C était le premier jour du mois. Je touchai



Benzer belgeler
AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Fransızca-Hintçe

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

BÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

CÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

bab.la Phrases: Personnel Meilleurs Vœux français-turc

DÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Seyahat Etrafı Dolaşma

T.C. 8. SINIF I. DÖNEM. 27 KASIM 2014 Saat: 11.20

Premiers mots. Au revoir. Allahaısmarladık

Personne Contenu de la discussion. AM Bonjour, vous êtes Madame Aksoy? 00:22. P Madame Aksoy, merci beaucoup d être venue 01 :04

Seyahat Konaklama. Konaklama - Bulma. Konaklama - Rezervasyon. Nereden bulabilirim? Où puis-je trouver? Konaklama için yön sorma

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Voyage Général. Général - Bases. Général - Conversation. Demander de l'aide. Demander si une personne parle anglais

Seyahat Genel. Genel - Olmazsa olmazlar. Genel - Muhabbet. Yardım isteme. Birinin İngilizce konuşup konuşmadığını sormak

Bana yardımcı olurmusunuz, lütfen? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Yardım isteme

Bana yardımcı olurmusunuz, lütfen? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Yardım isteme

T.C. 8. SINIF I. DÖNEM. ORTAK SINAVI 29 KASIM 2013 Saat: 12.00

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 2. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Seyahat Etrafı Dolaşma

L alphabet. Toutes les lettres se prononcent. kâ et gâ se prononcent en mouillant la consonne ([

Kişisel Mektup. Mektup - Adres. Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac Paris.

Sophie ve dilleri. Sophie et ses langues. Metin Christine Hélot Çizimler Uxue Arbelbide Lete Çeviri Büşra Hamurcu

Voyage Sortir Manger. Sortir Manger - À l'entrée. Sortir Manger - Commander à manger

FRANKOFON TOP 50 BİRİNCİ AŞAMA A1/A2 FİŞİ (17 Mart - 28 Mart)

SÖZLÜK / VOCABULAIRE

Langue turque. Cahier de l élève. Évaluation en classe de CM2. Enseignements de Langue et Culture d Origine. Nom :. Pré nom : Date de naissance :...

Galatasaray University

18-carat white or red gold or platinum Diameter: 43 mm

F E D E R A T I O N D E S A S S O C I A T I O N S T U R Q U E S D E S U I S S E R O M A N D E

Bienvenue à l'ecole en France

Öğrencilerimizin Gözünden Eser Yorumları Interprétations de nos élèves

ADIM ADIM TÜRKÇE ÖÐRETÝM SETÝ

Can you help me, please? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Yardım isteme

Discours de Monsieur Hervé Magro, Consul Général de France à Istanbul. A l occasion de la réception pour la Fête Nationale

Ce n est pas une histoire imaginaire

Cela nous arrive à tous : certaines personnes. Hepimizin baþýna gelmiþtir : Kimi tip. Sisyphe à huit pattes. A Z i Z N E S Ý N

Pazartesi. Salı. Çarşamba. Perşembe. Cuma. conjugaison du verbe. Grammaire progressive du français avec 680 exercices-page:8

Bilimsel Giriş. Giriş - Başlangıç

Bulletin interne de communication du Lycée N.D. de Sion Notre Dame de Sion Lisesi okul içi bülteni. Prochainement. Lundi 3 Mai 3 Mayıs Pazartesi

Kişisel Dilekler Dilekler - Evlilik Türkçe Fransızca Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde.

FRANSIZCA ADIM İLK. Ferhat YILDIZ

Kişisel Dilekler. Dilekler - Evlilik. Dilekler - Nişan

YOGA STUDYO ANTALYA YOGA DERSLERI PROGRAM YOGA CLASS PROGRAM

Discours de Monsieur Hervé Magro, Consul Général de France à Istanbul. A l occasion de la réception pour la Fête Nationale

Évaluation académique. Langue turque Évaluation en classe de CM2. Cahier de l élève

Kredi kartı kabul ediyor musunuz? Acceptez-vous le paiement par carte? Kredi kartıyla ödeyip ödeyemeyeceğini sorma

Langue turque. Évaluation en classe de CM2. Cahier de l élève. Évaluation académique. Nom :... Date de naissance :.

