ÖZBEK TÜRKÇESİYLE TÜRKİYE TÜRKÇESİ ARASINDA AİLE BİREYLERİ VE AKRABALIK İLİŞKİLERİ İLE İLGİLİ KELİMELERİN EŞ DEĞERLİĞİ BAKIMINDAN KARŞILAŞTIRILMASI



Benzer belgeler
ÖZBEK TÜRKÇESİ İLE TÜRKİYE TÜRKÇESİ ARASINDA ZAMAN BİLDİREN KELİMELERİN EŞ DEĞERLİĞİ BAKIMINDAN KARŞILAŞTIRILMASI Doç. Dr.

2017 YILI BİLİM SANAT MERKEZLERİNE ÖĞRETMEN ATAMASI SONUCU OLUŞAN İL-ALAN BAZLI TABAN PUANLAR

TABLO-4. LİSANS MEZUNLARININ TERCİH EDEBİLECEĞİ KADROLAR ( EKPSS 2014 )

TABLO-3. ÖNLİSANS MEZUNLARININ TERCİH EDEBİLECEĞİ KADROLAR ( EKPSS 2014 )

Yatırım Teşvik Uygulamalarında Bölgeler

KPSS-2014/3 Sağlık Bakanlığı ve Bağlı Kuruluşlarının Sözleşmeli Pozisyonlarına Yerleştirme (Ortaöğretim)

İL ADI UNVAN KODU UNVAN ADI BRANŞ KODU BRANŞ ADI PLANLANAN SAYI ÖĞRENİM DÜZEYİ

İLLERE GÖRE NÜFUS KÜTÜKLERİNE KAYITLI EN ÇOK KULLANILAN 5 KADIN VE ERKEK ADI

Faaliyet Raporu (1 Ocak 31 Aralık 2009) İstatistikler İSTATİSTİKİ BİLGİLER

Fren Test Cihazları Satış Bayiler. Administrator tarafından yazıldı. Perşembe, 05 Mayıs :26 - Son Güncelleme Pazartesi, 30 Kasım :22

122. GRUPTA İHALE EDİLECEK SAHALARIN LİSTESİ. Belirlenen Taban İhale Bedeli TL. 1 Adana II. Grup Arama ,30 60.

Karşılıksız İşlemi Yapılan Çek Sayılarının İllere ve Bölgelere Göre Dağılımı (1) ( 2017 )

TABİP İL BÖLGE SE PDC KAD ORAN GRUP KİLİS ,09% A1 KARAMAN ,36% A2 İZMİR ,36% A3 MALATYA

YEREL SEÇİM ANALİZLERİ. Şubat, 2014

İllere ve yıllara göre konut satış sayıları, House sales by provinces and years,

ÖZGEÇMİŞ. : Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü. : :

T.C. KÜLTÜR VE TURİZM BAKANLIĞI

SURİYE ARAP CUMHURİYETİNE YAPILAN İHRACAT ANALİZİ

LİSTE - II TÜRKİYE HALK SAĞLIĞI KURUMU - TAŞRA

TAŞRA TEŞKİLATI MÜNHAL TEKNİKER KADROLARI

OTO KALORİFER PETEK TEMİZLİĞİ - VİDEO

LİSTE - II TÜRKİYE HALK SAĞLIĞI KURUMU - TAŞRA

TABLO-2. ORTAÖĞRETİM MEZUNLARININ TERCİH EDEBİLECEĞİ KADROLAR ( EKPSS 2014)

Doğal Gaz Sektör Raporu

ANA DİL Mİ, ANA DİLİ Mİ? IS IT PARENT LANGUAGE OR OR MOTHER TONGUE?

3. basamak. Otomobil Kamyonet Motorsiklet

TABLO-1. İLKÖĞRETİM/ORTAOKUL/İLKOKUL MEZUNLARININ TERCİH EDEBİLECEĞİ KADROLAR (2015 EKPSS/KURA )

KPSS-2014/3 Sağlık Bakanlığı ve Bağlı Kuruluşlarının Kadrolarına Yerleştirme Sonuçlarına Göre En Büyük ve En Küçük Puanlar (Lisans)

TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ

Doğal Gaz Sektör Raporu

KPSS 2009/4 MERKEZİ YERLEŞTİRMEDEKİ EN KÜÇÜK VE EN BÜYÜK PUANLAR ( YERLEŞTİRME TARİHİ : 29 TEMMUZ 2009 )

TABLO-1. MERKEZİ YERLEŞTİRMEDEKİ EN KÜÇÜK VE EN BÜYÜK PUANLAR ( ORTAÖĞRETİM MEZUNLARI )

TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ

Doğal Gaz Sektör Raporu

2015 KOCAELİ NÜFUSUNUN BÖLGESEL ANALİZİ TUİK

Ulusal Gelişmeler. Büyüme Hızı (%) Türkiye ekonomisi 2017 itibariyle dünyanın 17. Avrupa nın 6. büyük ekonomisidir. a r k a. o r g.

