2 Divanü Lügat- it -Türk. (Çeviren: Besim Atalay). Аnkara, I Uluslararası Atatürk Alatoo Ün.versitesi, Fen Edebiyat Fak.

Benzer belgeler
KIRGIZ TÜRK DİLLERİNDE EV HAYVANLARINDAKİ YANSIMA KELİMELER ҮЙ ЖАНЫБАРЛАРЫНА БАЙЛАНЫШТУУ ТУУРАНДЫ СӨЗДӨР (ЧАКЫРУУ, КОНДУРУУ, БАСТЫРУУ Ж.

КЫРГЫЗ ЖАНА ТҮРК ТИЛИНДЕГИ ЭМОЦИОНАЛДЫК- ЭКСПРЕССИВДИК ЭНАНТИОСЕМИЯЛАР

ТҮРКОЛОГИЯЛЫК АДАБИЯТТАРДАГЫ ЖӨНДӨЛҮШ ТИПТЕРИНИН ПАРАДИГМАСЫ

1 Uluslararası Atatürk Alatoo Ün.versitesi, Fen Edebiyat Fak. Öğretim Üyesi

1 Uluslararası Atatürk Alatoo Üniversitesi, Fen Edebiyat Fak. Öğretim Üyesi

КЫРГЫЗ-ТҮРК ТИЛДЕРИНДЕГИ АК-КАРА СӨЗДӨРҮНҮН КОНЦЕПЦИЯСЫ. Гульнара Арапова түрк тили мугалими Эл аралык Ататүрк-Алатоо университети

МАНАС ДАСТАНЫНЫН ЖҮСҮП МАМАЙ ВАРИАНТЫНДА КЕЗДЕШКЕН -ГАнЫ ЖАНА -ГАлЫ МҮЧӨЛӨРҮНҮН КОЛДОНУЛУШ ӨЗГӨЧӨЛҮГҮ

1.ЛЕКСИКОЛОГИЯ Çarşamba, 27 Ocak :01 - Son Güncelleme Çarşamba, 03 Şubat :04

KIRGIZ VE TÜRK DİLLERİNDE DUYGU DEĞERİ OLUŞTURMADA KULANILAN HAZIR DİLSEL VASITALAR. Эмоционалдык - экспрессивдик маанини туюундуруучу даяр тилди

KIRGIZ TÜRK DİLLERİNDEKİ KELİME GRUPLARINDA DUYGU DEĞERİ: Сөз айкаштарында эмоционалдык экспрессивдик маанинин берилиши: Dr.

ÖZET. Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi. Mezuniyet Tarihi:

DİLDEKİ DUYGU DEĞERİNE DAİR ARAŞTIRMA VE ANALİZLER

1 Uluslararası Alatoo Üniversitesi, Sosyal ve Fen Bilimler Fakültesi,Türkoloji Bölüm Başkanı.

КЫРГЫЗ ТЕКСТ КОРПУСТАРЫНЫН НЕГИЗИНДЕ ГИПЕРТЕКСТТИК-КӨРСӨТКҮЧ СӨЗДҮГҮН ТҮЗҮҮ(ЖУРНАЛДЫК ЖАНР ТЕКСТИ)

Ыйык Куран: Маанилеринин Кыргызча Котормосу Менен Аттуу Котормону

КЫРГЫЗ ДАСТАНЫ ЭР ЭШИМДЕГИ ЧАКЧЫЛДАР ЖАНА АЛАРДЫН КОЛДОНУЛУШУ. Даркан МАМАЖАНОВА. Магистратура, Түркология багыты.

İlahiyat Fakültesinin İlmi Dergisi Sayı 2013

İlahiyat Fakültesinin İlmi Dergisi Sayı 2013 ХАНАФИЙ МАЗХАБЫНЫН МАВАРАУННАХИРДЕ КАЛЫПТАНУУСУНДА БУРХАНУДДИН АЛЬ-МАРГИНАНИНИН ОРДУ

2 Aшмарин Н.И., Основы чувашской мимологии: О подражательных словах в чувашском языке.

КЫРГЫЗ ТАРЫХЫЙ РОМАНИСТИКАСЫ ТУУРАЛУУ ЖАҢЫ ТАБЫЛГАЛАР

ТҮРКИСТАНДАН АНАДОЛУГА БИР КӨЧ ЖАНА АЙЫЛ ЧАРБА МАКСАТТУУ ЖАЙГАШТЫРУУ МИСАЛЫ: УЛУУ ПАМИР (*) Доц. док. Тунжай Өздемир (**)

TÜRKÇE VE KIRGIZCADAKİ AKRABALIK TERİMLERİNİN ATASÖZÜ VE DEYİMLERE YANSIMASI

ТYРК ЭЛДЕРИНИН САЛТТУУ СПОРТТУК ОЮНДАРЫ TÜRK HALKLARININ GELENEKSEL SPOR OYUNLARI THE TRADITIONAL SPORTS GAMES OF TURKIC PEOPLES

Кыргыз жана түрк тилдериндеги зат атооч тууранды сөздөрдүн жасалышы(kırgız ve Türk Dillerindeki Yansıma İsimlerin Yapılışı) дүп- Мисалы: дүп этти.

