SCMD MİKRO DOZAJ ÜNİTESİ MANUELİ MICRO DOSING UNIT CATALOGUE



Benzer belgeler
AJ AKIŞKANLAŞTIRICI JET MANUELİ FLUIDISATION NOZZLE CATALOGUE

MPID MPID MOISTURE PROBE INDICATOR NEM PROBU İNDİKATÖR EKRANI DISPLAY NEM PROBU İNDİKATÖR EKRANI MOISTURE PROBE INDICATOR DISPLAY

RV YILDIZ BESLEYİCİ MANUELİ ROTARY VALVE CATALOGUE

LC KAPASİTİF SEVİYE GÖSTERGESİ MANUELİ CAPACITIVE LEVEL INDICATOR CATALOGUE

RV YILDIZ BESLEYİCİ MANUELİ ROTARY VALVE CATALOGUE

PV EMNİYET VALFİ MANUELİ PRESSURE RELIEF VALVE CATALOGUE

BV KELEBEK KLEPE MANUELİ BUTTERFLY VALVE CATALOGUE

H48.33b FILTER DRIER SHELLS KARTUŞ KOVANLARI. H48.33b.54.1

SCRU BETON GERİ DÖNÜŞÜM ÜNİTESİ MANUELİ CONCRETE RECLAIMER UNIT CATALOGUE

LP BAYRAKLI TİP SEVİYE GÖSTERGESİ MANUELİ PADDLE TYPE LEVEL INDICATOR CATALOGUE

HIGH SPEED PVC DOOR INSTALLATION BOOK

PCC 6505 PROFILE CUTTING LINE

HIGH SPEED PRECISION SPINDLES YÜKSEK DEVİRLİ HASSAS İŞ MİLLERİ.

EMV VİBRATÖR MANUELİ VIBRATOR CATALOGUE

SCS-SCSR HELEZON KONVEYÖR MANUELİ SCREW CONVEYOR CATALOGUE

YHL-4" YHL4" HELICAL GEAR PUMPS

GENİŞLEYEN GÜVENLİK KAPISI EXPANDING SAFETY GATE

YÜKSEK BASINÇ POMPALARI / HIGH PRESSURE PUMPS

YHL 2½ " POMPA HELICAL GEAR PUMP

verimli dayanıklı geniş ürün yelpazesi efficient durable wide range POMPA VE MOTOR PUMPS AND MOTORS

verimli dayanıklı geniş ürün yelpazesi efficient durable wide range POMPA VE MOTOR PUMPS AND MOTORS

Standart Features. Standart Özellikler. Özel Ekipman. Optional Features

Delta Pulse 3 Montaj ve Çalıstırma Kılavuzu.

aircoolers Evaporatörler Aircoolers TAVAN TİPİ EVAPORATÖRLER CEILING TYPE AIR COOLERS DUVAR TİPİ EVAPORATÖRLER WALL TYPE AIR COOLERS

BLOOM IP20 ALÇIPAN MONTAJ KILAVUZU

POMPA VE MOTOR PUMPS AND MOTORS

Hakkımızda / About Us... Tunç Makina 1980'den günümüze imal ettiği Eksantrik Presler de kullanmış olduğu,kaliteli malzemelerle imalatını uygulayarak,k

VHR ER ENERJİ GERİ KAZANIM CİHAZLARI VHR ER ENERGY RECOVERY UNITS

SCV DİK HELEZON KONVEYÖR MANUELİ VERTICAL SCREW CONVEYOR CATALOGUE

AIRFILL V25 TİTREŞİMLİ FİLTRE MANUELİ VIBRATING FILTER MANUAL

24kV,630A Outdoor Switch Disconnector with Arc Quenching Chamber (ELBI) IEC IEC IEC 60129

PV EMNİYET VALFLERİ PRESSURE RELIEF VALVES

CNC MACH breakout board user manual V8 type

PNV KISTIRMA VANASI MANUELİ PINCH VALVE MANUAL

KULLANMA KLAVUZU / USER'S GUIDE GTİP/HS Code:

İKİ KADEMELİ GAZ BRÜLÖRLERİ TWO STAGE GAS BURNERS

Seviye Kontrol Flatörleri Level Control Float Switches

311188J. Copyright 2004, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001

AHK. 3 Valsli Hidrolik Silindir Makineleri 3 Rolls Hydraulic Plate Bending Machines AHK 25/65

RV YILDIZ BESLEYİCİLER ROTARY VALVES

PV EMNİYET VALFLERİ PRESSURE RELIEF VALVES

YLP4-090 POMPA LOBE PUMP

: Shower Unit (Flat) : Kompakt Duș Ünitesi (Flat)

Projenizin gizli değeri. Hidden value of your project MOTOR VE POMPA MOTORS AND PUMPS

YLP5 130 POMPA LOBE PUMP

10" Rewindable Submersible Motors Sarılabilir Dalgıç Motor HP. Suitable for wells with 298 mm and larger inner diameter

SEPDRAIN GDP 50 GDP 80 GDP 100. Atık Su ve Drenaj Dalgıç Pompaları. Waste Water and Drainage Submersible Electropumps

YMD ¾ " POMPA HIGH PRESSURE PUMP

AIRFILL FİLTRE MANUELİ FILTER CATALOGUE

POMPA VE MOTOR PUMPS AND MOTORS

YHL 10" POMPA HELICAL GEAR PUMP

PARÇA VE MALZEME LİSTESİ-LIST OF SPARE PARTS AND MATERIEALS

AC AKTÜATÖR MANUELİ ACTUATORS CATALOGUE

TEK KADEMELİ GAZ BRÜLÖRLERİ SINGLE STAGE GAS BURNERS

Sirkülasyon Pompaları

- bilgi@cagsanmerdiven.com.tr

POMPA VE MOTOR PUMPS AND MOTORS

Zest. : Shower Unit (Flat) Kompakt Duş Ünitesi (Flat) Description Tan m. : 90x90. Size / Ebat (cm) : 2.5. Depth / Derinlik (cm) Weight / A rl k (kg)

ODA SOĞUTUCULARI UNIT AIR COOLERS. ısıtma ve soğutmanın ritmini biz belirliyoruz!.. we give the rhythm in terms of heating and cooling!..

