilen yol, mağlubiyetten gelir biliyorum. Bizim mağlubiyetimiz toplamda olmayacak ama yine de mağlubiyet. Artık bunu anlamıştım fakat ilk dersi verdiğimde tam olarak bunu teyit etmiştim. Öğrenci ayağa kalktı ve benden, soru sormak için izin istedi. Sonra da sordu: Öğretmenim, hangi nedenden dolayı liberal demokrasinin bu kadar oturmuş olduğu bir ülke çabucak askeri diktatörlüğe geçti? Ondan, bana öğretmenim dememesini istedim. Bu bizim alışık olduğumuz bir şey değildi. Ondan sadece cevabı düzenlemesini istedim. Bilineni söyledim: Gelişme çok önce başladı; sakin değil, sakinliğin de altında. Kırmızılarla tahtaya notlar yazdım, dönemleri, özelliklerini ve mantıksal sonuçlarını çiziktirdim. Çocuk oturdu. Onun kavrayan bakışlarla dolu gözlerinde mağlubiyetimin ve yolumun bütün boyutunu okudum. Sonrasında, her akşamüstü farklı bir yoldan dönüyorum. Diğer bir deyişle, şimdi artık bir odaya dönmüyorum. Eve de dönmüyorum. Kısaca küçük bir daire ya da ev misali bir şey: Katılımcıları olan bir oda. Ama yeni şehri seviyorum. Neden olmasın? En azından insanları- 15

nın kusurları var. Onlar arasında kendimi uzmanlaştırmak eğlenceli oluyor. Erdemler, tabii ki elde ediliyorlar, genellikle sıkıcı oluyor. Ama kusurlar değil. Gösteriş düşkünlüğü örneğin, olağanüstü bir bölgede uzmanlaşmak hiç bitmiyor. Bastonum, çok da uzağa gitmeden, gösteriş için ipucuydu. Üstelik onu terk etmek zorunda kaldım. Rüküş hissettiğimde kendimi küçümsüyorum, bu da çok kötü bir şey. Çünkü benim durumun bu değil, makul nedenler olmadıkça aşağılanmak hiçbir zaman iyi bir şey değildir. 16