Konu: SÜYÜNBAY ERALİYEV İN SEÇME ŞİİRLERİNDE KELİME DÜNYASI YÜKSEK LİSANS TEZİ. Danışman: Yard. Doç. Dr. Hüseyin ÖZBAY. Hazırlayan: Osman ARICAN

ТҮРКИЯ ЖАНА КЫРГЫЗСТАНДЫН САЛЫК СИСТЕМАЛАРЫНЫН САЛЫШТЫРМАЛУУ АНАЛИЗИ

КАРАХАНИДДЕР ДООРУНДА КЫРГЫЗСТАНДЫН АЙМАГЫНДА ЖАШАГАН ААЛЫМДАР ЖАНА АЛАРДЫН ЭМГЕКТЕРИ

ЖҮРҮШ-ТУРУШКА БАЙЛАНЫШТУУ КЫРГЫЗЧА- ТҮРКЧӨ ФРАЗЕОЛОГИЗМДЕР İNSAN DAVRANIŞIYLA İLGİLİ TÜRKÇE-KIRGIZCA DEYİMLER

DİLDEKİ DUYGU DEĞERİNİ OLUŞTURMADA MORFOLOJİK ESASLARIN ROLÜ. Кыргыз жана түрк тилинде эмоция-экспрессивдүү маанини

Сиражуддин Осмон ал-оши жана «Амали» касидасынын матуридий дүйнө таанымындагы орду Калбердиев Абдилазиз

Эмоциялык-эспрессивдик маани туюндуруучу Фонетикалык каражаттар:

SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ FORMLARI. Araştırma Stajı Uygulama Formu

ÖZ : Toktokan Aytaliyeva : Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi Anabilim Dalı : İletişim Tezin Niteliği : Yüksek Lisans Tezi

1 (81), 2017 Қаңтар-ақпан/January-February

ӨЗӨК. Желаледдин Руминин «Месневисине» кирген аңгемелердеги сүйүү жана тынчтык темасынын көркөм чагылдырылышы

ÖZGEÇMİŞ. Türkoloji Bölümü Öğretim Görevlisi Atatürk-Alatoo Üni

KIRGIZCA VE TÜRKÇEDE GEÇMİŞ ZAMANLI BASİT CÜMLELERDE EŞDEĞER YAPILAR * ÖZET

1 Uluslararası Alatoo Üniversitesi, Sosyal ve Fen Bilimler Fakültesi,Türkoloji Bölüm Başkanı.

ÇAĞATAYCANIN SON DÖNEMİNE AİT BİR KÖROĞLU DESTANI (İNCELEME, TRANSKRİPSİYON, AKTARMA, DİZİN)

TÜRK DÜNYASI VATANDAŞLIĞI DERS PROGRAMI GELİŞTİRİLMESİ VE ETKİLİLİĞİNİN DEĞERLENDİRİLMESİ PROJESİ İŞBİRLİĞİ PROTOKOLÜ

опёвк вшп кмв ДИН СОЦИОЛОГИЯСЫ ИЗИЛ ОеЛеРуНФ ЖЛЛПЫ АНАЛИЗДОО Копч ч

Uluslararası Ali b. Osman el-ûşî Sempozyumu Bildirileri

2. İslami Türk Edebiyatı Sempozyumu

КЫРГЫЗ-ТҮРК МАНАС УНИВЕРСИТЕТИ ТАБИГЫЙ ИЛИМДЕР ИНСТИТУТУ ЭКОЛОГИЯЛЫК ИНЖЕНЕРИЯ БАГЫТЫ. Магистирдик диссертация. Алипова Бегаим

KIRGIZ VE TÜRK DİLLERİNDE DUYGU DEĞERİ OLUŞTURMADA SENTAKTİK ÖGELERİN ROLÜ

ÖZET Hazırlayan Üniversite Anabilim Dalı Bilim Dalı Tezin Niteliği Mezuniyet Tarihi Danışman

ТЕОЛОГИЯ ФАКУЛЬТЕТИНИН ИЛИМИЙ ЖУРНАЛЫ

Amrî Divan [Metin- Çeviri- Açıklamalar- Dizin]

: Ali İhsan ÇEVİK, : Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi KIRGIZ KÜLTÜRÜNDE