Bilim, Sanayi ve Teknoloji Bakanlığı. Mayıs Düzce 1

Tercih yaparken mutlaka ÖSYM Kılavuzunu esas alınız.

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ PROGRAMI

TAKVİM KARTONLARI 2016 YILI RESMİ TATİL GÜNLERİ

Ulusal Gelişmeler. Büyüme Hızı (%) a r k a. o r g. t r 11,5 7,5 5,8 7,4 7,4 7,3 7,2 3,6 6,1 5,3 3,2 5,3 5,3 4,9 4,8 4,2 2,6 1,8 -3, ,8

2016 YILI DIŞ TİCARET RAKAMLARI

Ajans Press; Marka Şehir ve Belediyelerin Medya Karnesini açıkladı

TARİH BÖLÜMÜ YILLARI BAŞARI SIRASI VE TABAN PUAN KARŞILAŞTIRMASI.

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ YILLARI BAŞARI SIRASI VE TABAN PUAN KARŞILAŞTIRMASI.

Ulusal Gelişmeler. Büyüme Hızı (%) a r k a. o r g. t r * II III IV YILLIK I II III IV YILLIK I II III IV YILLIK I II III

BÖLGE GRUP SIRALAMASI

LİSTE - III TÜRKİYE KAMU HASTANELERİ KURUMU - TAŞRA İL KODU İL ADI POZİSYON ADI BÜTÇE TÜRÜ

7 Haziran Kasım 2015 Seçimleri Arasındaki Değişim

Mart 2012 SAGMER İstatistikleri

Talepte Bulunan PersonelinÜnvanlara Göre Dağılımı

ÜLKE GENELİ TRAFİK İSTATİSTİK BÜLTENİ. E m n i y e t G e n e l M ü d ü r l ü ğ ü. Trafik Hizmetleri Başkanlığı

KURUM ADI KADRO ADI KONT.

ÜNİVERSİTE ADI 2012 BAŞARI SIRASI (0,12) 2011-ÖSYS 0,15BAŞA RI SIRASI (9) OKUL BİRİNCİSİ KONT (6) 2012-ÖSYS EN KÜÇÜK PUAN (11) PROGRAM KODU

Tıp Fakültesi Taban Puanları ve Başarı Sıralaması

KPSS-2014/3 Sağlık Bakanlığı ve Bağlı Kuruluşlarının Kadrolarına Yerleştirme Sonuçlarına Göre En Büyük ve En Küçük Puanlar (Önlisans)

TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ

RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI BAHAR PROGRAMI

Mayıs 2012 SAGMER İstatistikleri

ÜLKE GENELİ TRAFİK İSTATİSTİK BÜLTENİ. E m n i y e t G e n e l M ü d ü r l ü ğ ü. Trafik Hizmetleri Başkanlığı

İL BAZINDA DAĞILIM İSTANBUL 136 ANKARA 36 İZMİR 23 ANTALYA 12 KOCAELİ 10 GAZİANTEP 9

Tüvturk Araç Muayene Gezici Mobil İstasyon Programı

UniversiteTuru FakulteYuksekOkulAdi ProgramAdi PuanTuru TabanPuanKontenjanOgretimTuruOgretimTuru BasariSirasi Ankara Üniversitesi Devlet Dil ve Tarih

Tüvturk Araç Muayene Gezici Mobil İstasyon Programı

LİMANLAR GERİ SAHA KARAYOLU VE DEMİRYOLU BAĞLANTILARI MASTER PLAN ÇALIŞMASI

FARABİ KURUM KODLARI

KAMU HASTANELERİ BİRLİKLERİNDE SÖZLEŞMELİ PERSONELE EK ÖDEME YAPILMASINA DAİR YÖNERGEDE DEĞİŞİKLİK YAPILMASINA DAİR YÖNERGE

2012-ÖMSS Sınav Sonucu İle Yapılan Yerleştirme Sonuçlarına İlişkin Sayısal Bilgiler (Ortaöğretim)

TÜRKİYE SİYASET BİLİMİ VE KAMU YÖNETİMİ KAMU YÖNETİMİ BÖLÜMLERİ SIRALAMASI 2017 SBKY / KY İNDEKSİ 2017

Haziran SAGMER İstatistikleri

Kasım SAGMER İstatistikleri

YOZGAT ORTAÖĞRETİM OKULLARININ 2015 YILI

2016 Ocak İşkolu İstatistiklerinin İllere Göre Dağılımı 1

Ajans Press; Marka Şehir ve Belediyelerin Medya Karnesini Açıkladı:

Türkiye den bir eşitsizlik fotoğrafı daha: Yaşlanmadan ölenler! / Kayıhan Pala

Ağustos SAGMER İstatistikleri

TÜRKİYE ODALAR VE BORSALAR BİRLİĞİ

İŞTE TIP FAKÜLTELERİNİ 2017 TUS BAŞARI SIRALAMALARI

Mart SAGMER İstatistikleri

Ocak SAGMER İstatistikleri

Ocak SAGMER İstatistikleri

Mart SAGMER İstatistikleri

Üniversitelerin Elektrik, Elektronik, Bilgisayar, Biyomedikal Mühendislikleri Bölümlerinin. Alfabetik Sıralaması (2005 ÖSYM Puanlarına Göre)