A l m a n s i n e m a s ý n ý n u m u d u

Voyage Sortir Manger. Sortir Manger - À l'entrée. Sortir Manger - Commander à manger

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Langue turque. Cahier de l élève. Évaluation en classe de CM2. Enseignements de Langue et Culture d Origine. Nom :. Prénom : Date de naissance :...

İş E-Posta. E-Posta - Giriş. Son derece resmi, alıcının ismi yerine kullanılabilecek bir ünvanı var ise. Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim

P R O P O S R E C U E I L L I S P A R G Ü L Ý L B A Y T R A D U I T D U T U R C P A R M E H M E T B A Ð I Þ

Fransızcadan Türkçeye çeviride kendi zamiri. Yrd. Doç. Dr. Bayram KÖSE Kırıkkale Üniversitesi

PRELEVEMENT ET DON D ORGANES ORGAN BAĞIŞI VE NAKLİ

Immigration Documents

Bana beklet yontusunu ayaklarýnýn Bana beklet saksýnda o mahcup çiçeði. Bana beklet bu yara bilincini Ve uçurum ürpertisini ölümlü olmanýn

UNIVERSITE GALATASARAY ÜNİVERSİTESİ

FRANSIZCA ÖĞRETMEN ADAYLARINDA SÖZLÜ SÖYLEM BECERİLERİNİN İYİLEŞTİRİLMESİ * ÖZET

Kişisel Mektup. Mektup - Adres. Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac Paris.

Seyahat Sağlık. Sağlık - Acil durum. Sağlık - Doktorda. Hastaneye götürülmek isteme. Travel_Health_Emergency_2_desc

Votre Cah er d'exerc ces. Eda BİLGEN

Başvuru Motivasyon Mektubu / Ön Yazı

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

İşe yeni başlarken güvenlik eğitimi

Sayın Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Kurşun kalen. Renkli kalem. pergel. cetvel. gönye. iletki. makas. yapişkan. Hasap makinasi. Base lexicale utilisable pour les mathématiques

Fransızca 2 Ders Notu Hazırlayan

ÜÇÜNCÜ OTURUM. OTURUM BAŞKANI : Prof. Dr. Duygun YARSUVAT ( ) TÜRK ANAYASASI NIN AVRUPA ANAYASASI NA UYUM SORUNU

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS FRANSIZCA I (ÇEVİRİBİLİM) AFFF

Robert Dossou. Bayanlar, Baylar,

René Descartes Yöntem Üzerine Söylem/Discours de la Méthode (1637) Anlığın Yönetimi İçin Kurallar/Regulae ad directionem ingenii (YAZIM ; YAYIM

ŞĐKAYET ÖN BEYAN FORMU TÜRKÇE-FRANSIZCA Aşağıdaki rapor doğrultusunda bir şikayet beyanı alındısı düzenlemenizi rica ediyorum

haftalık ders saati 2, yıllık toplam 74 ders saati

DIMANCHE 4 LUNDI 5. . Vente des gâteaux par l'association des Parents dans la cantine

Langue turque Évaluation en classe de CM2. Évaluation académique. Cahier de l élève

Une corrélation entre le journal et ses lecteurs, telle est la mission de «CoReLE»

mon corps est une prière à la terre

We realise productions in our workshop while continuing to work on large projects based on site.

Mültecilerin Sesi. Türkiye de Yaşayan Mültecilerin Görüşlerine ve Seslerine Adanmıştır

bab.la Phrases: Personnel Meilleurs Vœux turc-français

Candidature Lettre de recommandation

ÇOKLU ÇALIŞMA ALANLARINDA PRODUCTIVITY IN MULTIPLE WORKSPACES LA PRODUCTIVITÉ COMMENCE AVEC FILETO DANS LES VERİMLİLİK FİLETO İLE BAŞLAR

Personnel Meilleurs Vœux

Dacia Lodgy. Farklı bir tarzla yaşamın tadını çıkarın

Personnel Meilleurs Vœux

(lire la suite page 8) Spring is Rebellious, la suggestion au service de la réflexion. (lire la suite page 12)

Rousseau, Toplumsal Sözleşme (I, 4): YETKE DOĞAL DEĞİL

Kendisini journal bête et méchant

Je voulais vous remercier pour tous que vouz avez fait pendant notre sejour a Istanbul. On a vraiment beaucoup apprecier.