КЫРГЫЗ-ТҮРК МАНАС УНИВЕРСИТЕТИ ТАБИГЫЙ ИЛИМДЕР ИНСТИТУТУ ЭКОЛОГИЯЛЫК ИНЖЕНЕРИЯ БАГЫТЫ

АЛТАЙ ТИЛДЕРИНДЕГИ УЛУТТУК ОЮНДАРДЫН АТАЛЫШТАРЫ : ТИПОЛОГИЯЛЫК ЖАНА МАДАНИЙ ЖАЛПЫЛЫКТАРЫ (КЫРГЫЗ, ТҮРК ЖАНА КОРЕЙ ТИЛДЕРИНИН МАТЕРИАЛДАРЫ БОЮНЧА)

KIRGIZİSTAN-TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ İLETİŞİM ANABİLİM DALI

KIRGIZİSTAN VE TÜRKİYE HALK KÜLTÜRÜNDE AİLE VE AKRABALIK KONULU ATA SÖZLERİNİN İNCELENMESİ

SOKAĞA YANSIMIŞ İŞ YERİ İSİMLERİ: BİŞKEK ULAŞIM ANA ARTERLERİNE YÖNELİK İDEOLOJİK VE ANALİTİK BİR ÇÖZÜMLEME Niyazi AYHAN Yüksek Lisans, İletişim

ЖАШ ТҤРКОЛОГДОРДУН III СИМПОЗИУМУ III. GENÇ TÜRKOLOGLAR SEMPOZYUMU БИЛДИРҤҤЛӨР BĠLDĠRĠLER

Hazırlayan : Hilmi GÜLENAY. Tezin Niteliği : Yüksek Lisans Tezi. Köktürkçedeki Eş Anlamlı ve Zıt Anlamlı Kelimeler

Кыскача мазмуну. : Кыргыз-Түрк Манас университети

Hicrî VI. Yüzyılda İslâm Dünyasında İlmî Durum Mustafa Özkan

AD DURUM ÇEKİMLERINİN KIRGIZCA-TÜRKÇE TİPLERİ

Ders I Kırgız Türkçesi Genel Bilgi

: Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi. : Prof. Dr. Kubatbek TABALDİYEV YEDĠ SU, TANRI DAĞLARI VE SĠNCAN BÖLGESĠNDEKĠ

G. F. MİLLER İN SİBİRYA TARİHİ ADLI ESERİNİN RUSÇA DAN TÜRKÇE YE TERCÜMESİ VE TÜRK TARİHİ AÇISINDAN DEĞERLENDİRİLMESİ

: Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi

Yüksek Lisans Tezi Tezi Hazırlayan Netice KÜÇÜK Anabilim Dalı Kimya Mühendisliği 2013

İ İ İ ü ü ğ ş İş ç ç ş ğ ğ ü İ ü ü ü ü ğ ş ş ğ ç ş ş ö ğ ö ü ş ö ö ş ğ ğ ğ ş ç ş ç ğ ç ğ ş ç ğ ç ş ş İ ç ç ş ç ş ğ ö çü ğ ş ğ ğ ğ ş ğ ş ç ç İ ç ş ş ğ

KIRGIZİSTAN DA BALKARLAR IN SOSYAL VE KÜLTÜREL HAYATI

КЫРГЫЗ КАГАНАТЫ. турк элдеринин орто кылымдардагы мамлекеттуулугунун жана маданиятынын алкагында:

KIRGIZİSTAN DA İLKÖĞRETİM 1. SINIFLARDA KULLANILAN İLK-OKUMA KİTAPLARININ DIŞ YAPISAL OLARAK İNCELENMESİ

Volume 7 - Number 2 - Year 2012 CONTENTS

SEViNÇ ÇOKUM [1] ESERLERi: BEYAZ BiR KIYI

БИШКЕК РЕСПУБЛИКАЛЫК ИМАМ САРАХСИЙ БОРБОРДУК МЕЧИТИ

КЫРГЫЗ-ТҮРК МАНАС УНИВЕРСИТЕТИ ТАБИГЫЙ ИЛИМДЕР ИНСТИТУТУ ЭКОЛОГИЯЛЫК ИНЖЕНЕРИЯ БИЛИМ БАГЫТЫ

Aydoğan DOĞAN Yüksek Lisans Tezi, Eğitim Bilimleri Anabilim Dalı Tez Danışmanı: Dr. Kadıyan BOOBEKOVA Mayıs 2011, 174 Sayfa

КЫРГЫЗ РЕСПУБЛИКАСЫ ОШ МАМЛЕКЕТТИК УНИВЕРСИТЕТИ

ÖZ : Fatih BAŞKAPAN : Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi

: Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi ESKİ TÜRKLERDE ÖLÜ GÖMME GELENEKLERİNİN ANTROPOLOJİK YÖNDEN İNCELENMESİ