ÇEVRESEL TEST HİZMETLERİ 2.ENVIRONMENTAL TESTS

8" DALGIÇ MOTOR 8" SUBMERSIBLE MOTOR

TURBOSAN TURBOMAKINALAR SAN. VE TIC. A.S. MAKİNE İHTİSAS ORGANİZE SANAYİ BÖLGESİ 5. CADDE NO: DİLOVASI / KOCAELİ - TURKEY Phone:

Darbeli Kırıcılar Impact Crushers

6" DALGIÇ MOTOR 6" SUBMERSIBLE MOTOR

POMPA YLP-1" KULLANIM ALANLARI USES

BVCD DÝKDÖRTGEN HAVA DAMPERÝ ( BVCD) RECTANGULAR VOLUME CONTROL DAMPER

REZİSTANS ÖZELLİKLERİ CHARACTERISTICS OF HEATERS CHARACTERISTICS OF FANS FAN ÖZELLİKLERİ

8" DALGIÇ MOTOR 8" SUBMERSIBLE MOTOR

CAST IRON SUBMERSIBLE PUMPS DÖKÜM DALGIÇ POMPA

Submersible Motor Dalgıç Motor 6-8

SCP - SCE HELEZON KONVEYÖR MANUELİ SCREW CONVEYOR CATALOGUE

SEPINLINE. Komple Paslanmaz In-line Pompalar Complete Stainless Steel In-line Pumps. VS Serisi VS Series

TEK VE İKİ KADEMELİ ÇİFT YAKITLI BRÜLÖRLER. DUAL (Gas+Diesel) BURNERS

SKF. Teknik Bilgiler. Çal flma S cakl : maks. C +85 Koruma Sınıfı : SKF IP68 SKF1A IP68 Anma flletme Gerilimi Ue : 250 V AC

TERMOD NAM K KONDENSTOP THERMODYNAMIC STEAM TRAP

YLP POMPA LOBE PUMP

SEVİYE GÖSTERGELERİ LEVEL INDICATORS

AKE Bulaşık Yıkama Makinası Kontrol Kartı Kullanım Kılavuzu Dishwasher Controller User Manual TR EN


AĞIR YAĞ SIVI YAKIT BRÜLÖRLERİ FUEL OIL BURNERS

8" PASLANMAZ POMPA 8" SS PUMP

ORANSAL GAZ BRÜLÖRLERİ MODULATED GAS BURNERS

ARS SERİSİ POMPALAR (ARS SERIES PUMP) General Information. Genel Bilgiler. Applications. Kullanım Yerleri

YLP2-012 POMPA LOBE PUMP

LIQUID RECEIVERS LİKİT TANKLARI VERTICAL LIQUID RECEIVERS DİKEY LİKİT TANKLARI HORIZONTAL & VERTICAL LIQUID RECEIVERS YATAY & DİKEY LİKİT TANKLARI

HP- SERİSİ YANGIN HİDROFOR PANOLARI FIRE FIGHTING CONTROL PANELS

4" STAINLESS STEEL SUBMERSIBLE PUMPS 4" PASLANMAZ ÇELİK DALGIÇ POMPA

AHS. Working Lenght Maks. Kalınlık Ön Bükme. Motor Power. Weight Ağırlık. Lenght. Height. Width

LIQUID RECEIVERS LİKİT TANKLARI VERTICAL LIQUID RECEIVERS DİKEY LİKİT TANKLARI HORIZONTAL & VERTICAL LIQUID RECEIVERS YATAY & DİKEY LİKİT TANKLARI

Bebek Hamağı Kullanım Kılavuzu Baby Hammock User Guide

PRİZ KOLYE Clamp Saddles

DELME MAKİNESİ/DRILLING MACHINE KULLANMA KLAVUZU / USER'S GUIDE. GTİP/HS Code:

ELDAŞ Elektrik Elektronik Sanayi ve Tic.A.Ş.

aluminıum Profıle Brushıng Machine APSAM V6

YHL 4 POMPA HELICAL GEAR PUMP

SV SÜRGÜLÜ KLEPE MANUELİ SLIDE VALVE CATALOGUE

Transkript:

SCMD MİKRO DOZAJ ÜNİTESİ MANUELİ MICRO DOSING UNIT CATALOGUE Döküman Kodu: OZB. M.SCMD Revizyon Tarihi: 01.10.2013 Yürürlük Tarihi: 20/09/2012 Revizyon No: 01 OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 1

BU BELGEDE ANILAN ÜRÜNLER FİRMAMIZIN KALİTE SİSTEMİ UYARINCA ÜRETİLMİŞTİR. ALL THE PRODUCTS DESCRIBED IN THIS CATALOGUE ARE MANUFACTURED ACCORDING TO OUR QUALITY SYSTEM PROCEDURS. BU KATALOG, DAHA ÖNCE VERİLMİŞ OLAN TÜM KATALOGLARIN GEÇERSİZ OLMASINA YETERLİDİR. ÜRETİCİ, ÖN BİLGİ VERMEKSİZİN DEĞİŞİKLİK YAPABİLİR İZİN ALMADAN ÇOĞALTILAMAZ. THIS PUBLICATION CANCELS AND REPLACES ANY PREVIOUS EDITION AND REVISION. WE RESERVE THE RIGHT TO IMPLEMENT MODIFICATIONS WITHOUT NOTICE. THIS CATALOGUE CAN NOT BE REPRODUCED, EVEN PARTIALLY, WITHOUT PRIOR CONSENT. OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 2

OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 3

1. GİRİŞ 1.1 TEKNİK DESTEK 2. TEMEL GÜVENLİK UYARILARI 2.1 UYARI SEMBOLLERİ VE UYARILAR 2.2 ORGANİZASYON İLE İLGİLİ NOTLAR 2.3 GÜVENLİK ŞARTLARI VE KORUMA 2.4 ELEKTRİK ENERJİSİNE YÖNELİK TEHLİKELER 2.5 GÜVENLİK VE KORUNMA 2.6 KULLANIM VE ÇALIŞMA ŞARTLARI 3. TEKNİK BİLGİLER 3.1 ÜNİTE TANIMI 3.2 ÇALIŞMA ŞARTLARI 3.3 ÜNİTE KODU/ETİKET BİLGİLERİ 3.4 YAPISAL BİLEŞENLER 3.5 GENEL ÖLÇÜLER 3.6 PAKET ÖLÇÜLERİ VE AĞIRLIKLAR 4. MONTAJ VE DEVREYE ALMA 4.1 KURULUM 4.2 ELEKTRİKSEL BAĞLANTILAR 4.3 MONTAJ 4.4 DEVREYE ALMA 5. BAKIM VE YAĞLAMA 5.1 GENEL 5.2 BAKIM 5.3 YAĞLAMA 6. PARÇA DEĞİŞİMİ 7. SERVİS DIŞINA ALIM 8. ARIZA TESPİTİ VE GİDERİLMESİ 9. YEDEK PARÇA LİSTESİ 1. INTRODUCTION 1.1 RECOMMENDATIONS FOR ASSISTANCE 2. BASIC SAFETY WARNINGS 2.1 SAFETY SYMBOLS AND WARNINGS 2.2 ORGANIZATIONAL PROVISIONS 2.3 SAFETY CONDITIONS AND PROTECTION 2.4 ELECTRICAL POWER DANGER 2.5 SAFETY CONDITIONS AND PROTECTION 2.6 USE ACCORDING TO SPECIFICATIONS 3. TECHNICAL DETAILS 3.1 UNIT DESCRIPTIONS 3.2 OPERATION CONDITIONS 3.3 UNIT CODES / IDENTIFICATION 3.4 COMPOSITIONS 3.5 GENERAL DIMENSIONS 3.6 PACKING DIMENSIONS AND WEIGHTS 4. ASSEMBLY AND START UP 4.1 INSTALLATION 4.2 ELECTRICAL CONNECTION 4.3 ASSEMBLY 4.4 START UP 5. MAINTENANCE AND LUBRICATION 5.1 GENERAL 5.2 MAINTENANCE 5.3 LUBRICATION 6. REPLACEMENT OF COMPONENTS 7. DEMOLITION 8. DEFINING PROBLEMS AND TROUBLE SHOUTING 9. SPARE PART LISTS OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 4