ALAIN BRASSEUR ~ Fiyat Listesi

L a p a r u r e NOUVELLE PARUE DANS LE GAULOIS, LE TRADUIT DU FRANÇAIS PAR / TÜRKÇESÝ : AYTEN ER

GAZETEM. N 20 Juillet / Temmuz 2017


Transkript:

n o u v e l l e s Ö Y K Ü L E R B i r m a a þ l a A v e c u n e p a y e A Z i Z N E S Ý N I N «U N F O U S U R L E T O I T» L E S É D I T E U R S F R A N Ç A I S R É U N I S 1 9 6 9 T R A D U I T D U T U R C P A R / F R A N S I Z C A S I : G E O R G E S D A N I E L V O I R H T T P : / / W W W. N E S I N V A K F I. O R G / Ayýn biri oldu. Ýlk maaþýmý alýyordum. Muhasebeci parayý verirken - Otuz liranýz var mý? demiþti. - Az kaldý gülecektim. Benden otuz lirayý alacak üç tane yüz liralýk verecekti. Baþým deftere eðilmiþ bordroyu imzalarken - Yok efendim dedim. Ýki tane yüz liralýk bir tane elli liralýk iki de onluk verdi. Saat tam beþte daireden çýktým. Ben lisedeyken bir diþçi yanýnda kalfalýk yapan bir arkadaþým vardý. Bigün bana: - Paranýn hepsini bir cebine koyma. Ceplerine daðýt. Çalýnýr düþer kaybolur sonra parasýz kalýrsýn demiþti. Bütün iki tane yüzlük ceketimin sað iç cebinde ellilik sol cebimde iki tane onluk da pantalon cebimde. Ayrýca bozuk paralarým da var. Arada bir paralarýmý yokluyorum. Mendilimi çýkarýrken Ya düþse diye geçti içimden. Düþüverse Mendili paranýn olmadýðý cebime koydum. Saðda bir apartman var. Kapýsýnda Kiralýk daire yazýyor. Ýçeri girdim. Apartmanýn geniþ bir giriþi var. Sað duvara Kýzkulesi nin resmini yapmýþlar. Soldaki duvarda mermer parmaklýklý bir terastan görünen bir bahçe resmi yapýlmýþ. Kapýcý katýnýn ziline bastým. Yerden bir-iki karýþ yukarda bir pencere açýldý. Bastýðým yerin altýndan bakan kapýcýya - Kiralýk daireyi görmek istiyorum dedim. Kapýcý merdiveni çýktý yanýma geldi. C était le premier jour du mois. Je touchai ma première paye. Le comptable au moment de me verser l argent m avait demandé : - Vous n auriez pas trente livres? Je faillis rire. Il voulait que je lui donne trente livres pour me donner trois billets de cent livres. Penché sur le bordereau que j étais en train de signer : - Non je ne les ai pas répondis-je. Il me donna deux billets de cent livres un de cinquante deux de dix. A cinq heures exactement je sortis du bureau. Quand j étais au lycée j avais un copain qui travaillait comme apprenti chez un dentiste. Il m avait dit un jour : - Ne mets jamais tout ton argent au même endroit. Répartis-le dans différentes poches. Sinon il pourrait être volé tomber disparaître et tu resterais sans un sou. Je mis les deux billets de cent livres dans la poche intérieure droite de mon veston le billet de cinquante dans celle de gauche les deux billets de dix dans celle du pantalon. En plus j avais un peu de monnaie sur moi. De temps à autre je vérifiais ma fortune. Au moment où je sortis mon mouchoir une inquiétude me traversa : «Et s il tombe». S il tombe Je mis le mouchoir dans une autre poche où il n y avait pas d argent. A ma droite j aperçus un immeuble. Sur sa porte une pancarte «Appartement à louer». J entrai. L immeuble avait un grand hall. N 99 OLUSUM/GENESE 9