ULUSLARARASI HABER AKIġI BAĞLAMINDA KIRGIZĠSTAN DA DĠJĠTAL HABER SĠTELERĠ VE HABERCĠLĠK

Совет доорундагы социалдык-турмуштук романдардагы улуттук аӊ-сезимдин көркөм чагылдырылышы ( )

TYPK т и л д у у елкелердун

KIRGIZĠSTAN-TÜRKĠYE MANAS ÜNĠVERSĠTESĠ SOSYAL BĠLĠMLER ENSTĠTÜSÜ EĞĠTĠM YÖNETĠMĠ ANA BĠLĠM DALI. KIRGIZĠSTAN DAKi ORTA ÖĞRETĠM

S. M. ABRAMZON A GÖRE XX.YÜZYILA KADAR KIRGIZLARIN SOSYAL HAYATI

Ünversite : Kırgızistan Türkiye Manas Üniversitesi

KIRGIZ KÜLTÜRÜNDE SU KÜLTÜ VE BAĞIMSIZLIK SONRASI KIRGIZ KADIN YAZARLARIN ESERLERİNE YANSIMASI

(Kelimeler-Сөздөр) {joomp3}9kel1.mp3{/joomp3} {joomp3}9kel2.mp3{/joomp3} {joomp3}9kel3.mp3{/joomp3} {joomp3}9kel4.mp3{/joomp3}

VOLTERRA III.CİNS LİNEER İNTEGRAL DENKLEMLER SİSTEMİ

KIRGIZİSTAN YENİLENEBİLİR ENERJİ KAYNAKLARINDAN GÜNEŞ VE SU ENERJİSİ POTANSİYELLERİNİN ARAŞTIRILMASI. Hazırlayan Emrah DOĞDU.

XIX. YÜZYILIN BAŞINDAN XX. YÜZYILIN ILK YILLARINA KADAR KIRGIZISTAN DAKİ TATARLARIN SOSYAL HAYATI VE KÜLTÜRÜ

ÖZGEÇMİŞ VE ESERLER LİSTESİ

KIRGIZİSTAN TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ FEN BİLİMLERİ ENSTİTÜSÜ BİLGİSAYAR MÜHENDİSLİĞİ ANABİLİM DALI

ALEKSANDR NİKOLAYEVİÇ GARKAVETS İN HAYATI, ESERLERİ VE TÜRKOLOJİYE KATKILARI

Diana OSTROUŞKO İşletme Anabilim Dalı Yüksek Lisans Tez Danışmanları Doç. Dr. Kenan Özden Prof. Dr. Sahavet GÜRDAL Ekim 2007, 104 sayfa

: Atilla ARABACI : Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi

Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi

: Narıngül Margaziyeva : Kırgızistan-Türkiye Manas Üniversitesi KONAKLAMA İŞLETMELERİNDE TUTUNDURMA FAALİYETLERİ: KIRGIZİSTAN DA BİR ARAŞTIRMA.

GÜNÜMÜZDE YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE ÖĞRETİMİNİN DURUMU THE STATE OF TEACHING TURKISH AS A FOREIGN LANGUAGE TODAY

Россия империясынын Түркстандагы колониялдык саясатына каршы 1898-жылдагы боштондук көтөрүлүшү

ÖZET. : Gülbarçın CUMANAZAROVA XIX.YY. II. YARISI- XX. YY. BAŞINDA KUZEY KIRGIZLARI NDA GİYİM-KUŞAM

(Kelimeler-Сөздөр) {joomp3}18kel1.mp3{/joomp3} {joomp3}18kel2.mp3{/joomp3} {joomp3}18kel3.mp3{/joomp3} {joomp3}18kel4.mp3{/joomp3}

ULUSLARARASI ALİ B. OSMÂN el-ûşî SEMPOZYUMU. аттуу эл аралык илимий-практикалык конференция Mayıs май «Али бин Осмон ал-оший»

КЫРГЫЗ РЕСПУБЛИКАСЫ ОШ МАМЛЕКЕТТИК УНИВЕРСИТЕТИ

Transkript:

Кыргыз жана түрк тилдеринде, бала тилинде тууранды сөздөрдүн орду (Çocuk Dilindeki Yansıma Kelimeler) Dr. Ergün Koca 1 Бала тилине тилине эми түркологияда да маани берилиши керек экени байкалууда. Тилекке каршы, кээде алардын тилиндеги таттуу жана жагымдуу сөздөргө маани бере бербейбиз. Натыйжада тилге байланыштуу изилдөө материалдарында да бала тилиндеги сөздөрдүн ордун бош калтырып коебуз. Чынында эле, бала тили тууранды сөздөрдөн башталарын унутпашыбыз керек. Жаңы төрөлгөн бала, албетте, күлүп төрөлбөй, тескерисинче жашоого ыйлап келет, негизинен тууранды сөздөр менен башташат. Жаңы сүйлөй баштаганда да анын тилин тууранды сөздөр ээлеп турат. Машинени көргөн бала "düyt" / "düyt-düyt" / "düytde" «пиип» (машинени сигналына басканда «дүйт» деген үндөн пайда болгон атооч, балким "düdük" сөзүнүн уңгусун ушул жерден алышыбыз керек) десе, итти көргөндө, "havhav" «ав-ав» (ит үргөндө "hav hav" «ав-ав» деп чыккан үндүн аталышы), заара кылгысы келгенде, мурда үйрөтүлгөндөй "çiş çiş" «чиш, чиша» дейт. Бала "çiş çiş" «чиш-чиш» сөзүн апасынан үйрөнөт. Бул сөздөрдүн түшүндүрмөсү Махмут Кашгаринин «Дивану Лугат-ит-Түрк» аттуу сөздүгүндө да кезигет. Бул сөздүн түшүндүрмөсү Махмуд Кашгаринин «Дивану Лугат-ит-Түрк» чыгармасынан да көрө алабыз: "çiş-çiş" «чиш-чиш» аял баланы тоскусу келгенде же чабандес атты бастырып баратканда, атты заара кылдыргысы келсе да ушинтип айтары берилген. 2 1 Uluslararası Atatürk Alatoo Ün.versitesi, Fen Edebiyat Fak. Öğretim Üyesi 2 Divanü Lügat- it -Türk. (Çeviren: Besim Atalay). Аnkara, 1992. I-331. 1

Түркчөдө жана кыргызчада бала тилинде колдонгон жана кой, козу, эчки, улак сыяктуу жаныбарлардын үндөрүн түшүндүрүш үчүн колдонулган тууранды сөздөрдөн чыккан төмөндөгү сөздөр сыяктуу бул тилдерде колдонгон сөз байлыктарынан болуп эсептелет. Кыргызча Маароо Маараатуу Маараашуу Түркчө Melemek Meletmek Meleşmek Meleşme Meleş Тоодон сарайга кирген кой-козулардын тынымсыз маараган үндөрү теребелди жаңыртып турду. Иштин изилдөө обьектиси кыргыз жана түрк тилиндеги тууранды сөздөр болгондуктан, эки тилдеги бала тилиндеги кезикчү сөздөр салыштырылып берилди. Көрсөтүп кетсек, кыргызчада бала тилинде оп, оппа, оп кылуу ж.б. сыяктуу тууранды сөздөр түркчөдө да ошол эле маанини түшүндүрөт. Мисалы түркчөдө 1. hop - жерден алып көктү карай ыргытуу маанисин түшүндүрөт 2. hop etmek-ойнотуу, көңүл ачуу (жаш баланы аркасына көтөрүп алуу); 3. hop hop- (машинанын же башка бир нерсенин экинчи нерсеге тийип кетпеши үчүн «токто»деген белгини билдирүүдө колдонулат) 2

4.hoplamak- сүйүнүчтөн көктү карай ыргытуу (Tsöz 3.) 5. hoplatılmak- көтөрүп ойнотуу (Tsöz.) 6. hoplatmak- (баланы колтугунан кармап «хоп-хоп» деп көккө ыргытып, ойнотуу) 7. hopmak-далысына салып көтөрүү (Tsöz.) 8. hop oturmak-(бир отуруп, бир туруп ачуусу, жини келгенден бир орунда тура албоо) Ушул сыяктуу салыштырылган сөздөр эки тилде окшош эле маанини берет. Бул сөздөрдүн чыгыш тегинде негизинен оп, оп сөзүнөн келип чыккан. Мисалы, оп- эшектин же такай тайгаланып жыгылганда тургузуш үчүн колдонулган сөз.мааниси турсун дегенди түшүндүрөт. Изилдөөлөрүбүзгө байланыштуу тили жаңы чыга баштаган, түрк жана кыргыз балдарынын, керектүү нерселерин тууранды сөз аркылуу түшүндүргөндөрүн колдондук. ТҮРКЧӨ-КЫРГЫЗЧА БАЛА ТИЛИ СӨЗДҮГҮ... Bıh etmek (кесүү) - «быхх-быхх» кылуу Bıhlamak (keсүү) - «бых» болуу Bıh etmek (kecүү) «пыхх» кылуу Bom (бир жерден түшүп кетүү) былч. Жумшак нерсенин үстүнө бирдеме түшкөндө же урунганда чыккан дабышты сууга тийген же чалп эткен дабышты билдирүүдө колдонулат. Bö (коркондо, же болбосо баланы коркутууда колдонулат) «бөө» - жаш балдарды коркутуу үчүн колдонулуучу түрү суук, тири укмуштуу жандык, мокочо. Сөөмөйлөрү менен көздөрүн 3 Türkçe Sözlük, TDK, Аnkara; 2005. 3