1. GİRİŞ Bu manuel, kuruluş, devreye alım, işletme ve bakım işlemlerine yol göstericidir. 1.1 TEKNİK DESTEK Bu kılavuzda anılan hususlar, önemle ele alınmalıdır. Genel ve temel teknik kavram, yaklaşım ve disiplinin gerekleri, ayrıca anılmamıştır. İlgililerin, bu hususlarda, işletme yapılan bölge/ülke de geçerli olan, tüm iş güvenliği, teknik standartlar vb. uyum sağlaması gerekleri açıktır. Lütfen makine üzerinde ve parçalarda, orijinal dışına çıkmayınız. Farklı uygulamalar için üretici onayı alınız. Ünite sınırlı kullanım amacına yönelik olarak üretilmiştir. Günlük kontroller de diğer tüm işlemler, yetkili ve bilgili personelce yürütülmelidir ve gerekli alet araç ve sair unsurlar kullanılmadan işlem yapılmamalıdır. Yedek parça ve sair tüm taleplerde lütfen makine üzerindeki seri no ve tip modelini bildiriniz. 1. INTRODUCTION This manual contains a description and recommendations for operation and maintenance procedures. 1.1 RECOMMENDATIONS FOR ASSISTANCE In compiling this instruction manual, careful attention has been paid to all considerations of operation and maintenance during normal working conditions. Recommend that you should not undertake operations, measures or modifications to any component parts of the machine without written advice or consent. Measures requiring replacement of parts or any operation other than ordinary maintenance should be carried out exclusively by correctly qualified technical personnel who have the necessary abilities as well as appropriate equipment to carry out the operations correctly, safely and reliably. Should you require further technical information or spares for your unit, it is necessary to provide all data as indicated on the body of the machine. 2. TEMEL GÜVENLİK UYARILARI 2.1 UYARI SEMBOLLERİ VE UYARILAR Makinenin kullanıcılarına, bu manuel in ulaştırılması alıcı/kullanıcılar sorumluluğunda ve yetkisi içindedir. Makinenin normal çalışma şartlarında çalıştırılması, sağlanmalıdır. Üretici yazılı onayı olmaksızın, herhangi bir değişiklik yapılması durumunda, oluşacak olumsuzluklar ve sonuçları için üretici sorumluluk üstlenmeyecektir. Ünitelerinin çalıştırılması ile ilgili olası, tüm risk, tehlike ve kazai durumlara karşı gerekli hassasiyet gösterilmelidir. Normal çalışma şartlarında gerekli güvenlik şartlarına ilaveten; normal dışı çalışma durumları ve /veya bakımlar sırasında ortaya çıkabilecek riskler için ikazlar sağlanmıştır. 2. BASIC SAFETY WARNINGS 2.1 SAFETY SYMBOLS AND WARNINGS Warnings are placed on the body to unform uses. The machine shall be operated in and under normal opearting conditions. Any variation, modification and or non-original parts use and mis-operation or lack of proper maintenance and similar in conveniences are totally on buyer/user risk. Producer is absolutely not responsible for similar cases. In addition to the recommendations concerning the correct operation and maintenance of the unit, we have included warnings of caution and safety for the attention of theoperation and maintenance staff as to the possible dangers arising from improper use. OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 5

UYARI SEMBOLLERİ SAFETY SYMBOLS DİKKAT Makinenin uygun şartlarda çalışmasına yöneliktir. WARNING Special indications on correct use of the machine. DİKKAT TEHLİKE Çevreye ve insana gelebilecek zararlara işaret eden ikazdır. WARNING DANGER Special indication, provision and prohibiton to prevent injury to personnel ELEKTRİK ENERJİSİNE YÖNELİK TEHLİKE ELECTRICAL POWER DANGER Bu işaretler uyarı mahiyetindedir ve riski ortadan kaldırmaz. İlgili kullanıcı, kullanım yerinde geçerli tüm güvenlik, iş güvenliği, işçi sağlığı kurallarına uygun davranmakla yükümlüdür. These instructions and/or warnings are recommendations, which should be run in conjunction with the latest health and safety directives in accident prevention. OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 6

2.2 ORGANİZASYON İLE İLGİLİ NOTLAR Ürünü ele almadan önce montaj, işletme, bakım ve firma bünyesindeki ilgili tüm birim ve kişilerin bu manueli okuması, anlaması ve uygulanması temin edilmelidir. Bu manueli veya gerekli kısımlarını makineye yakın ve kullanıcıların kolaylıkla ulaşabileceği noktalarda bulundurunuz. Tesis sorumluları; ürün ile ilgili ülke, bölge de geçerli iş güvenliği, işçi sağlığı kural, yönetmelik ve kanunların gereklerini yerine getirmekle yükümlüdürler. 2.2 ORGANIZATIONAL PROVISIONS Please ensure all related personnel reads understands the contents of this manuel prior to operning the package. Ensure the refresh or re-inform shall easily all staff and operators or maintenance people about contents of this manuel. Ensure all related people shall easily reach this document during whole life of the product. In addition to general rules users are exclusively responsible to supply all laws, rules about safety of working enviroment and labour safety in force at the area. 2.3 ELEKTRİK ENERJİSİNE YÖNELİK TEHLİKELER Sadece teknik eğitimi, tecrübesi, yetkisi, yeterli olan personelce elektriksel işlemler yapılmalıdır. Ve her işlem öncesi, mutlaka enerjinin kesilmiş olmasını temin ve kontrol ediniz. Enerji kapama açma düğmelerinin yetkili dışında ve kontrolsüz açılma ve kapanmasını önleyecek adımların atılması hayati önemi haizdir. 2.3 ELECTRICAL POWER DANGER Only fully qualified electricians should attempt connection to a power supply. Before carrying out inspection, maintenance and repair procedures check first that the power is disconnected vefore commencing. OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 7