- Buyurun dedi. Ýkinci katýn kapýsýný açtý: - Üç oda bir hol banyo mutfak. - Kiralýk daireyi görmek istiyorum dedim. - Beþ yüz lira - Güzel Kapýcý - Efendim? dedi. Ben bir daha - Güzel dedim. Sokaða çýktým. Elimle ceplerimdeki parayý dýþardan yokladým. Cadde kalabalýktý. Her zaman vitrinine bakarak önünden geçtiðim lokantaya gelince durdum. Bu lokantayý seviyorum. Öbür lokantalar gibi camýnýn arkasýna yemekler tatlýlar doldurmuyor. Bir kadife örtü üstünde de gümüþ bir kap renkli biþeyler çiçek gibi o kadar. Ýçeri girdim. Bu lokantaya ilk giriþim. Yemek zamaný deðildi. Masalar boþtu. Garson - Buyurun dedi. - Þatobriyan dedim. Ben Chateaubriand ý bir Fransýz yazarý diye bilirdim. Bir de bu adla yemek olduðunu üç gün önce bir arkadaþýmdan duymuþtum. Bir Ýngiliz soylusu bizim lüks otellerden birine gelmiþ Metrdotele - Spesiyal ne yemeðiniz var? demiþ. Ýngiliz e þatobriyan denilen yemek her neyse onu getirmiþler. Ýngiliz yirmi yýl önce Paris te lüks bir otelde þatobriyan yemiþ. O þatobriyaný Jan adýnda bir Fransýz aþçýsý yapmýþmýþ. Ama ne usta aþçýymýþ ki Ýngiliz yirmi yýl sonra Ýstanbul da þatobriyandan bir lokma alýnca - Bu kadar güzel þatobriyaný ancak Mösyö Jan yapabilir demiþ. Ýngiliz e - Yes sir demiþler Mösyö Jan yaptý þimdi burada çalýþýyor. Lokantada bana - Buyurun! diyen garsona - Þatobriyan dedim. Garson þaþýrdý. Lokantanýn sahibi koþtu. Ona da - Aþçýnýz yapabilir mi? diye sordum. - Tabiî yapar dedi akþama yapar. - Kaça? Bu soruma büsbütün þaþýrdýlar. Belki Sur le mur de droite un dessin représentant la tour de Léandre. Sur celui de gauche une peinture évoquant un jardin vu d une terrasse aux balustres de marbre. J appuyai sur la sonnette du concierge. Une petite fenêtre s ouvrit à quelques centimètres au-dessus du sol. Je me penchai vers le concierge pour lui dire : - Je veux voir l appartement à louer. Le concierge monta l escalier vint près de moi : - Entrez je vous en prie. Il ouvrit une porte au deuxième étage. - Trois pièces une entrée la salle de bains la cuisine. - Et le loyer? - Cinq cent livres par mois. - Bien - Comment? dit le concierge. Et moi je répétai : - Bien. Je ressortis dans la rue je vérifiai de l extérieur avec ma main l argent dans mes poches. Beaucoup de monde dans l avenue Je m arrêtai devant ce restaurant dont je regarde la vitrine chaque fois que je passe. J aime ce restaurant. Il n empile pas comme les autres un tas de plats et de douceurs derrière ces vitrines. Une nappe en velours un récipient en argent quelques trucs colorés qui ressemblent à des fleurs. Rien de plus. J entrai. C était la première fois que j entrais dans ce restaurant. Ce n était pas l heure du repas. Les tables étaient vides. - Vous désirez? dit le garçon. - Un châteaubriand? répondis-je. Le mot châteaubriand n évoquait d ordinaire pour moi qu un écrivain français. Il y a trois jours un camarade m apprit qu il existait un plat portant ce nom. (Un noble anglais se pointa dans un de nos hôtels de luxe il demanda au maître d hôtel : «Quelle est la spécialité de votre établissement?» On lui apporta ce plat qui s appelle «châteaubriand». L Anglais en avait déjà mangé vingt ans auparavant dans un hôtel de luxe à Paris. Ce châteaubriand-là était cuisiné par un certain Jean. Imaginez à quel point cela avait été délicieux que l Anglais vingt ans plus tard ayant gouté au châteaubriand d Istanbul s exclama «Il n y a que Monsieur Jean capable de pré- 10 OLUSUM/GENESE N 99