түйрүп, бармактары менен эриндерин чоюп «бөө» деп «бокочо» болуп коркутуп жүрөгүбүздү түшүрөбү деп чочулайбыз. 4 Bum (суу) - «хүп-хүп» - сууну ичкендеги табыш. Bumbu - (cуу) Cap cup (et-) (жуунганда чыккан табыш) «чалп-чулп». Cıp etmek (жуунуу) «чап» этүү. Cız (ысык нерсе)- «паа папаак». Cız (от) - «жызз», «чатырр». Заттар күйгөндө чыккан табыш. Cıs etmek (күйгүзүү) - «жызз» этүү. Бир нерсени күйгүзгөндө чыккан табыш. Cıs olmak (күйгүзүү) - «бий-бий» болуу. Жаш баланын денеси ысык сууга же ысык нерсеге күйгөндө колдонулуучу сөз. Cıs (Оттон же болбосо башка нерселерден сактануу үчүн колдонулуучу сөз) ) Cici (сулуу, жакшы) «ай-ай». Жаш балдар жаңы кийим кийгенде же жаңы оюнчук же башка нерселерди көргөндө карата колдонулуучу сөз. Gel sana cici vereyin. (Кел сага «ай-ай» берейин) «Айай айай» жаңы, ийги, кооз нерсе. Çıpı çıpı (Жуунганда чыккан табыш) -«чап чуп» этүү. Cıtır pıtır konuşmak (былдыр-быдыр сүйлөө) - «былдырбылдыр» сүйлөө. Жаш баланын тили жаңыдан чыга баштаганда, аларга карата айтылуучу сөз. Çip çip etmek (Жуунуу) - «чап- чуп» этүү. 4 Кыргыз тилинин түшүндүрмө сөздүгү, Фрунзе, 1984. 208 -б 4

Çiş (заара) - «чишш-чышш» кылуу. Жаш баланы даарат ушаттыруу үчүн колдонулуучу сөз. Dındın (машина айдоо) - «бумм бумм» кылуу. Жаш бала ойногондо машинанын үнүн туурап айдаганда колдонулуучу сөз. Eh eh etmek (уруу, согуу) «ох ох», «дыш- дыш» кылуу. Eh etmek (бир нерсеге нараазы болуу). Gagga (жумуртка) «ку куу». Gakka (жумуртка) - «ку куу». Gakkak (жумуртка) «тук-тук». Gakki (жумуртка). Gığh etmek - (мал союу) «быхх» кылуу. Gıkı (жумуртка). Gıkkı (жумуртка). Gurgur baba (чагылган) «гүлдүр гүлдүр», «гүү гүү». Habba (жей турган нерсе) - «ап ап» кылуу, «найм-найм» этүү. Hap etmek (тамактануу) «ап» кылуу. Ham etmek - (тамактануу) «ап» кылуу. Hapıcık (бир үзүм, бир кесим) «үп» кылуу. Havhav (иттин үрүшү) - «ав-ав» этүү. Hem etmek (Бир нерсени үзүп жеген кыймыл-аракетти түшүндүрөт). Hıpış hıpış etmek (Үнүн чыгарып чайнап жеген кыймыларакет) - «карс-курс» (бир нерсени карс сындыруу). Hobba gitmek (жаш баланы кыдыртып келүү) «оппа» кылуу. Hortdak (арбак)- «бөө - бөчөө» коркунучтуу бир нерсеге карата айтылган сөз. 5

Kıh кир, чаң, булганч - «кыхы кыхх»- кир, балит нерсеге карата айтылат. Küçü küçü (Иттерди чакыруудагы табыш) «күч- күч», «күчү күчү» «мах мах» итти чакырууда колдонулат Mom (et-) (бир нерсенин түшүп кеткендеги табыш) «гүп-гүп» түшүү. Pıh etmek (кесүү) - «быхх-быхх» кылуу Pisi pisi (мышык) «пыш- пыш», «мий мий» мышыкты чакырганда колдонулуучу сөз. Tıs etmek (оюндан чыгаруу). Uf yara -(Жара) «ох ох». Uf etmek (Оору, дененин бир жеринин жаралануусу) «ох-ох» болуу. Uf olmak (Дене кесилип, кан аккандагы табыш) «бий-бий» болуу. Бала тили тарбиясында негизги жоопкерчилик адеп эле атаэнеге, үй-бүлөгө, андан кийин чөйрөдөгү, тегерегиндеги адамдарга түшөт. Эгер көңүл бура турган болсок, тарбияда тууранды сөздөрдүн эң башкы ролду ойногонун көрөбүз. Изилдөөлөрүбүзгө карап, бала тилиндеги тууранды сөздөрдөгү кээ бир материалдарды изилдеп төмөнкүдөй жыйынтыкка келдик: 1. Балдардын тили жаңы чыгып баштаганда эң башкы орунда тууранды сөздөр турганын көрөбүз. 2. Башкы орундагы тууранды сөздөрдүн негизинен керектүү нерселерин жана кез келүүчү коркунучтарды түшүндүргөн тууранды сөздөр болгону баарыбызга белгилүү. Мисалы, 6