2.3 GÜVENLİK VE KORUNMA Tesisin bulunduğu yer için geçerli olan; iş güvenliği, işçi sağlığı ve diğer tüm güvenlik kuralları titizlikle yerine getirilmelidir. Üreticinin bu manuelde belirtmediği hususlarda iş kolu ve işlemlerin gerekleri için geçerli çevre, iş güvenliği, işçi sağlığı ve diğer sosyal sorumluluklar konusunda, geçerli kanun, yönetmelik, yönerge ve kurallar geçerlidir. Her işlem için gerekli, koruyucu ekipman, malzeme ve giysi temin edilmeli, kullanılmalıdır. Her hangi bir işlem öncesi ünitenin sağlam bir zemin üzerinde ve hareket etmeyecek şekilde tespit edilmiş olması gereklidir. Bakım işlemleri sırasında mutlaka enerji kesilmiş olmalıdır. Ünite, tam teşekküllü ve monte edilmiş halde değil ise asla çalıştırmayınız. Çalışma sırasında üniteye, hariçten hiçbir şekilde müdahale etmeyiniz. 2.3 SAFETY CONDITIONS AND PROTECTION All necessary actions to be taken by user to supply safe working conditions according rules laws and regulations in force in the area of use. All protective and dafety, tools devices, conditions has to be supplied by user. The unit has to be stable prior to and during any operation. Energy has to be off & cleared from unit during maintenance or similar operations. Do not start opeartion if the unit is not complete and or if not in proper condition Ensure all rotating parts are protected in proper way Do not interrupt externally/ internally during operation. 2.4 KULLANIM VE ÇALIŞMA ŞARTLARI Makinenin kullanıcılarına, bu manuelin ulaştırılması alıcı/kullanıcılar sorumluluğunda ve yetkisi içindedir. Kullanıcılar bu manueli ve gerekli teknik ve güvenlik önlemleri muhteviyatı gereklerince makineyi çalıştırırlar. Makinenin normal çalışma şartlarında çalıştırılması, sağlanmalıdır. Üretici yazılı onayı olmaksızın, herhangi bir değişiklik yapılması durumunda, oluşacak olumsuzluklar ve sonuçları için üretici sorumluluk üstlenmeyecektir. 2.4 USE ACCORDING TO SPECIFICATIONS Whoever uses the machine must be aware of the existence of this manual and must fully apply all the instructions and recommendations contained in it. It is advised to use the machine under normal working conditions and in accordance with standard specifications, whilst maintaining safety and accident prevention recommendations contained in the operating manual. All modifications to any part of the machine without the written consent of ÖZBEKOĞLU are strictly rohibited. Should modifications be undertaken without written consent, ÖZBEKOĞLU will decline to accept responsibility for possible damages caused by the machine. OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 8

3. TEKNİK BİLGİLER 3.1 ÜNİTE TANIMI Katı akışkanların nakli ve dozajlanabilmesi için tasarlanmış ünitelerdir. Uygulama alanlarının gereği olarak, düşük kapasite üretirler ve hassas dozajlama imkanı sağlar. Standart olarak sabit devir ve kapasiteye sahip olan OZB mikro dozaj üniteleri, giriş bölgesinde köprü oluşumunu minimize edecek yapıda tasarlanmıştır. Oldukça geniş uygulama alanına sahip ünitelerin başlıca kullanımlarından bazıları aşağıda verilmiştir. Hazır beton sektöründe pigment ve katkı dozajlama Yapı kimyasalları sektöründe pigment ve katkı dozajlama Gıda sektöründe her türlü dozajlama ve karışım Tüm kimyasal, boya ve benzeri toz ve granül dozajlanan uygulamalar Temizlik ve bakımı çok kolay olan OZB mikro dozaj üniteleri, AISI304 paslanmaz çelikten mamül olarak 114mm ve 139mm çaplarda temin edilebilmektedir. 3.2 ÇALIŞMA ŞARTLARI Üniteler ağır hizmet yapıları sayesinde farklı hız ve kapasitelere uyum sağlayacak şekilde üretilmişlerdir. Çevre Sıcaklığı: -20 C / + 60 C Malzeme Sıcaklığı: 90 C 3. TECHNICAL DETAILS 3.1 UNIT DESCRIPTIONS Micro dosing units are designed for the transfer and dosing of bulk solids. As required by their field of application, the units have low production capacity and enable sensitive dosing. Having fixed revolution and capacity as standard, OZB micro dosing units are designed to minimize formation of bridges at inlet area. They have a wide field of application such as Pigment and additive dosing in the ready mix concrete industry Pigment and additive dosing in the building chemicals industry; All types of dosing and mixing in the food industry Chemicals, paint and similar applications of powder and granule dosing Easy to clean and maintain, OZB micro dosing units are available as AISI304 stainless steel product at 114mm and 139mm diameters. 3.2. OPERATING CONDITIONS Micro dosing units are designed as to work at various capacities and speeds. Environment temperature: -20 C / + 60 C Material temperature: 90 C 3.3 MAKİNA KODU VE ETİKETİ Tüm ünitelerde etiket ile tanımlama yapılmıştır. Tip kodu, seri no, ve üretim yılı verilmiştir. 3.3 IDENTIFICATION OF THE MACHINE Every unit is supplied with identification plates showing: code, the serial number, the year of manufacture. OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 9

3.3.1 KOD ANAHTARI 3.3.1 CODE KEY 1 2 3 4 5 SCMD (-BS) 114 750 0,37 1 Ünite Kodu Unit Code SCMD 2 Tahrik Grubu Drive group BS Tahrik hariç Bare shaft (without drive) 3 Dış Boru Çapı 114 114 mm Outer Pipe Diameter 139 139 mm 4 Flanjlar Arası boy Flange to Flange length 750 750mm 5 Elektrik Motor Gücü 0,37 0,37 kw 114mm Electric Motor Power 0,75 0,75 kw 139mm OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 10

3.3 YAPISAL BİLEŞENLER SCMD mikro dozaj üniteleri genel olarak; Gövde, iki tarafı flanjlı, boru içinde; şafta sarılmış helislerin yataklanması ile oluşur ve dönüşü ile malzeme taşınır. Gövde standart olarak AISI304 paslanmaz çelikten mamuldür. Helisler, malzemeyi giriş noktasından çıkış noktasına taşırlar. Helis standart olarak AISI304 paslanmaz çelikten mamuldür. Tahrik grubu kaplin bağlantılıdır. Gözetleme kapakları, giriş ağzı altında, civata ile tutturulmuş ve bakım sırasında sökülen kapaklardır. Kafa yataklar, giriş ve çıkış tarafında yer alan ağır hizmet tip flanjlı yataklardır. 3.3 COMPOSITIONS SCMD micro dosing unit is generally made up of; Machine body consisting of a tubular body made up of one or more flanged sections, within which is housed a screw flight or worm-on-pipe. Body metarial is AISI304 stainless steel as standard. The flight is rotated to transport the material from the point of intake to the point of discharge. Flight metarial is AISI304 stainless steel as standard. Drive unit generally made up of an electrical motor coupled to an in line to a speed reduction unit with coupling group. Inspection doors are positioned beneath all inlets to ensure ease of access for maintenance or emergency procedures. Inlet and outlet end bearings for heavy duty conditions. OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 11

3.5 GENEL ÖLÇÜLER 3.5 GENERAL DIMENSIONS Tip Type L mm L1 mm L2 mm L3 mm L4 mm LC mm ØD mm W mm H1 Mm H2 mm W1 mm SCMD 114 1173 415 299 299 750 345 114 303 124 245 460 SCMD 139 1191 415 317 317 750 365 139 303 124 245 490 OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 12