beni beldediye müfettiþi sandýlar. Duvardaki listeye baktým: Etler 5 lira sebzeler 3 lira çorba 150 kuruþ. Onlar bana þaþkýn þaþkýn bakarken þöyle bir ayaküstü hesapladým. Bu lokantada onbeþ liraya karnýmý doyurabilirdim. Adam - Kolay Beyefendi dedi. Ben de ona - Güzel dedim. Lokantadan çýktým. Elli adým gittim gitmedim Râci yi gördüm. - Evlendim dedi. - Ne zaman? dedim. - Geçen hafta düðünümüz oldu. Çok paradan çýktým. - Çok mu ne kadar? - Yalnýz düðün için beþ bin lira gitti. Akþam dokuzdan sabaha kadar. - Güzel... dedim. Yürüdüm. Dönüp Râci ye bakmadým. O da þaþýrmýþtýr. Arkamdan bakakalmýþtýr. Ceplerimdeki paralarý yokladým. Hepsi yerinde. Ýkiyüzyetmiþ liram var ayrýca da bozuk paralarým. Uyurgezer gibiydim. O büyük hana ne zaman nasýl girdiðimi bilmiyorum. Handaki odalardan birinin kapýsý önündeydim. Pirinç levhadaki siyah yazýdan burasýnýn bir terzi atelyesi olduðunu anladým. Ýçeri girdim. - Bir elbise yaptýrmak istiyorum dedim. Terzi kumaþ toplarýný önüme koydu. Üç kumaþ beðendim. - Kaça bunlardan bir takým elbise? dedim. Birinden 400 birinden 450 birinden 480 liraymýþ. - Güzel!.. dedim. Koridora çýktým. Yandaki kapýnýn üstünde bir asabiyeci hekimin tabelâsý vardý. Kapýyý ittim. Beyaz elbiseli bir kadýn - Randevunuz var mýydý? dedi. Ben de ona - Doktorun vizitesi kaça? dedim. - Otuz lira dedi. - Güzel dedim. Çýktým oradan. Dýþarýda cebimdeki paralarý bir daha yokladým. Sokaða çýktým. Lâmbalar yanmýþtý. Serin havada yürüdüm. O büyük otelin önüne gelmiþtim. Döner kapýdan girdim. Bu otele ilk giriþim. Otelin ýlýk havasý hoþuma gitti. Halýlara ayakkabýlarým gömülüyor. Kocaman bir yer. Elbisesinden parer un châteaubriand aussi délicieux!». On lui répondit «Yes sir c est Monsieur Jean en personne qui l a préparé. Parce que maintenant il travaille ici chez nous».) Donc au garçon qui me demandait ce que je désirais je répondis : «Un châteaubriand». Le garçon parut étonné. Accourut le patron du restaurant. Je lui demandai : - Il sait préparer cela votre chef? - Mais bien sûr Monsieur. Ce soir vous pourrez en manger. - Et combien cela coûte? Cette question les étonna encore plus. Ils me prirent peut-être pour un inspecteur. Je jetai un coup d œil sur le menu affiché au mur : les viandes : cinq livres les légumes : trois livres les potages : cent cinquante kurus. Pendant qu ils m observaient l air ébahi je fis mentalement un rapide calcul. Dans ce restaurant je pouvais faire un bon repas pour quinze livres. Le patron me dit : - On s arrangera Monsieur. Et moi je lui répondis : - Bien Je sortis du restaurant. Je n avais pas encore fait une cinquantaine de pas que je rencontrai Raci. - Je me suis marié me dit-il - Quand ça? - La semaine dernière eut lieu la noce. Ce que cela a pu me coûter! - Beaucoup? Combien? - Uniquement pour la noce j ai dépensé cinq mille livres. De neuf heures du soir jusqu à l aube. - Bien lui dis-je et je continuai à marcher. Je ne me suis même pas retourné pour regarder Raci il a dû en être surpris. Je suppose qu il a regardé longtemps derrière moi. Je vérifiai l argent dans mes poches. Tout était en place. J avais deux cent soixante-dix livres et un peu de monnaie en plus. J étais comme un somnambule. Je ne sais pas quand et comment j entrai dans cet immeuble commercial. Je me suis retrouvé devant l une des portes. Sur la plaque de bronze en lettres noires il était écrit que c était une boutique de tailleur. Je suis N 99 OLUSUM/GENESE 11