KPSS /2 ve Ek Yerleştirmedeki En Küçük ve En Büyük Puanlar ( TABLO-2 Önlisans Mezunları III. Grup Yeni Kadrolar )

BAYİLER. Administrator tarafından yazıldı. Çarşamba, 18 Nisan :29 - Son Güncelleme Cuma, 03 Mayıs :39

Mart SAGMER İstatistikleri

Ocak SAGMER İstatistikleri

Türkiye'nin en yaşanabilir illeri listesi

Ocak SAGMER İstatistikleri

TÜRKİYE TÜRKÇESİ İLE ÖZBEK TÜRKÇESİNDE NEZAKET ANLAMI TAŞIYAN SESLENMELER. The Exclamations in Turkish and Uzbek Languages Which Mean Respect

SON EKONOMİK GELİŞMELERDEN SONRA ESNAF VE SANATKARLARIN DURUMU

Yrd. Doç. Dr. Tahsin KARABULUT

4. İLLERE GÖRE ÖĞRENCİ VE ÖĞRETİM ELEMANLARI SAYILARI NUMBER OF STUDENTS & TEACHING STAFF BY PROVINCES

KIŞ WINTER 2011 SAYI NUMBER 3 SAYFA PAGE ÖZET

KURUM ADI KADRO ADI KONT.

HUKUK GNL GRUP ÜNV ADAY ORT SAP GNL GRUP ÜNV ADAY ORT SAP GNL GRUP ÜNV ADAY ORT SAP

Kadın Eğitiminde Eşitsizlik

İÇİNDEKİLER. Rapor Özet Türkiye genelinde il merkezlerinin içmesuyu durumu

SES (HARF) BİLGİSİ. Türkçe alfabemizde (abecemizde) 29 harf vardır. Alfabetik sırası şöyledir.

Gayri Safi Katma Değer

Transkript:

ÖZBEK TÜRKÇESİYLE TÜRKİYE TÜRKÇESİ ARASINDA AİLE BİREYLERİ VE AKRABALIK İLİŞKİLERİ İLE İLGİLİ KELİMELERİN EŞ DEĞERLİĞİ BAKIMINDAN KARŞILAŞTIRILMASI Doç. Dr. Fatma AÇIK Gazi Üniversitesi Özet: Türkçe, geçen asrın ilk çeyreğine kadar dünyada iki yazı dili ile temsil edilmiştir. Bunlardan birisi Çağatay Türkçesi, diğeri ise Osmanlı Türkçesidir. Osmanlı Türkçesini, Oğuz grubu Türk toplulukları kullanırken; Çağatay Türkçesini Karluk, Kıpçak grubu Türk toplulukları ve Oğuz topluluğunun bir kısmı kullanmıştır. Eski Türkçe döneminde aynı yazı dilini ortak kullanan bu Türk topluluklarının, iki ayrı yazı dili kullanmaya başladığı dönemde de müşterekleri devam etmiş, 20. yüzyılın ilk çeyreğinden sonra coğrafi şartlar ve diğer politik sebeplerden dolayı kendi kolları arasında farklılıklar göstermiştir. Çağatay Türkçesini yazı dili olarak kullanan Türk toplulukları konuşma dillerinin yazı dili olarak kullanılmaya mecbur edilmesiyle yeni Türk yazı dilleri ortaya çıkmıştır. Yeni Türk yazı dillerinin ortaya çıkmasından sonra, mümkün olduğu kadar farklılıklar öne çıkarılmasına rağmen müşterekler de devam etmiştir. Bu noktadan baktığımızda yazı dili olarak kullanılan günümüzdeki Türk lehçelerinde yapı bakımından büyük bir oranda ortaklığı korurken, anlam bakımından farklılıklar kaydetmiştir. Bu bildiride, Özbek Türkçesiyle Türkiye Türkçesi arasında aile bireyleri ve akrabalıkla ilgili kelimelerin eş değerliği bakımından karşılaştırmalı bir çalışması yapılmıştır. Anahtar Kelimeler: Özbek Türkçesi, Türkiye Türkçesi, aile bireyleri ve akrabalık ilişkileri, kelime eş değerliliği Comparison of words related with family life between Turkish spoken in Turkey and Uzbek Abstract: Turkish represented with two writing language until first quarter of the millennium. One of these was Çağatay Turkish and other is Ottoman Turkish. Ottoman Turkish was used by Oguz Turkish group and Çagatay Turkish used by Karluk and some of the oguz Turks. In old Turkish period, the Turks sharing the same writing language carry on sharing the same words when they started to use two different writing language.. However, after first quarter of the millennium, they started to differ camon them due to geographical separation and political reason. The new wilting languages were appeared When Turks minorities forced to use their speaking language as a writing language, Although they try to emphases the differences between the writing Turkish language, the common thinks did not disappeared. When we checked the Turkish language used in recent times we can see that there are common structıre but the meanings are different. In this report we try to show comparison of words to lexikalische Aquivalenz related with family life between Turkish spoken in Turkey and Uzbek Key Words: Uzbek language, Turkish, family life words,lexikalische Aquivalenz Giriş: Genel söz varlığı içinde iki tür kelime grubundan; temel kelimeler ve yan kelimeler, söz edebiliriz. Zeynep Korkmaz, Gramer Terimleri Sözlüğü nde temel kelime yi şöyle tanımlamaktadır: Bir dilde çok eski devirlerden beri kullanılagelen, o 1