3.5 KAPASİTE 3.5 CAPACITY Tip Type Motor Gücü Motor Power kw lt/rpm lt/tur SCMD/114/750/0,37 0,37 0,2 Kapasite (lt/saat) Capacity (lt/hour) Standart Standard 39 d/d 450 SCMD/139/750/0,75 0,75 0,7 1500 Tip Type SCMD-BS/114/750 SCMD-BS/139/750 Tahrik Grubu Drive Group yok without yok without lt/rpm lt/tur Kapasite (lt/saat) Capacity (lt/hour) Tahrik grubuna bağlı Depending on drive group 0,2 75-950 0,7 265-3000 OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 13

3.5.2 SCEB.P.028 KAFA YATAK 3.5.2 SCEB.P.028 END BEARING OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 14

3.5.4 REDÜKTÖR 3.5.4 GEARBOX Tip Type Tahvil Oranı Gear Ratio P050 1/36 P063 1/36 Elektrik Motoru Electric Motor 0,37Kw 0,75kW 3.5.5 ELEKTRİK MOTORLARI 3.5.5 ELECTRIC MOTORS 230/400V - 50 Hz KODU VE TANIMI CODE AND DESCRIPTION GÜÇ POWER GÖVDE SIZE N90-0451062M 0,37 kw 71 N90-0451086M 0,75 kw 80 VERİM SINIFI CLASS IE1 IE2 ELEKTRİK BAĞLANTISI Δ BAĞLANTI Δ CONNECTION λ BAĞLANTI λ CONNECTION OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 15

ELEKTRİK MOTOR ÖZELLİKLERİ KORUMA SINIFI: Standart IP55 RULMANLAR: Lityum bazlı, gres emdirmeli ŞAFTLAR: DIN 332 ye göre frezeli veya DIN 6855e göre kamalı SOĞUTMA: Termoplastik fan ile GÖVDE: 63-112 gövdeler Alüminyum, 112 gövdeden büyük olanlar döküm VOLTAJ & FREKANS: 1000mm yükseklikte, 40 C çevre sıcaklığında, 400 V ± %5 voltaj S1 tipi sürekli çalışma için İZOLASYON: F sınıfı ELECTRIC MOTOR SPECIFICATIONS PROTECTION: Standard IP55 BEARINGS: Lithium based grease embedded roller bearing SHAFT: Shaft end accoding to DIN332 threaded & DIN 6855 keyway opened COOLING: Thermoplastic fan BODY: Body size from 63-112 in Aluminium Alloy, bigger sizes in Cast iron, optional 132-160M sizes in Alloys) FREQUENCY&TENSION: at 1000mm elevation, max 40 C ambeint temperature 400V±5 % voltage and for S1 continious operation INSULATION: F class OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 16

4.0 MONTAJ VE DEVREYE ALMA 4.1 KURULUM Bu manuel üretici tarafından hazırlanmıştır ve ürünün ayrılmaz bir parçasıdır. Bu nedenle ünite ile birlikte sevk edilir. Montaj, işletme, bakım ve onarım işleri ile ilgili personelin göreceği ulaşacağı ve kullanacağı şekilde, ürüne en yakın yerde bulundurulur. Bu talimat yol göstericidir ve iş güvenliği, işçi sağlığı, işyeri güvenliği ve üçüncü şahıslara karşı her türlü önlemleri almak ve mevcut yasalara ve kurallara uygun çalışmasını temin etmek kullanıcının sorumluluğundadır. Kullanıcının bağlı olduğu yerel kural ve şartların gereklerini yerine getirmekte kullanıcı sorumluluğundadır. Üretici haber vermeksizin ürünlerde yapacağı değişiklikleri manuellere yansıtır, bu nedenle manuelin ürün ile uymlu olduğunu kontrol ediniz. Üniteler, patlayıcı atmosfer veya patlayıcı malzeme veya toksik, viral veya bakteriyel anlamda zararlı malzemeler için tasarlanmamıştır. Ünitenin gıda normlarına uygun kullanımı sipariş aşamasında üreticiye bildirilmiş ve ünite bu yapıya uygun halde üretilmiş olmalıdır. Ünite etiketi üzerinde ilgili üretici web sayfası mevcuttur. Bu ünitelerin montajı, bakımı, tamiri ve temizliğinin yapılabilmesi ve yapısı gereği 23/07/98 tarihli 97/37 EC normları gereği, kullanıcı yeterli ve gerekli personel bulundurmak ve kamu güvenliğini sağlayıcı çevreye, çevredeki varlıklara ve üçüncü şahıslara ulaşabilecek zararları önlemeye yönelik olarak gerekenleri yerine getirmekle yükümlüdür. 4.0 ASSEMBLY AND START-UP 4.1 INSTALLATION This manuel produced by manufacturer is an integral part of products and shall accampany product at its entire life. This manual has to be kept at nearest position available for the concerned personnel for installation, testing, running, operating, maintanace and/or repair staff. User is responsible to have concerned personnel reads understands and applies the contents properly. This manual provides warnings and guidelines to user. It s users responsibility, to fullfill all necessary actions to meet, safety of workers, enviroment third parties and surrounding equipment. All related regulations and laws in force in the area of use has to be obeyed for safety regulations in time must be integrated and implemented. Manufacturer keeps his right to modify change on the components parts or whole machine and related this manual in time. Ensure manual is related to your product in hand. Products are not designed to operate at explosive, flammable, hazardous viral or bacterial dangerous enviroment and/or materials. Due to nature of the unit it is a hung system and there is the risk of breaking or falling the unit. Therefore it is the users responsibility to, create enough spacing for assembly, cleaning, maintanence and repair. To affix or put barriers to protect, person or surrounding assets, against any danger directed to a/m and take actions to comply with 23/07/98-98/37 CE. OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 17