otelde çalýþanlardan biri olduðu belli olan kýza - Kim karýþýyor bu otele? dedim burada kalmak için... Kýz beni bir adama götürdü. Üç yer varmýþ elli seksen yüz on lira - Güzel dedim. Döndüm. Kapýdan çýktým. Önümde bir kadýn yürüyordu. Kadýnýn yanýna gidip yüzüne baktým. Ne güzel kadýn... Ama çok güzel. Belki yabancýdýr. Belki de artist Vücudu hele Manken de olabilir. Kadýnýn önüne geçtim. Sonra geride kaldým. Elimle ceplerimdeki paralarý yokladým. Ýkiyüzyetmiþ liram var. Bozukluk da var. Apartmanýn kirasý beþyüz lira... Kadýn önümde gidiyor. Gördüðüm kadýn bacaklarýnýn en güzeli. Ayda beþyüz lira. Benim ikiyüzyetmiþ liram var. Ne demek? Günde onaltý lira altmýþ kuruþ. Güzel Kadýnýn iskarpini bilekten baðlý. Topuklarý da incecik. Ýkiyüzyetmiþ liram var. Ben o apartmaný onaltý gün iki saat için kiralayabilirim. Benim paramla onaltý gün iki saat kalabilirim o apartmanda. Güzel... Kadýn caddeye çýktý. Yanýna yaklaþtým. Sað yandan baktým. Bittim kadýna. Þatobriyan sorduðum lokantada onbeþ liraya karnýmý doyursam öðle akþam otuz lira Kadýnýn þemsiyesi var. Eldivenleri sarý. Saçlarý da sarý. Demek ben o lokantada dokuz gün yemek yiyebilirim. Ýkiyüzyetmiþ liram var. Bozukluk da... Kadýn bir sokaða saptý. Soldan yanaþtým ona. Burnu havaya kalkýk küçük de. O önden gidiyor. Arasýra ben öne geçiyorum. Düðün yapmýþ ya Râci Beþbin lira vermiþ. Kadýnýn beli ne kadar ince. Akþam dokuzdan sabaha kadar beþbin lira. Hepsi demek on saat. Ben düðün yapsam Ýkiyüzyetmiþ liram var benim. Kadýn yokuþa vurdu. Kalçalarý Yaðmur çiseliyor. Kadýn þemsiyesini açtý. Tekrar caddeye çýktýk. Beþbin liraya dokuz saat düðün yapýlýrsa ikiyüzyetmiþ liraya efendim? Demek düðünün saati 555 lira 60 kuruþa geliyor. Öyleyse ben otuzbeþ dakika düðün yapabilirim. Güzel Ýkiyüzyetmiþ liram var. Kadýn geriye döndü. Duraladý. Sonra yürüdü. Parka girdi. Terzi dörtyüz liraya elbise dikiyor. Ucuz dörtyüz lira. Çok güzel kadýn. Belki de entré. - Je voudrais me faire faire un costume. Le tailleur posa devant moi différents rouleaux de tissu. Trois d entre eux me parurent les plus beaux. - Combien coûterait un costume ça? - Quatre cent livres avec cette étoffe quatre cent cinquante avec celle-ci quatre cent quatre-vingts avec celle-là. - Bien Je ressortis dans le couloir. Sur la porte d à côté je vis l enseigne d un psychiatre. Je poussai la porte. Une femme tout en blanc me demanda : - Vous aviez pris rendez-vous? Et moi je lui dis : - Cela coûte combien une consultation chez le docteur? - Trente livres. - Bien. J en sortis. Une fois dans le couloir je vérifiai de nouveau l argent dans les poches. Je retrouvai la rue. Les réverbères étaient allumés. Je marchai dans la fraîcheur. Me voici devant ce grand hôtel. Je passai par le tambour. C était la première fois que je me trouvais dans un hôtel. L ambiance tiède me plut. Les chaussures s enfonçaient dans les tapis épais. Un endroit immense. A une jeune fille dont le costume prouvait qu elle faisait parie du personnel je demandai : - Qui s occupe de cet hôtel? C est pour habiter ici. La jeune fille m amena près d un monsieur. Il y avait trois catégories de chambres paraît-il : cinquante livres quatre-vingts livres et cent dix livres. - Bien. Je retournai sur mes pas. Je sortis par la porte. Une femme marchait devant moi. Je la rejoignis pour voir son visage. Quelle jolie femme!... Mais vraiment très jolie : C est une étrangère peut-être. Ou une vedette!... Elle a un corps!... Un mannequin? Pourquoi pas? Je dépassai la femme. Ensuite je restai en arrière. Avec mes mains je vérifiai l argent dans mes poches. J avais deux cent soixante-dix livres et un peu de monnaie. Le loyer de l appartement cinq cent livres La femme marche devant moi. Les plus belles jambes que j aie jamais vues. Cinq cent livres par mois Moi j en ai deux cent soixantedix. Cela veut dire quoi? Seize livres soixante 12 OLUSUM/GENESE N 99

