Fen Edebiyat Fakültesi Mütercim Tercümanlýk (Ýngilizce) BA 216 - Pazarlama Yönetimi DERS TANITIM BÝLGÝLERÝ Dersin Adý Kodu Yarýyýl Teori (saat/hafta) Uygulama/Laboratuar (saat/hafta) Yerel Kredi AKTS Pazarlama Yönetimi BA 216 Güz/Bahar 3 0 3 5 Ön Koþullar Yok Dersin Dili Dersin Türü Dersin Seviyesi Dersin Koordinatörü Dersi Veren(ler) Dersin Yardýmcýlarý Dersin Amacý İngilizce Seçmeli Lisans * Doç. Dr. Deniz ATİK * Yrd. Doç. Dr. Tuğba TUĞRUL * Araş. Gör. Murad CANBULUT Dersin amacı, öğrencilerin pazarlamanın gelişimi, pazarlama çevresi, tüketici davranışları, hedef kitle belirleme, ürün geliştirme, fiyatlandırma, dağıtım ve iletişim stratejileri hakkında temel bilgiler kazanmalarını sağlamaktır. Dersin Öðrenme Çýktýlarý Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; * Bu dersi başarıyla tamamlayan öğrenciler, pazarlamanın temel kavramları hakkında genel bilgi sahibi olabileceklerdir. * Bu dersi başarıyla tamamlayan öğrenciler, pazarlama stratejileri geliştirebilecektir. * Bu dersi başarıyla tamamlayan öğrenciler, pazarlamanın çevresindeki mikro ve makro aktörleri inceleyerek, durum analizi (SWOT) yapabilecektir. * Bu dersi başarıyla tamamlayan öğrenciler, belirlediği bir ürün/hizmet hakkında pazar bölümlemesi, hedefleme ve konumlandırma yapabilecektir. * Bu dersi başarıyla tamamlayan öğrenciler, belirlediği bir ürün/hizmet hakkında pazarlama karması stratejileri geliştirebilecektir. Page 1/6
Dersin Ýçeriði Dersin kapsamında, pazarlamanın gelişimi, pazarlama çevresi, tüketici davranışları, hedef kitle belirleme, ürün geliştirme, fiyatlandırma, dağıtım ve iletişim stratejileri gibi konular incelenir. HAFTALIK KONULAR VE ÝLGÝLÝ ÖN HAZIRLIK ÇALIÞMALARI Hafta Konular Ön Hazýrlýk 1 Ders tanım ve uygulaması hakkında öğrencilerin bilgilendirilmesi. 2 Pazarlama Planı ve Stratejisine Giriş; Proje konularının belirlenmesi Principles of Marketing, 14th ed. Philip 3 Principles of Marketing, 14th ed. Philip 4 TATİL 5 Tüketici Davranışları Principles of Marketing, 14th ed. Philip 6 Pazar Bölümleme, Hedefleme, Konumlandırma Principles of Marketing, 14th ed. Philip 7 Sınıf içi Vaka Analizi T-Box 8 Ara Sınav Principles of Marketing, 14th ed. Philip 9 Pazarlama Karması: Ürün ve Markalama Stratejileri Principles of Marketing, 14th ed. Philip 10 Pazarlama Karması: Fiyatlandırma Stratejileri; Proje Taslağının Gözden Geçirilmesi Principles of Marketing, 14th ed. Philip Page 2/6
11 Pazarlama Karması: Dağıtım Kanalları Principles of Marketing, 14th ed. Philip 12 Pazarlama Karması: İletişim Stratejileri Principles of Marketing, 14th ed. Philip 13 Sınıf içi Vaka Analizi Victoria's Secret 14 Konuk Konuşmacı 15 Tekrar 16 Dönemin gözden geçirilmesi KAYNAKLAR Ders Notu Diðer Kaynaklar Yukarıda belirtilen kitap bölümleri, powerpoint sunumlar Pazarlama kitapları Page 3/6