4.1 KURULUM 60 C tan sıcak malzeme için kullanılıyor ise, çevreye bariyer, ikaz işaretleri koyarak gerekli önemleri ve benzerlerini yerine getirmek kullanıcın sorumluluğundadır. Normal çalışma dışındaki tüm durumlarda, ünite güvenli durumda tutulmalıdır. Ünite, dinamik kuvvetler, elektrik enerjisi, basınçlı hava ve yüksek düzeyde mekanik kriterler kullanabilir. Bu nedenle yukarıda anılanlar veya anılanların bileşkesi sonucu kazai durumlarda sonuçları AĞIR OLACAK YAPIDADIR. VE KULLANICI HER AŞAMADA, İŞLEMDE VE SEVİYEDE AZAMİ GÜVENLİĞİ SAĞLAMAK İLE YÜKÜMLÜDÜR. İlgili tüm personel, eğitimli, yetkili ve uzman olmalıdır. Normal çalışma dışı ünite üzerinde yapilacak tüm işlemlerde, elektirik enerjisi kesilmiş ve tüm hareketler durmuş, basınçlı hava kesilmiş, ünite iyi durumda ve park halinde olmalıdır. Cihazın topraklanması iyi durumda olmalı, cihaz üzerindeki ikaz etiketleri temiz ve okunur olmalı ve tüm işlemler CE1-Standart 64-8 CE1 EN 60204 CE uygun olmalıdır. Ünite üretici fabrikasında, çalışması ve sipariş voltajı, montaj ve şasi kontrolü, seri numarası, civata ve somunların varlığı, muhteviyat kontrolü, ölçü kontrolü, boya kontrolü, paket kontrolü, etiket ve uyarı notları kontrolü yapılmış olarak sevk edilmektedir. 4.1 INSTALLATION Also in case of handling hot material (60 C over) personnel has to be sufficiently protected from harmfull results. Apart from normal operating conditions machine has to be at safe position. This unit, is working on dynamic forces, electrical energy, pressury air and high level of machanical risk. Due to all above seperately mentioned and/or their combined effect any accident or abnormality shall result with CATASIROPHOC EVENTS TO ASSETS AND/OR TO HUMAN LIFE. Therefore user at all steps and operations is obliged to supply maximum level of safety. All related personnel shall be qualified, experienced an authorized. The product has been connected shall be equipotential with earth circuit. All safety warnings and devices on the machine has to be clean readible and operative and CE 1 standarts 64-3 CE1 EN 60204. The machine is delivered following below checks the electrical energy potential, assembly and serial number, bolts and suspensıon blocks, contents, labels and warning plates, dimensional controls, finishing controls, packaging controls 4.2 ELEKTRİKSEL BAĞLANTILAR Montajı yapan kullanıcı, ünitenin start, stop ve acil duruşları ile bakım sırasında kontrolsüz çalışma veya risk yaratacak olumsuzlukları giderecek şekilde elektrik devrelerini kurmakla yükümlüdür. Voltajı ve frekans uyumunu kontrol ediniz. Yetkili ve bilgili kişiler dışı işlem yapmayınız. Pnömatik bağlantılar hava kullanımı söz konusu ise, teknik bilgilerde verilen hava tüketimlerini karşılamak üzere kullanıcı gerekli tesisatı kurunuz. 4.2 ELECTRICAL CONNECTIONS All electrical connections shall be done by the user, ensure safe operation and user takes necessary measures to avoid uncontrolled start up of machine by means of energency stop, switches of sufficient amount. Starting stopping the machine shall be managed by user. Pneumatic lines necesary shall be completed by the user according to tecnhical specs given in technical catalog. OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 18

4.3 MONTAJ Üniteyi paketinden çıkarınız. Göz ile ünitenin hasarsız ulaştığını kontrol ediniz. Tahrik grubu hariç unite ulaştı ise, tahrik grubunun montaj ölçüleri ile unite ölçülerinin uyumunu kontrol ediniz. Üniteyi mili elinizle döndürerek, herhangi bir sıkışma olup olmadığını kontrol ediniz. Döndürme işlemini her iki yönde en az üç tur tamamlayacak şekilde yapınız. Tahrik grubunu monte ediniz. Tahrik grubu ile komple üniteye ulaşınız Motor pervane muhafazasını sökünüz. Pervaneyi parmak ucunuz ile döndürerek 3 tur yapınız Üniteyi kendi flanjları ile ürün girişine civatalar vasıtası ile bağlayınız. Ve flanj arasına tercihen 10mm kalınlıkta esnek plaka yerleştiriniz. Boşaltma tarafını falnjlar vasıtası ile bağlayınız. Asla ünitenin her iki flanjını sabit yere veya çalışan makinaya sabitlemeyiniz. Mutlaka bir taraf veya tercihen her iki taraf serbest ve esnek şutlarla bağlı olmalıdır. Tüm vidaları sıkınız. Motora enerji temin ediniz 15 dakika boşta çalıştırınız. Kafa yataklar 25-35 C sıcaklığa gelince durdurunuz. Enerjiyi kesiniz ve bağlantıyı sıfırlayınız. Salmastra baskısının somun ve civata üzerindeki boyayı kırınız, serbest parmaklarla baskı somununu sıkınız. Kilit somunu ile kilitleyiniz. Aylık bakımda bu işlemleri tekrarlayınız. 4.3 ASSEMBLY Open the packing and ensure that unit has safety arrived. If you received the unit bare shaft and drive to be supplied by user. Check the dimensions & suit of drive to the micro dosing units in your hands. Turn the flights on both directions to complete three trans by hand to check for any blocking agent and/or inconvenience Disassemble the cover for ventilator on motor and make three complete turns on both sides by the fan of electric motor. Use finger tips to rotate the motor shaft and ensure no energy connection is present. Assemble the inlet side flange by means of bolts and 10mm thick elastic seal plates. Never, connect the unit between two references in fixed form. Ensure that both and/or at least one side has free connection. Ensure safe operation of the whole system and the micro dosing units itself. Connect the energy cables to electric motor. Run the unit for 15 minutes and let the head bearings to warm up to 25-35 C. Stop the machine & disconnect energy. Then loosen the lock nuts of stuffing box limiter. Break the paint on the bolt & nut by gentle force by means of a tool. Tighten the bolt by free fingers & lock the system. Repeat this procedure monthly. OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 19

4.4 DEVREYE ALMA Montaj sonrası, tüm işlemlerin tamamı ve eksiksiz olduğunu ve civataların sıkılı olduğunu, tüm ikaz, güvenlik ve sınırlayıcı iyi/doğru durumda olduğunu kontrol ediniz. ÖNEMLİDİR: Bütün bu işlemler; bilgili, yetkili ve yeterli personelce yapılmalıdır. İş güvenliği, işçi sağlığı gereklerine uyulmalıdır. Elektriksel problemler ve sonuçları üretici kontrolü dışındadır ve garanti kapsamına girmediği gibi, şahıslara ve/veya 3.taraflarda oluşacak hasarlardan üretici sorumlu tutulmaz. 5.0 BAKIM VE YAĞLAMA 5.1 GENEL Ünite kullanıldığı malzeme ve uygulama şartlarına bağlı olarak farklı aşınma ve sonuçlar ortaya çıkarabilir. Bu nedenle kullanıcı burada verilenlerden farklı uygulamalar geliştirmekle yükümlüdür. Aşağıda verilen bakım notlarının uygulanması sonucunda insana ve makinalara zarar verecek veya ürünün çalışmasını engelleyecek sonuçlar ortaya çıkabilir. Tüm kontrol gözlem ve bakımlar makina güvenli durumda iken yapılmalıdır. Kullanılan malzemelerin gereği olabilecek insanı korumaya yönelik alet ve/veya techizatları bulundurunuz, kullanınız. Bakımı yapan kişiler bilgili yetkili olmalı gerekli kaldırma sabitleme aparatları mutlaka kullanılmalıdır. Kaldırma ve/veya taşımalar esnasında çalışma alanında insan bulunmamalıdır. Kullanılacak parçaların orijinal olması veya gereken kalifikasyonlara sahip olması sağlanmalıdır. 4.4 START-UP Completing the installation please check; all operations are properly completed, all warning labels, barries safety accessories are properly done and active. IMPORTANT: All connections should be undertaken by qualified electrical personnel only. Before carrying out any operation on the motor, make sure that the electrical supply is disconnected. The constructor declines to take any responsibility for any damages to property or persons, arising from poor electrical workmanship. 5.0 MAINTENANCE AND LUBRICATION 5.1 GENERAL As the use of this product might be related to various material and conditions the wear and deformation on some components might show differences. Therefore user might need to extend the maintanence isntructions given here. The material used also might sequire some special an additional operations and user shall complete them. All checks inspections and maintanence shall only be done by skilled and authorized personnel an original parts for repair or replacement ensures long life of the unit. At the end of each working day, run the screw conveyor until empty. This operation will prolong the life of the screw, especially in the presence of materials that have a tendency to flood feed, forming build ups that could cause problems during start-up, particularly after log periods of inactivity. Bakım işlemine başlamadan önce, üniteye gelen bütün enerji hatları kapatılmalıdır. Bakım talimatnamesine uygunsuz işlem yapılması ve/veya uyulmaması durumunda ünitede problem yaşanabilecek ve ünite garanti kapsamı dışında tutulabilecektir. OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 20