bir memurdur. Ama artist olmalý. Ben o elbisenin hepsini yaptýramam. Tam takým olmaz ama yarýsýndan çoðunu yaptýrýrým. Biraz eksik kalýr. Ceketin kollarý belki de sýrtý olmaz. Ýkiyüzyetmiþ lira. Kadýn merdivenlerden tekrar tramway yoluna çýktý. Üfff Ne kadýn Göðüsü göðsü Çok güzel göðsü var. Soldaki yokuþa saptý. Bu yokuþ karanlýk. Durdu. Ýskarpin ayaðýný sýkmýþ olacak... Asabiye doktorunun vizitasý otuz lira. Kadýn geri döndü. Belki biþey unutmuþtur. Alandaki heykele yöneldi. Ben de o asabiye mütehassýsýna tam dokuz kere muayene olabilirim. Güzel Ýkiyüzyetmiþ lira yerine ikiyüzellibeþ liram olsa sekiz buçuk kere muayene olabilirim. Muayenenin biri yarýda kalacaktý. Son muayene... Kadýn saðdaki sokaða girdi. Þimdi þu kadýn Hiç Ne büyük otel Kadýn arkasýna döndü. Otelin bir gecesi elli lira. Tastamam beþ gece kalabilirim bir de yirmi liram artýyor. Beþ geceden birazcýk çok. O çok olaný garsona veririm. Benim yerime garson yatsýn. Beþ gece bir de on saat Ýkiyüzyetmiþ liram var. Bozukluk da Kadýn durdu. Geriye döndü. Yürümüyor. Öylece durdu. Ben de durdum. Kadýn bana doðru yürüyor. Geldi karþýmda durdu. Bana bakýyor kadýn. - Ayol biþey söylesene! dedi. Ne diyeyim bilmem ki... Sustum tabiî... - Sen dilini mi yuttun? Bir elbiseden biraz eksik olur. Sekizbuçuk muayene olurum... Kadýn - Biþey söylesene be! diye baðýrdý. Elimle cebimdeki paralarý yokladým. Beþ gece kalabilirim otelde. Beþ gece ve birkaç saat Kadýn - Saðýr mý bu herif? diye söylendi. Yaðmur hýzlandý. Sokak lâmbasýnda yaðmurun ipikleri daha çok belli oluyor. Köþeden bir köpek çýktý. Tin tin tin geldi yanýmýzda durdu. Üç kiþi olduk. Kadýn - Deli mi yoksa... diye söylendi. Köpek kuyruðunu sallamaya baþladý. Ben de otuzbeþ dakikalýk bir düðün yapabilirim. Yada düðün yapmam da dokuz gün öðle akþam yemek yerim. Apartýman katýný kiralarým onaltý gün için... Caným ne isterse... par jour. Bien La femme porte des chaussures à bride. Et ses talons sont si minces. J ai deux cent soixante-dix livres. Moi je peux louer cet appartement pendant seize jours et deux heures. Avec mon argent je peux y vivre seize jours et deux heures. Bien... Maintenant la femme marche sur l avenue. Je m approche d elle. Je la regarde du côté droit. J en suis fou. Dans ce restaurant où j ai demandé un châteaubriand si je peux faire un repas pour quinze livres le déjeuner plus le dîner me coûteront trente livres La femme a un parapluie. Ses gants sont jeunes. Ses cheveux aussi. Donc je peux prendre mes repas dans ce restaurant pendant neuf jours. J ai deux cent soixante-dix livres et un peu de monnaie. La femme entre dans une rue. Je m approche d elle du côté gauche. Son nez est relevé. Un petit nez. Elle marche devant moi. De temps à autre c est moi qui passe devant. Raci pour sa noce a dépensé cinq mille livres. Ce que la taille de cette femme est mince! De neuf heures du soir à l aube. Cinq mille livres. Donc dix heures en tout. Si j organisais une noce J ai deux cent soixante-dix livres La femme monte la côte. Ses hanches!... La pluie tombe à petites gouttes. La femme ouvre son parapluie. Nous voici de nouveau sur l avenue. Si pour cinq mille livres on peut faire une noce qui dure neuf heures pour deux cent soixante-dix livres Donc l heure de noce revient à cinq cent cinquante livres soixante. Donc moi je peux organiser une noce qui durera trente-cinq minutes. Bien J ai deux cent soixante-dix livres. La femme se retourne s arrête un instant puis se remet à marcher. Elle entre dans le parc. Le tailleur fait un costume pour quatre cent livres. Ce n est pas cher quatre cent livres. Elle est belle cette femme. C est une employée peut-être. Ce doit être une vedette! Mais je ne peux pas commander un costume entier. Il lui manquera quelque chose. Le veston n aura pas de bras. Peut-être le dos manquera aussi. Deux cent soixante-dix livres. La femme en empruntant les marches se retrouve de nouveau sur l avenue où passent les tramways. Oh! Quelle femme!... Sa poitrine sa poitrine! Elle a une poitrine si belle! La voilà qui tourne à gauche dans N 99 OLUSUM/GENESE 13