DEÐERLENDÝRME ÖLÇÜTLERÝ Yarýyýl Ýçi Çalýþmalarý Sayý Katký Payý Devam/Katılım 1 10 Laboratuar - - Uygulama - - Arazi Çalışması - - Derse Özgü Staj - - Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği 2 20 Ödev 4 40 Sunum/Jüri - - Projeler - - Seminer/Workshop - - Ara Sınavlar/Sözlü Sınavlar 1 30 Final/Sözlü Sınav - - Toplam 8 100 YARIYIL ÝÇÝ ÇALIÞMALARININ BAÞARI NOTU KATKISI 4 100 YARIYIL SONU ÇALIÞMALARININ BAÞARI NOTUNA KATKISI - 0 Toplam 4 100 DERS KATEGORÝSÝ Ders Kategorisi Temel Meslek Dersleri Uzmanlık/Alan Dersleri Destek Dersleri İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri Aktarılabilir Beceri Dersleri Page 4/6
DERSÝN ÖÐRENÝM ÇIKTILARININ PROGRAM YETERLÝLÝKLERÝ ÝLE ÝLÝÞKÝSÝ # Program Yeterlilikleri / Çýktýlarý * Katký Düzeyi 1 2 3 4 5 1 Mütercim Tercümanlık alanında edindiği ileri düzeydeki kuramsal ve uygulamalı bilgileri kullanabilmek 2 Mütercim Tercümanlık alanındaki kavram ve fikirleri bilimsel yöntemlerle inceleyebilmek, verileri yorumlayabilmek ve değerlendirebilmek, 3 Kaynak ve erek dillerin dilbilgisel, sözcüksel ve anlamsal yapılarını anlayabilmek ve kullanabilmek, 4 Dilin toplumsal, coğrafi, tarihsel, biçemsel değişkelerinin işlevlerini ve anlamlarını tanımlayabilmek 5 Kaynak ve erek dildeki farklı türdeki metinlerin küçük ve büyük ölçekli yapılarını, bağlaşıklığını, bağdaşıklığını, sosyal ve kültürel işlevlerini anlayabilmek, çözümleyebilmek ve bu tür metinleri üretebilmek 6 Farklı uzmanlık alanlarına ilişkin geliştireceği kuramsal bilgi ve becerisini çeviri edimine aktarabilmek 7 Kaynak dildeki metinleri anlayabilmek ve bu metinlerin anlamları ve işlevleriyle uyuşan kesit dili kullanarak erek dile aktarabilmek 8 Çevirinin tüm süreçlerinde çeviri bellekleri, çevrimiçi kaynaklar, terim bankaları, imla ve dilbilgisi kontrolü, internet, terminoloji veri tabanı gibi mevcut teknolojileri etkin bir biçimde kullanabilmek ve bu alandaki gelişmeleri izleyebilmek 9 Çevirmenin toplumsal rolüne yönelik bilgi ve becerilerini kullanabilmek; iş hayatının gereksinimlerini ve iş profillerini izleyebilme bilgi ve becerisini kullanabilmek 10 Çeviriye ilişkin aşamaları ve stratejilerini tanımlayabilmek, çeviri sürecinde karşılaşılan sorunları tanımlayabilmek ve bunların çözümlerine ilişkin yöntemler geliştirebilmek 11 Çeviri sürecinde kararlar alabilmek, eleştiri yapabilmek ve yaratıcılık gösterebilmek 12 Çeviri sürecinde gerekli kaynaklara erişebilmek ve kaynakları etkin bir şekilde çeviri sürecine dahil edebilmek 13 İkinci bir yabancı dili orta düzeyde kullanabilmek 14 Hayat boyu öğrenme becerisi kazandırmak *1 Lowest, 2 Low, 3 Average, 4 High, 5 Highest Page 5/6
AKTS / ÝÞ YÜKÜ TABLOSU Aktiviteler Sayý Süresi (Saat) Toplam Ýþ Yükü Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) 15 3 45 Laboratuvar - - - Uygulama - - - Derse Özgü Staj - - - Arazi Çalışması - - - Sınıf Dışı Ders Çalışması 15 3 45 Sunum / Seminer - - - Proje - - - Ödevler 2 3 6 Küçük Sınavlar - - - Ara Sınavlar / Sözlü Sınavlar 1 20 20 Final / Sözlü Sınav 1 24 24 Toplam Ýþ Yükü 140 Page 6/6