5.2 YAĞLAMA Redüktör içerisinde kullanılacak yağ ile ilgili bilgiler aşağıda verilmiştir. 5.2 LUBRICATION Oil to be used in the gearbox shall be chosen from the table below. 6.0 PARÇA DEĞİŞİMİ Tüm konveyörlerde tasarım ve üretim uzun ömür kriterlerine göre oluşturulmuştur. Normalde aşınan parçalar ve sarf malzemeleri periyodik olarak değiştirilmelidir. Yedek parça ihtiyaçlarında, DIN normunda ve piyasada bulunan parçalar kullanılarak kolaylık sağlanmıştır. 6.0 REPLACEMENT OF COMPONENTS All screw components are manufactured for long life operation, however some components due to the nature of their position and duties are subject to high levels of wear and tear, and therefore need to be replaced periodically. 6.1 SALMASTRA AYARI Üniteyi 10-20 dakika boşta çalıştırarak şaft ve salmastra keçesinin ısınmasını sağlayın. Daha sonra baskı somunu gevşetmek için; - Önce 7 nolu kilit somunu - Sonra 6 nolu baskı sonumunu açınız. Daha sonra parmağınız ile (Veya anahtar kullanacaksanız çok az güç uygulayarak) baskı somununu parmak gücünüz yettiğince çevirin. Bu noktada kilit somununu kilitleyin. Kilit somunu ve baskı somununun (Her iki taraftan) kilitlendiğinden emin olmak için anahtar kullanın. Bu işlem aylık olarak veya ihtiyaç olduğunda tekrarlanır. Salmastra keçesi her aşındığında (3-10 no'lu parça), keçeyi değiştirin ve işleme devam edin. 6.1 STUFFING BOX SETTING Run the unit empty for 10-20 minutes and let the shaft and seal block warm up. Then loosen the fixing bolts of the seal tensioners by; - First loosening the locking nut 7 - Then loosening the pressing nut 6 Then, use your finger (Or apply very slight force by a tool) to turn the pressing bolt up to finger force limit. At this point lock the locking bolt. Use tools on locking bolt and pressing bolt (on both sides) to ensure that it is locked. This procedure is to be applied montly or when necessary. Each time the seal (item 3-10) is worn out, replace the seal and continue. OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 21

4- Standart Salmastra 4- Standart seal (tensioning block) 6- Baskı Somunu 6- Pressing Nut 7- Kilit somun 7-Locking Nut OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 22

7.0 SERVİS DIŞINA ALIM Ekonomik ömrünün servis dışı hizmet dışına alınması sırasında; tüm yağları toplayınız. Plastik ve sair malzemeleri ayırınız ve geçerli çevre mevzuatı uyarınca, ilgililere teslim edilerek imhasını sağlayınız. 7.0 DEMOLITION At the end of the working life of the screw, demolish it according to the following recommendations. Recover the oil from the reducing unit and all plastic parts consigning them to the authorized collection centers. All remaining steel parts should be consigned to the iron materials disposal centers. 8.0 ARIZA TESPİTİ VE GİDERİLMESİ Ünitenin çalışması ile ilgili oluşabilecek sıkıntılar konusunda aşağıda verilen notlar yol göstericidir. 8.0 DEFINING PROBLEMS AND TROUBLE SHOOTING Sometimes a difficulty may be arise in starting up the machine. In most cases that may be resolved by the operator. We give below a table of the most common problems. ARIZA PROBLEM Motor çalışmıyor Motor does not start Motor çalışıp duruyor Motor does start but then stops Ünite çalışıyor malzeme beslemiyor Motor does start but no product is being discharged SEBEP POSSIBLE CAUSE Bağlantı hatalı Sigorta arızalı Motor yanık Wiring is wrong One of the fuses is burnt Defective motor or failure in supply voltage Ünitede blokaj var Çıkış tıkalı Dönüş yönü hatalı Besleme çok fazla Motor yanık Tahrik grubu veya kafa yatak arızalı Blockage in the screw Outlet is blocked Screw is rotating in the wrong direction Excessive throughput Motor burnt Gearbox or end bearing defective Girişte malzeme beslemesi yok Dönüş yönü hatalı Product does not enter the screw because it is not suitably aerated The screw is rotating in the wrong direction ÇÖZÜM SOLUTION Bağlantıyı kontrol ediniz Sigortayı değiştiriniz Arızalı parçalı değiştiriniz. Check the wiring on the terminal board Replace the fuse Repair or replace defective part Blokajı kaldırınız Blokajı kaldırınız Motor bağlantısını düzeltiniz Malzeme girişini azaltınız Motoru değiştiriniz Arızalı parçayı değiştiriniz Remove the obstruction Remove the blockage Inver polarity on the motor Reduce product intake from the silo Replace motor Replace the concerned part Klepeyi açınız, akışkanlığı arttırınız Motor yönünü değiştiriniz Improve aeration in the silo Invert polarity on the motor OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 23