кыргызчада жана түркчөдө бала тилинде бөжү тууранды сөзү бардык курт-кумурскалар үчүн колдонулуп, ал эми коркутуш үчүн бөө тууранды сөзү колдонулат. 3. Түрк тилинде «etmek» жардамчы этишинин бала тилинде дайыма активдүү колдонула тургандыгын көрдүк. Мисалы: Uf yara -(Жара) «ох ох». Uf etmek (Оору, дененин бир жеринин жаралануусу) «ох-ох» болуу. Uf etmek (Дене кесилип, кан аккандагы табыш) «бий-бий» болуу. Hap-hap etmek (Бат-бат тамактануу ) «ням ням» кылуу. Hap etmek (Тамактануу) - «ап ап» кылуу. Hapıcık (бир үзүм, бир кесим) «үп» кылуу. Havhav (иттин үрүшү) - «ав-ав» этүү. Hem etmek (Бир нерсени үзүп жеген кыймыл-аракетти түшүндүрөт). Hıpış hıpış etmek (Үнүн чыгарып чайнап жеген кыймыларакет) - «карс-курс» (бир нерсени карс сындыруу). Cıs etmek (күйгүзүү) - «жызз» этүү. Бир нерсени күйгүзгөндө чыккан табыш. Cıs olmak (күйгүзүү) - «бий-бий» болуу. Жаш баланын денеси ысык сууга же ысык нерсеге күйгөндө колдонулуучу сөз. Tıs etmek (оюндан чыгаруу). Bıh etmek (кесүү) - «быхх-быхх» кылуу Bıhlamak (keсүү) - «бых» болуу Bıh etmek (kecүү) «пыхх» кылуу Cıp etmek (жуунуу) «чап» этүү. 7

Eh eh etmek (уруу, согуу) «ох ох», «дыш- дыш» кылуу. Eh etmek (бир нерсеге нараазы болуу). Кыргыз тилинде дагы «этүү, кылуу» жардамчы этиштери бала тилинде да тууранды сөздөрдө активдүү колдонулгандыгы өйдөдөгү мисалдардан көрүнүп турат. 4. Бала тилиндеги тууранды сөздөрдө өзгөчө эрин үндөрүнүн өкүм экени байкалууда. Бул абал сүт эмүү себептүү эрин булчуңдарынын өнүгө башташы жана үндөрдүн эриндин жеринде артикуляцияланышы менен түшүндүрүлөт. Башка өңүттөн алганда, бала тилиндеги кээ бир тууранды сөздөрдө тамак үндөрү да бар. Gagga (жумуртка), gakkı (жумуртка), gıkı (жумуртка,), gık et- (кесүү) ж.б. 5 5. Эрин жана таңдай үндөрү үстөм болгон бала тилиндеги табыш тууранды сөздөрүнөн башкалар болсо, баланын башта оңой сүйлөй алган сөздөрү эмес, акырындап сүйлөөгө аракет кылган, айлана-чөйрөсү балага тартуулаган табигый үндөрдүн тилдеги түз эквиваленти. Çiş (сийдик, заара кылуу, TSöz), cız et- (күйүү, TSöz), cıs et- (күйүү ), cici (жакшы, сонун, TSöz) ж.б. 6. Салыштыруулар көрсөткөндөй бала тилинде бул темада айрым окшоштуктар, жакындыктар жана айырмачылыктар учурайт. Салыштыруу үчүн төмөндөгү мисалдарды көрсөтүп өтөлү: a) Окшоштуктар Bıh etmek (кесүү) - «быхх-быхх» кылуу Bıhlamak (keсүү) - «бых» болуу Bıh etmek (kecүү) «пыхх» кылуу Bö (коркондо, же болбосо баланы коркутууда колдонулат) «бөө» - жаш балдарды коркутуу үчүн колдонулуучу түрү суук, тири 5 Zülfikar H., Тürkçede Ses Yansımalı Kelimeler. Аnкаrа, s, 18. 1995. 8