dilin çeşitli alanlardaki söz varlığını oluşturan temel kavramlardan birine karşılık ve yeni türemelere temel oluşturan tek heceli veya daha basit kökünü bilemediğimiz birden fazla heceli kök değerindeki taban kelime: baş, taş, saç, kol, göz, diz, al-, bul-, gel-, ye-, sil- koru-, boya-, ıgaç ağaç, ayak, dere, tepe vb. (Korkmaz, 2003 s.213). Dillerin akrabalıkları incelenirken ilk başvurulan leksik ölçütler temel kelimelerdir. Dil incelemelerinde diyalekt oluşumlarında esas ayrışım zemini olarak zaman unsurunun yanı sıra coğrafyanın da göz önünde bulundurulması gerekir. Karşılaştırmalı Türkoloji incelemelerinde özellikle ses bilgisi- akrabalık adları ilk başvurulacak verilerdendir. Temel sözcükler, diğer sözcüklere göre zihinde anlam olarak daha kuvvetli yer tutarlar. Karışık dil özelliği göstermeye başlayan kimi lehçelerde, kullanımdan düşme eğilimi yüksek olan kelimelerin yan kelimeler olduğu; temel kelimelerin ise anlam gücüne bağlı olarak kullanımlarını sürdürdükleri görülür. Aile bireylerini ve akrabalık ilişkilerini gösteren isimler de temel kelimeler sınıfına girmektedir. Özbek Türkçesinde aile bireylerini ve akrabalık ilişkilerini gösteren isimlere geçmeden önce kısaca ailenin tanımına bakalım. Aile: 1. Evlilik ve kan bağına dayanan, karı, koca, çocuklar, kardeşler arasındaki ilişkilerin oluşturduğu toplum içindeki en küçük birlik. 2.Aynı soydan gelen veya aralarında akrabalık ilişkileri bulunan kimselerin tümü. 3. Birlikte oturan hısım ve yakınların tümü. 4. Eş, karı. 5. Aynı gaye üzerinde anlaşan ve birlikte çalışan kimselerin bütünü. 6. Temel niteliği bir olan dil, hayvan veya bitki topluluğu, familya. (TDK Büyük Türkçe Sözlük) Toplumsal yaşayışın ilk zamanlarından beri her toplumda ailenin varlığı gözlenmiştir. Hayatın gerektirdiği dinî, ekonomik, eğitimle ilgili, siyasî... bütün faaliyetler aile çerçevesinde gerçekleştirilmiştir. Kültürler geliştikçe kurumlar da genişleyip daha karmaşık hale girmektedirler. Bu süreç yapısal farklılaşmayı ve sosyal yapının kurumsal bileşiklerini ortaya çıkarıyor. Dolayısıyla aile dinî, ekonomik, siyasî birçok fonksiyonunu bu faaliyetlerle ilgili kurumlara devretmiş ya da onlarla paylaşmıştır. Fakat aile insan neslini üretme ve sosyalleştirmedeki birincil grup olma fonksiyonları ile hem insan neslinin üretilmesinde hem de toplumun devamlılığında ve şekillenmesinde vazgeçilmez bir sosyal kurum olarak varlığım sürdürmektedir. Türk Dil Kurumu nun Büyük Türkçe Sözlük ünde akraba kelimesi ise şu şekilde tanımlanmaktadır: 1.Kan bağıyla birbirine bağlı olan kimseler. 2. Oluşma yönünden aynı kaynağa dayanan şeyler. 3. Biri, diğerinin doğurduğu sonuç veya olgular. Bu çalışmada; Türkçenin anlatım imkânlarının zenginliğini ortaya koyması açısından ve Özbek Türkçesiyle Türkiye Türkçesi arasında aile bireyleri ve akrabalık ilişkileri ilgili kelimelerin eş değerliği bakımından ne ölçüde benzerlikler ve farklılıklar ihtiva ettiğini tespit amacıyla karşılaştırması yapılacaktır. Bu karşılaştırma şu başlıklar altında yapılacaktır: Ses ve anlam açısından aynı olan kelimeler Kısmen sesçe veya anlamca farklı olan kelimeler Şekilce aynı anlamca farklılık gösteren kelimeler Yabancı kökenli kelimeler Ses açısından ayrı kelimeler 1. Ses ve anlam açısından aynı olan kelimeler: Burada Özbeklerin kullandığı Latin alfabesinde yer alan q, w, x ve yuvarlak a sesleri ile bizim kullandığımız Latin alfabesinde ş, ç, k, o şeklinde gösterilen ve Özbek Latin alfabesinde sh, ch, q, o sesleri ile yuvarlak a sesinin oluşturduğu farklılıklar dikkate alınmamıştır. On dört kelimenin her iki lehçede de ortak olduğu görülmektedir. OILA (T): Aile 2