Kadýn - Peki ne diye iki saattir beni takip ediyorsun? dedi. Yaðmur hýzlandý. Elimle dýþardan ceplerimi yokladým. Kadýn la rue en pente. C est une rue obscure. Elle s arrête. La chaussure doit lui serrer le pied. Une consultation chez le psychiatre coûte cinquante livres. La femme se dirige vers la statue sur la place. Je peux aller chez le psychiatre neuf fois. Bien Si au lieu de deux cent soixante-dix livres je n avais que deux cent cinquante-cinq livres je pourrais bénéficier de huit consultations et demie. Une des consultations aurait été interrompue en son milieu. La dernière consultation La femme entre dans la rue de droite. Maintenant cette femme Rien Quel grand hôtel. La femme se retourne. Une nuit dans cet hôtel coûte cinquante livres. Je peux y passer exactement cinq nuits. Et il me restera vingt livres. Donc un peu plus de cinq nuits. Je laisserai le surplus au garçon d étage. Qu il couche à ma place! Cinq nuits et en plus dix heures J ai deux cent soixante-dix livres et un peu de monnaie. La femme s arrête se retourne. Elle ne bouge plus. Elle reste immobile. Je m arrête moi aussi. La femme s approche de moi. Elle vient se dresse devant moi. Elle me regarde avec insistance. - Dis quelque chose enfin! Je ne sais pas quoi dire. Bien entendu je garde le silence. - Tu as avalé ta langue ou quoi? Le costume ne sera pas entier. J aurai eu - Tuuu!... diye suratýma tükürdü. Döndü gitti. Köpek de biraz kadýnýn arkasýndan gitti. Sonra elektrik direðinin dibinde durdu arka ayaðýnýn birini kaldýrdý. Elimle ceplerimi dýþardan yokladým. q huit consultations et demie - Dis quelque chose bon sang! hurle la femme. Je vérifie l argent dans mes poches. Je peux passer cinq nuits dans cet hôtel. Cinq nuits et en plus quelques heures - Il est sourd ce salaud grommelle la femme. La pluie commence à tomber fortement. A la lumière du réverbère on remarque mieux ses gouttes. Un chien apparaît au coin. Il s approche s arrête auprès de nous. Nous sommes trois maintenant - Serait-il fou? murmure la femme. Le chien remue sa queue. Moi je peux organiser une noce de trente-cinq minutes. Ou bien je ne ferai pas de noce mais je prendrai des repas midi et soir pendant neuf jours. Je louerai cet appartement pendant seize jours. Selon mon bon plaisir - Pourquoi alors depuis deux heures me poursuis-tu? dit la femme. La pluie redouble d intensité. Je palpe mes poches de l extérieur. La femme envoie un gros crachat dans ma figure se retourne s en va. Le chien marche à sa suite pendant quelques mètres puis s arrête sous le réverbère lève la patte. Je palpe mes poches pour voir si l argent est toujours là q Suite de la page 2... 2. sayfanýn devamý... L année 2005 commémorait notamment le centenaire de la loi de 1905 sur la laïcité plus précisément à la séparation de l église et de l état. Nous participons à cette célébration grâce aux contributions de Gülþen Yýldýrým et de Jean-Michel Belorgey. Prochain rendez-vous : le numéro 100! Portezvous bien d ici là. q 2005 Fransa da laiklik üzerine1905 Kanunu diye adlandýrýlan kilise ile devletin yasa ile ayrýlmasýnýn 100. yýlý olarak anýldý. Biz de bu kutlamalara Gülþen Yýldýrým ile Jean-Michel Belorgey nin son derece ilginç yazýlarýyla katýlmak istedik. Gelecek buluþmamýz oldukça anlamlý 100. sayýmýzda beraber oluncaya dek saðlýcakla kalýn. q 14 OLUSUM/GENESE N 99