укмуштуу жандык, мокочо. Сөөмөйлөрү менен көздөрүн түйрүп, бармактары менен эриндерин чоюп «бөө» деп «бокочо» болуп коркутуп жүрөгүбүздү түшүрөбү деп чочулайбыз. 6 Cıs etmek (күйгүзүү) - «жызз» этүү. Бир нерсени күйгүзгөндө чыккан табыш. Çiş (заара) - «чишш-чышш» кылуу. Жаш баланы даарат ушаттыруу үчүн колдонулуучу сөз. б) Жакындыктар Havhav (иттин үрүшү) - «ав-ав» этүү. Pisi pisi (мышык) «пыш- пыш», «мий мий» мышыкты чакырганда колдонулуучу сөз. Uf etmek (Оору, дененин бир жеринин жаралануусу) «ох-ох» болуу. Küçü küçü (Иттерди чакыруудагы табыш) «күч- күч», «күчү күчү» «мах мах» итти чакырууда колдонулат. б) Айырмачылыктар Gagga (жумуртка) «ку куу». Gakkak (жумуртка) «тук-тук». Gakki (жумуртка). Bom (бир жерден түшүп кетүү) былч. Жумшак нерсенин үстүнө бирдеме түшкөндө же урунганда чыккан дабышты сууга тийген же чалп эткен дабышты билдирүүдө колдонулат. Dındın (машина айдоо) - «бумм бумм» кылуу. Жаш бала ойногондо машинанын үнүн туурап айдаганда колдонулуучу сөз. 6 Кыргыз тилинин түшүндүрмө сөздүгү, - Фрунзе, 1984. 208-б 9

Cıtır pıtır konuşmak (былдыр-быдыр сүйлөө) - «былдырбылдыр» сүйлөө. Жаш баланын тили жаңыдан чыга баштаганда, аларга карата айтылуучу сөз. 7. Тилдин пайда болушу жагынан бала сүйлөгөн сөздөрдүн булагы боюнча тилчилер талкуулашкан. 7 Бала колдонгон сөздөрдүн ичинде маанилүү бир орду бар тууранды сөздөр болсо, баланын өзү ойлоп табуусу эмес, ага белгилүү түшүнүктөр берилип жатканда, курчаган чөйрөсү көбүрөөк колдонгон сөздөр. Андыктан, булак баланын чөйрөсү. Бирок, бул сөздөр бала айта ала турган жана үн органдарынын өнүгүүсү менен барган сайын түрдөнүшүн эстен чыгарбаш керек. Тууранды сөздөрдөн башталган бала тилинин өзүнчө тема катары изилдениши тил илиминде маанилүү жыйынтык берет деген ишеничтебиз. ПАЙДАЛАНЫЛГАН АДАБИЯТТАРДЫН ТИЗМЕСИ(Kaynaklar) 1.Zülfikar H., Тürkçede Ses Yansımalı Kelimeler, Аnкаrа, s, 2. 1995. 2.Jespersen, O., Language, London, s. 369-411. 1954. 3.Kaşgarlı Mahmud. Divanü Lügat-İt-Türk. Çeviren: Besim Atalay. 5 Baskı. IV cilt. Ankara, 2006. s. 379. 4.Абдувалиев И., Садыков Т. Азыркы кыргыз тили. Морфология. Бишкек, 1997 жыл, 258 -б. 5.С. Давлетов, С. Кудайбергенов, Азыркы кыргыз тили, Морфология. Фрунзе. 1980, 204 207-б 6.Bloomfield, L., Language, New York, 136-157. 1935. 7.Щербак А.М.. О морфологическом составе образных глаголов типа бакыр, чакыр, хайкыр. «Советская тюркология» 3, 1971, стр. 8-12 7 Jespersen, O., Language, London. 1954. s. 150 10

8.Кыргыз тилинин түшүндүрмө сөздүгү. Фрунзе. 1984. 9.Юдахин К.К. Кыргызча-орусча сөздүк. Москва, 1965. 10.Юнусалиев Б. М. Киргизская лексикология. - Москва,1959. c.156. 11.Кудайбергенов С. Подражательные слова в кыргызском языке. - Фрунзе,1957. 12.Абдулдаев Э., Давлетов С., Иманов А., Турсунов А., Кыргыз тили. Фрунзе. 1986, 21-б.; 13.Aшмарин Н.И. Основы чувашской мимологии: О подражательных словах в чувашском языке. - Казань, 1918.; 14.Кононов А.Н. Грамматика современного турецкого языка. Москва, 1956,cтр. 363-372. XXXVI, 1-2,1929. 15.Кудайбергенов С. Тууранды жана сырдык сөздөр жөнүндө // Мугалимдер газетасы. - 5 Ф., 1954. 16.A.И. Искаков. O подражательных словах в казахском языке, Тюркологический сборник, I, M-Л, 1951. 17.Türkçe Sözlük, TDK, Аnkara; 2005. 11