Lekin oila bo lgach, moddiy va manaviy ehtiyoc ham minut sayin o sib borarkan... (Açık: 225) AJDOD (Ar): Ecdat, soy, ata Holbuki, ajdodlarimiz o zlari yashaydigan mahalla, shahar va qishloqlar, bog - xiyobonlarga nom tanlashga juda katta e tibor bergan. (Kerimov: 298) ONA (T): Anne Shoikrom onasining barmoqlari tars-tars yorilib ketganini endi payqadi. (Açık: 253) AVLOD (Ar): Evlat Shu vaqtgacha Temurbekning saltanat sohibi bo lgan barcha avlodini «Mirzo», der edilar. (Açık: 263) ER (T): Koca, eş Erim qaysidir yili toq qa chiqqanda shu manzara yoqib qolibdi, - dedi ayol. (Açık:280) QIZ (T): Kız Qishloq kichkina, shuning uchun qizni hamma tanir va o tmishi-yu, hozirgi hayotini bilar. (Açık:286) QAYNOTA (T): Kaynata, kayınpeder Qaynota ham ota, qaynoana ham ona. (Mirzayev: 260) QAYNONA (T): Kaynana, kayınvalide Ekabir, nihoyat, qo shni xonada jun titib o tirgan bo lajak qaynanasi bilan so rashdi (Açık: 292) QAYIN (T): Kayın Qaynim qaymoq yog im; qaynisinglim yurak dog im. (Mirzayev: 269) QAYNOG'A (T): Büyük kayınbirader Qayinog a qayin bo lar; qayninni mayin bo lar (Mirzayev: 269) O G IL (T): Oğul İkkinchi o g li to gilganda unga o mrlik baxt tilab, Komron nomini bedri. (Açık: 264) SHAJARA (Ar.): Şecere, sülale YANGA (T): Yenge Yangasi kaklik go shti bosib, sho rva pishirdi. (Açık: 292) YETIM (Ar): Yetim Ota bilan qolgan shum yetim; Ona bilan qolgan gul yetim. (Mirzayev:197) 2. Kısmen ses açısından farklı anlamca aynı olan kelimeler: Aynı soydan gelenlerin yanında aileye evlilikle katılan kişilerle ilgili kelimelerin ses açısından kısmen farklılık gösterdiği görülmektedir: OTA-BOBOLAR (T): Atalar Ota-bobolari mozorini fil tuyog i ostida topmaydimi? (Açık: 265) OPA (T): Anne Qaydan bilay, opajon, dedi hamon piqillab Marhamat. (Açık: 339) ER-XOTİN (T): Karı koca Er-xotin sekin uydan chiqishadi. (Açık: 230) XOTİN (T): Hanım, eş Mening ham ikki bolam, xotinim, bıtta kampir onam bor. (Açık: 207) KELIN (T): Gelin Yangi kelinning hayoti qursin: ko rganing supurgiyu supra, o qishga qo yadimi qaynona: (Açık: 346) JİYAN (T): Yeğen Jiyan eshikdan kirsa; Yetti bo ri teshikdan kirar. (Mirzayev: 264) OG AY (T): Üvey 3