8.1 OLASI ARIZA NEDENLERİ a) Akışkanlaştırıcı jetlere sulu ve yağlı hava verilmekte, bu nedenle de sürekli kesek veya taşlaşma oluşmakta(veya jetler hiç çalışmadığı için koni civarındaki taşlaşmalar zaman zaman helezona girerek sıkışma nedeni oluşturmaktadır. b) Geceleri helezonlar boş bırakılmamakta bu nedenle yoğun nem helezon içerisinde taşlaşma veya keseklenme yaşanmaktadır. c) İlk dönemde veya daha sonra, sıkışmayı gidermek amacı ile motor zorlanmış ve buna bağlı olarak, sargılar kavrulmuş veya rotor zedelenmiş olabilir. Güç düşümü olabilir. Akım değerinin tespiti bu durumu aydınlatacaktır. 8.1 POSSIBLE CAUSES OF FAULT a) There is condensed water in pressurized air and lumps, crustles and blocks are formed, such abnormal blocks could enter into screw conveyor which results with blocking of the scerw conveyor b) Screw conveyor is parked full and result is blocked system. c) Excessive loading is applied by motor to overcome the blocking forces and motor is damaged which results with reduced power. Check the consumed amperes. HATA TANIMI 1) ÜNİTE: a) İstisnasız tüm çalışma durumlarında sıkışıyor mu? Tüm silolarda sıkışma oluyor mu? b) Ünite boş park ediliyor mu? c) Sıkışma: Normal çalışma esnasında hiç beklenmedik bir anda meydana geliyor mu? Sıkışma olduğu zaman elektrik panosunda termik açıyor mu? Sıkışmayı nasıl gideriyorsunuz? Sıkışma sonrası yapılan temizlik işleminde (topaklanma) keseklenme gözleniyor mu? Veya yabancı madde tespit edildi mi? Sıkışma durumlarının hep aynı zamanda yani hep sabah veya öğleden sonra, kış aylarında... gibi) veya duruma denk gelmesi gibi bir durum söz konusu mu? d) Sıkışma durumunda, manuel olarak motor zorlandığı zaman çekilen akım motor etiket değerine uygun mu? Ölçüldü ise değer nedir? TROUBLE DEFINITION 1) UNIT: a) Is the blocking present on all silos and all the time? b) Is the unit parked empty? c) Blocking; Does it occur at start up? Does it occur at any time during normal operation? Is there thermal relay and similar protection facilities and they shall run properly? How could you eliminate blockage? Have you inspected any lumps, and /or contaminants or external solid objects? Is there any certain period of time for blockage(s) to occur? eg: in the mornings or in the afternoon? Or after filling the silo? Or when silo empty? d) Read the consumed current during start up and check if within the limits of the motor? OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 24

8.1 OLASI ARIZA NEDENLERİ e) Ünite kafa yatağı yağlanması yapılıyor mu? Ne kadar aralıkla? Ne tip yağ ile? Ne miktarda? g) Redüktör üzerindeki mekanik salmastra iyi durumda mıdır? h) Redüktör flanjı ile gövdesi arasındaki savak cebi açık mıdır? (toz kaçırıyor diye kapatılmış mıdır?) i) Redüktör yağı temiz midir? Değiştirilmiş midir? j) Konveyör boşta çalışma sesi çok mudur? Benzetme yaparsanız, buzdolabı veya... Hangi seviyededir? 8.1 POSSIBLE CAUSES OF FAULT e) What is the greasing/maintenance frequency of the head bearings? What is the type of the greased use? What is the uqantity of grease? g) Check the mechanical seal on the gearbox? h) Check the relief gap opening on the gearbox body. It shall be clean and open? i) Check the oil type quantity and service life for the gearbox? j) Is there any noise when screw conveyor is running? at idle & at loaded condition, what is it like? 2) ELEKTRİK MOTORU: a) 380V ve direkt kalkış (Yıldız üçgen?) bağlantılardan hangisi mevcuttur? b) Her şey normal durumda iken Elektrik motorunun çektiği akım değeri nedir? Bu değer üç motor için aynı mıdır? c) Motorların rulmanları iyi durumda mıdır? Motorların soğutucu fanları temiz midir? Motorların yüzeyleri temiz midir? Aşırı ısınma tespit edilmiş midir? 3) SİLO VE KONVEYÖR BESLENMESİ İLE İLGİLİ a) Silo konisi içerisi kontrol edilmiş midir? Temiz midir? Topaklanma keseklenme veya taşlaşma olan bölüm veya yüzey var mıdır? b) Koni içerisindeki akışkanlaştırıcı jetler temiz midir? Hava geçirgenliği uygun mudur? 2) ELECTRIC MOTOR: a) Check the cable and connection star or delta? b) What is the current consumption? c) Check; the bearings cooling fans surfaces of the body (to be clean) heat level of the motor 3) SILO AND FEEDING TO THE SCREW CONVEYOR a) Are the cone inner surfaces clean? b) the air injection tools, jets / pds shall be clean and penetration of air shall be proper. OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 25

8.1 OLASI ARIZA NEDENLERİ c) Akışkanlaştırıcı jetlere giden hava hattında Basınç değeri nedir? Sürekli mi, kesikli olarak (ve ihtiyaç duyulan sürece mi) hava verilmektedir? Hava şartlandırıcısı mı vardır? Su tutucu ne kadar sürede dolmaktadır? Boşaltma yapılmakta mıdır? Akışkanlaştırıcı jetlere, hava besleyen hortumu çıkartarak akan sıvının tarifini yapabilir misiniz? 8.1 POSSIBLE CAUSES OF FAULT c) What is the pressure at the air supply line to fluidifier? Is the air injection organized continious or intermittent? Is there air conditioner or dryer on the system? What is the filling time of the water drop? And at what period the trapped condensed water discharged? If there are liquid in the air supply lines please try to define the liquid inside the line. OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 26

OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 27

1.) Ünite Çap (mm): Seri no: 2.) Verimi Time Amper Material weighed (kg) 10sn 20sn 30sn 40sn 50sn Basit bir ampermetre ile elektrik motor amperini ve tartılan malzeme miktarını ölçüp, not alın. 3.) Motor Etiket Değeri: Güç (kw): Amper (A): Devir (rpm): Frekans (Hz): 4.) Motorun Fiili Devri 5.) Redüktör Etiket değerleri Marka: Tahvil oranı: Tip: 6.) Ünite bilgileri Ünite kodu: Model: Seri Numarası: Diğer: Kuruluş/Montaj tarihi Problem başlama tarihi: Açıklamalar: Öneriler: Talepler: 1.) Ünite Diameter (mm): Seri no: 2.) Control of work done, by consumed current material conveyed to the weighing hopper Time Amper Material weighed (kg) 10sn 20sn 30sn 40sn 50sn Please use a simple, ampermeter around the energy cable of the electric motor and note the current and material weighed. 3.) Data of electric motor Power (kw): Amper (A): Revolution (rpm): Frequency (Hz): 4.) Please investigate a actual speed of motor 5.) Data of gearbox Trademark: Gear ratio: Type: 6.) Unit data Product code: Model: Serial Number: Complementary: Commissioning date: The date the problem started: Explanations: Observations: Requests: OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 28

9.0 YEDEK PARÇA LİSTESİ 9.0 SPARE PART LISTS 9.1 SCEB.P KAFA YATAK 9.1 SCEB.P HEAD BEARING SCEB.P KAFA YATAK HEAD BEARING No Tanım Description Miktar Quantity 16 Salmastra Fitil Seal tampon 4 15 Yağ Keçesi Yaylı 1 Oil felt 1 1 14 Yağ Keçesi Yaylı 2 Oil felt 2 1 13 Gresörlik Nipple 1 12 Cıvata Bolt 4 11 Cıvata Bolt 2 10 Pim Pin 2 9 Somun Washer 6 8 Saplama Lock pin 2 7 Salmastra Gövde Seal body 2 6 Salmastra Baskı Burç Seal Pressing bush 1 5 Mil Standart Shaft 1 4 Rulman Bearing 1 3 Rulman Bearing 1 2 Gövde Kapak Body cover 1 1 Kafa Yatak Gövde Body 1 OZB.M.SCMD.01-01/10/2013 29