O gay ota o kirar; Yuragidan bo kirar. (Mirzayev:268) URUG' (T): Soy, boy Mana, qo ni-qo shnilar, qarindosh-urug lar, yaqin-yiroqlar G ulom Otanikiga ko ngil so ragani kelishyapti. (Açık: 275) SULOLA (Ar): Sülale Beduizzamon, Temur sulolasiga mansub bir ko p shoxlar, shozadalar kabi, she rdan zavkşanar, o zi ham goxo-goho biror narsa yazıb qo yardi. (Aybek: 93) 3. Şekilce aynı anlamca farklılık gösteren kelimeler: Türkçe kökenli bazı kelimeler zaman içerisinde ya anlam kaymasına uğramış ya da ifade ettiği anlamlardan bazılarını yitirmiştir. OTA (T): Dede Hovlimiz, ota-buvadan qolgan, anchagina katta bo lib, turt burchak tanobi hovlilardan edi. ( Açık: 206) BIBI (T): Anneanne Bız to rt yetimdan xabar olib turishga katta onam onamning onalari Rokiya bibi kelib turibdilar. (Açık: 206) BOBO (T): Büyük baba Kanikul paytlarida Asqar bobosi bilan shu xonada tunab ham qoladi. ( Açık: 242) DADA (T): Baba Dadam, amaking yigitchaday, hali baqovvat, deydilar. (Açık: 211) XOLA (T): Teyze Xolamning oshini shirin qilgan; pochchamning go shti. (Mirzayev: 422) QARINDOSH (T): Akraba " Xayr, bolalarim, xayr, xotinim, qarindosh-urug larim!" (Açık: 313) 4. Yabancı kökenli kelimeler: ÖT nde akrabalıkla ilgili kelimeler genellikle Farsçadan ödünçleme yoluyla alınmıştır. Rusçadan tek bir kelime ödünçleme yapılmıştır. BOJA (F): Bacanak Gulamjan uning bocası usta Bahromdan partalarning qanday yasalishini so rab oldi (ÖTİL: 126) CHEVARA (): Torununun torunu Chap tomondagi tokchada qand-qurs bor, chevaralari kirsa, baholi qudrat ushatib beradi. (Açık: 325) EVARA (T): Torunun torunu Mir Alisher shu kunlarda Sohibqiron Amir temur poytaxti - Samarqandi bemonandni qo'lga kiritish uchun Shayboqxon bilan jang qilib yurgan Sulton Abdusaidning evarasi Bobur mirzo haqida ko'r hikoyalar eshitdi. (Çolpan: 52) FAMILIYA (R): Aile, soy, soyad U bilgan Soliyaning familiyasi boshqa edi. (Açık: 215) FARZAND (F): Evlat Farzandsiz kishi mevasiz daraxt. (Mirzayev: l276) XO'JAYIN (F): Sahip, koca, eş Kitobda eng birinchi bo lg on xo jayin ro lini Muhammadiyor o zi olub, ko b olqishlarg a muzohir bo ldi. ( Açık: 201) NABIRA (F): Torun Birdaniga o zining nabiralik bo lgani, endi bundan buyon bobo ekanini eslab, isitma changaliga bemador vucudiga orom yugurdi: (Açık: 263) NEVARA (F):Torun Tengdoshlari nevara ko ribdi. (Açık: 220) 4

OVSIN (T): Elti Onalari bir-birlarini goh quda, goh o vsin, deb chaqirishardi. (Açık: 220) POCHCHA (T): Enişte Hamida un o lti yoshlardagi tiyrak, quvnoq qiz, po chchasini ko rib sevinib ketdi. (Açık: 259) RAFIQA (F): Eş, Arkadaş (kız) Yüzidan muloyimlik, eriga itoat, to qrilik ma nalari totib turgan bu xatin Qutudar ning rafiqasi. (A. Kadiri. Ötgen) RO'ZG'OR (F): Aile, hayat, geçim Hotınlik ro zg or guldir, hotinsiz ro'zg'or cho ldir. (Mirzayev: 254) 5. Ses açısından ayrı olan kelimeler: ÖT nde edebi dilde mevcut aşağıdaki kelimelerin bir kısmı Anadolu ağızlarında kullanılmasına rağmen günümüz edebi dilinde yoktur. AYA (T): Anne Keling, ayajon, kelini Ruxsatoy kampirning qo ltig idan olib supaga chiqardi. (Açık:325) OYI (T): Anne Titroq qo llari bilan loy changallagancha chokkalab ko ksiga mushtlay ketdi. Oyi! Oyicon! (Açık: 257) OSHNA-OG AYNİ (F+T): Eş dost Oshnachilik bir yilchilik; qudachilik ming yilchilik. (Mirzayev: 266) AMAKI (T): Amca Duradgor amaki hozirgina shahid bo lganlar ruhxiga qur on tilovat qilardi. (Açık:350) AMAKİVACHCHA (T+F): Kuzen, amcaoğlu Aslida Fotima menga tugişgan jiyan, biz ammakivachchamiz. (Akobirov: 43) AMMA (A): Hala Ammo shunday bir narsani payqab qoladiki, kimdir: xolasimi, ammasimi uni kelsin debdi. (Açık: 249) AMMAVACHCHA (A+F): Kuzen, halaoğlu AKA (T): Ağabey Boqicon aka, dedi qiz uyalibroq. (Açık: 259) BOLA (T): Çocuk «Rahmat, bolam, rozi bo l!» dedi zaif ovoz bilan. (Açık: 241) BOLA-CHAQA (T): Çoluk çocuk Bola-chaqalarini yig ib, rizolashgan bo ldi. (Açık: 329) BUVA (T): Büyük baba He, buvamla bo ladiyu, o lib ketganlar-te... deb soddadillik bilan ko nadi Zumrad. (Açık: 344) BUVI (T): Nine Buvim ham kelibdi. (Açık: 218) JIYAN (T): Yeğen Eshqobilov jiyanini ko rganidan, albatta xursand bo ldi. (Açık: 292) ENAGA (T): Dadı Shu kundan boshlab Mohim bibi «enaga» degan unvon oldi. (Qodirov: 83) XOLAVACHCHA (A+F): Kuzen (teyzeoğlu) Kolxozga Sıdıqconning xolavachchasi Sattorqul rais bo libdi. (Akobirov: 329) İCHKUYOV (T): Damat Ichkuyovdan it afzal. (Mirzayev: 232) QAYNI (T): Küçük kayın birader 5

Kechagina qayningiz to yga qarz so rab keluvdi. (Açık: 335) QAYN'EGACHI (T):Büyük görümce Qaynsingil Yarim qaynona; qayn egachi butun qaynona. (Mirzayev: 269) QAYNSINGIL (T): Küçük görümce Qaynim qaymoq yog im; qaynsinglim yurak dog im. (Mirzayev: 269) QALIN (T): Başlık parası Qalin bergandan keyin, o lik kuyov ham tobutda yotmas. (Mirzayev: 349) KELINOYI (T): Yenge Kelinoyilarim ham zinxor ashitmasin. (Aybek: 19) QUDA (T): Dünür Onalari bir-birlarini goh quda, goh o vsin, deb chaqirishardi. (Açık: 220) KUNDOSH (T): Kuma Qaynisingil yorim kundosh. (Mirzayev: 269) KUYOV (T): Damat Kuyovni o gil bil, kelini qiz. (Mirzayev: 274) KUYOV JO RA (F): Damadın şahidi TOG'A (T): Dayı Ekabir tog asi bilan kam muloqotda bo lar, o zini mag rur tutib yurar edi. (Açık: 287) UKA (T): Küçük erkek kardeş Ukam sho rlik eshitsa, nima degan odam bo laman? (Açık: 335) SOVCHİ (T): Dünürcü Qizli uy qiron, / O g illi uy davron. (Mirzayev: 279) SINGIL (T): Küçük kız kardeş Ketidan singlisining nolasi yetadi: (Açık: 343) TOG AVACHCHA (T): Kuzen, dayıoğlu Sonuç: 1. Özbeklerin kullandığı Latin alfabesinde yer alan q, w, x ve yuvarlak a sesleri ile bizim kullandığımız Latin alfabesinde ş, ç, o şeklinde gösterilen sh, ch, o seslerinin oluşturduğu farklılıklar dikkate almadan ses ve şekil açısından her iki lehçede aynı on dört kelime tespit edilmiştir. TT g- ile başlayan Türkçe asıllı kelimeler, ÖT ötümsüz şekliyle k- li; TT d- ile başlayan Türkçe asıllı kelimeler, ÖT ötümsüz t- ile başladığını da unutmamalıyız. Dillerin akrabalıkları incelenirken ilk başvurulan leksik ölçütler olan temel kelimeler arasında yer alan aile ve akraba isimlerinin her iki lehçede eş değerlilik bakımından uyuştuğunu görmekteyiz. 2. Kısmen ses açısından farklılık gösteren kelimelerin ÖT ne özellikle Fars dilinden giren kelimeler olduğunu görmekteyiz. Bu durum birebir ödünçleme yapılmasından kaynaklanmaktadır. Yabancı kelimeler orijinal halleriyle Özbek edebi diline girmiştir. Benzer bir durumu Rusçadan ödünçleme yapılan tek kelimede de görmekteyiz. 3. Bir kısmı Anadolu ağızlarında kullanılmasına rağmen günümüz edebi dilinde olmayan ifadelerinin ÖT yer aldığı görülmüştür. Mesela Güney doğu illerimizde kullanılan eş anlamına gelen hatın kelimesi Özbek edebi dilinde hatin şeklinde kullanılmaktadır. Urfa ağzında baba için kullanılan dede ibaresi ÖT ile birebir örtüşmektedir. Anadolu ağızlarının genelinde kullanılan emmi (Kır., Ank., Afy.), emi (Ur., Kır.) kelimesi ÖT ammaki şeklinde kullanılmakta; TT edebi dilinde babanın kız kardeşi için hala şeklindeki kullanım ÖT sinde amma şeklinde ifade edilmektedir. 6

4. Türkçe kökenli bazı kelimeler zaman içerisinde ya anlam kaymasına uğramış ya da ifade ettiği anlamlardan bazılarını yitirmiştir. Anlam kaymaları ÖT ile TT arasındaki önemli farklılıklardan birini oluşturmaktadır. Mesela Doğu ve Güney doğu illerimizde teyze/hala anlamında kullanılan bibi kelimesi Özbek edebi dilinde anneanne anlamında kullanılmaktadır. ÖT de kadın anlamına gelen ayal kelimesi Gaziantep ve civar ağızlarında ayal eş anlamıyla kullanılmaya devam etmektedir. Anadolu ağızlarında ağabey ve kurnaz anlamlarına gelen eke kelimesinin ÖT nde ağızlarımızdaki ilk anlamıyla kullanıldığını görmekteyiz. Türkçe, geçen asrın ilk çeyreğine kadar iki yazı dili kullanmıştır. Bunlardan birisi Çağatay Türkçesi, diğeri ise Osmanlı Türkçesidir. ET döneminde aynı yazı dilini ortak kullanan Türk topluluklarının, iki ayrı yazı dili kullanmaya başladığı dönemde de müşterekleri devam etmiştir. Geçen asrın ilk çeyreğinde Sovyet Rusyasının Türk coğrafyasını istila etmesinden sonra Türk topluluklarının konuşma dillerinin yazı dili olarak kullanılmaya mecbur edilmesiyle yeni Türk yazı dilleri ortaya çıkmıştır. Yeni Türk yazı dilleri mümkün olduğu kadar farklılıkların ön plana çıkarılması şeklinde olmasına rağmen birçok müştereklerini kaybetmemiştir. Ancak yapı bakımından tamama yakın bir oranda ortak olan Türk dilinin kolları, anlam bakımından farklılıklar kaydetmiştir. Anlam ve fonksiyon bakımından farklı fakat aynı ses değerine sahip olan eş sesli kelimeler sebebiyle yapılan aktarmalarda da çok dikkat edilmesi gerekmektedir. Dikkat edilmesi gereken başka bir nokta ise ses değişmeleri, bir kelimeye zamanla yeni anlamların yüklenmesi ve alıntı kelimelerdir. İşaretler ve Kısaltmalar: Ar : Arapça DLT : Divan-ı Lugat it Türk ET : Eski Türkçe F : Farsça Fr : Fransızca L : Latince R : Rusça OT : Orta Türkçe ÖT : Özbek Türkçesi ÖTİL : Özbek Dilinin İzahlı Lügati T : Türkçe TT : Türkiye Türkçesi KAYNAKLAR AÇIK, F. (2010) Özbek Edebiyatından Seçme Hikâyeler. Bengü Yay. (basım aşamasında), Ankara. AKOBİROV, S.F. vb. (1981) O zbek Tilining İzoxli Lug ati I / II. Rus Tili Nashriyoti, Moskva. AYBEK (1944) Navoiy. G. G ulom Nomidagi Adabiyot va San at Nashriyoti, Toshkent. AYBEK (1940) Qutluq qon. Öz.SSR. Medeniyet Ministirliğinin Basmahanesi, Toshkent. CAFEROĞLU, A. (1994) Anadolu Dialektolojisi Üzerine Malzeme I. Balıkesir, Manisa, Afyonkarahisar, Isparta, Aydın, İzmir, Burdur, Antalya, Muğla, Denizli, Kütahya Vilayetleri Ağızları. Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu TDK Yayınları, Ankara. 7

CAFEROĞLU, A. (1994) Anadolu Dialektolojisi Üzerine Malzemeler II. Oyunlar, Tekerlemeler, Yanıltmaçlar ve Oyun Istılahları. Konya, Isparta, Burdur, Kayseri, Çorum, Niğde Vilayetleri Ağızları. Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu TDK Yayınları, Ankara. CAFEROĞLU, A. (1995) Orta Anadolu Ağızlarından Derlemeler. Niğde, Kayseri, Kırşehir, Yozgat, Ankara Vilayetleri İle Afşar, Saçıkaralı ve Karakoyunlu Uruklarının Ağızları. Ağızları. Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu TDK Yayınları, Ankara. CAFEROĞLU, A. (1994) Kuzey Doğu İllerimiz Ağızlarından Toplamalar. Ordu, Giresun, Trabzon, Rize ve Yöresi Ağızları. Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu TDK Yayınları, Ankara. CAFEROĞLU, A. (1995) Anadolu İlleri Ağızlarından Derlemeler. Van, Bitlis, Muş, Karaköse, Eskişehir, Bolu ve Zonguldak İlleri Ağızları. Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu TDK Yayınları, Ankara. DAVRON, H. (1995). Sahibkıran Nebiresi: Amir Temur o'g'lining o'limi haqida rivoyat Şark Neşriyatı, Taşkent. DAVRON, H. (1995). Navoiy Armoni. Şark Neşriyatı, Taşkent. KAHHAR, A. (1951) Qo shchinor. G. G ulom Nomidagi Adabiyot va San at Nashriyoti, Toshkent. QADİROV, P. (1989) Humoyun va Akbar Avlodlar dovoni. G. G ulom Nomidagi Adabiyot va San at Nashriyoti, Toshkent. KERİMOV, İ. (2008) Yuksak Ma navıyat Yengilmas Kuch. Ma naviyat, Toshkent. KORKMAZ, Z. (2003) Gramer Terimleri Sözlüğü. 2. Baskı. Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu TDK Yayınları, Ankara. MİRZAYEV, T., MUSOQULOV, A., SARİMSOQOV, B. (2005) O zbek Xalq Maqolları. Sharq Nashriyot, Toshkent. Türk Dil Kurumu (1998) Türkçe Sözlük- CD, Ankara, Halıcı Yazılım A.Ş. http://tdkterim.gov.tr/bts/?kategori=verilst&kelime=aile&ayn=tam 8