NAZIM HİKMET İN YANKISI İSPANYA DA

Benzer belgeler
ESTUDIO TURCO MÉTODO AUTODIDACTA

D) Nota dominante (Güçlü): La nota de enlace entre el cuarteto y el quinteto, es decir, la nota Nevâ (Re). E) Notas de parada y decisión (Asma Karar):

YAHYA KEMAL BEYATLI ( )

SEVGİNİN GÜCÜ yılında Manisa da doğan İlhan Berk, Türk şiirinin en üretken, usta şairlerinden

Ben yazabilirim! DÜNYA ÇOCUKLARI HAİKU YARIŞMASI - TÜRKİYE

olduğunu fark etti. Takdir ettiği öğretmenleri gibi hatta onlardan bile iyi bir öğretmen olacaktı.

İSTİKLÂL MARŞI'MIZ. Her milletin bir milli marşı var fakat bizimkisi ayrı. Bizimkisi İstiklal Marşıdır, başka yazılamaz gayrı.

ÖZGEÇMİŞ. 1. Adı Soyadı: H. Şebnem Atakan 2. Doğum Tarihi: Unvanı: Doç. Dr. 4. Öğrenim Durumu: Derece Alan Üniversite Yıl

Buse Akbulut. - şiirler - Yayın Tarihi: Yayınlayan: Antoloji.Com Kültür ve Sanat

Türkçe Ulusal Derlemi Sözcük Sıklıkları (ilk 1000)

Türkçe. Cümlede Anlam Cümlenin Yorumu. Metinde Kazandıkları Anlamlara Göre Cümleler

Gürkan Genç, 1979 yılının Ocak ayında dünyaya geldi. Hemen hemen her çocuk gibi en büyük tutkusu bisikletiydi. Radyo-Televizyon-Sinema bölümünden

İsim İsim İsimlerin Tamamlanmış Hali

NOKTALAMA İŞARETLERİ MUSTAFA NAZIM ÖZGEN

ALİ AKBAŞ, ŞİİRİ VE BEN

Görev Yeri. Ankara Üniversitesi, Latin Amerika Çalışmaları Araştırma ve Uygulama Merkezi Kolombiya Ulusal Üniversitesi, Bogota, Kolombiya Kasım 2014

Detaylı bilgi için lütfen bizimle irtibata geçiniz. Mail:

MİLLİ EDEBİYAT DÖNEMİ TEMSİLCİLERİ - III

KARANLIKTA FİLİZLENEN TOHUM

MÜSİAD İFTARI ŞANLIURFA

Necip Fazıl ın Yaşamındaki Düşünce Labirentleri - Genç Gelişim Kişisel Gelişim

Şiir. Kategori: Şiir Cuma, 23 Nisan :15 tarihinde yayınlandı. Gösterim: / 7 Phoca PDF 1. SEN (1973) Senden, senden, hep senden,

ABİDİN DİNO

KİTAP GÜNCESİ VIII. GELENEKSEL KİTAP GÜNLERİ SAYI:3

Maksut Genç. - şiirler - Yayın Tarihi: Yayınlayan: Antoloji.Com Kültür ve Sanat

SAN Kİ ÖNCELEYİN GÜL AŞIK OLMUŞTU. kadının yeniden yaratılmasına sebebiyet vermiştir, onlara olan eşsiz aşkıyla. Bir yandan bu

Tüm IlnKI-'En ~ TÜM BANKA VE SiGORTA ÇALıŞANLARı SENDiKASı KES K. TOM BANKA VE SIGORTA ÇALıŞANLARı. AYlıK HABER BÜLTENi ÖZEL SAYı HAZiRAN 1997

Sevgili dostlar. 53 yıldan sonra avukatlığı bırakmak zorunda kaldım. Sizlere son bir anımı sunuyorum. Sevgiler, saygılar.

Ece Ayhan. Kardeşim Akif. Akif Kurtuluş'a Mektuplar. Hazırlayan Eren Barış. "dipnot

Seyahat Genel. Genel - Olmazsa olmazlar. Genel - Muhabbet. Bana yardımcı olurmusunuz, lütfen? Yardım isteme

bab.la Frases: Personal Buenos deseos Turco-Español

"Satmam" demiş ihtiyar köylü, "bu, benim için bir at değil, bir dost."

GÖKLERDE YÜKSELSİN UÇURTMAM 23 NİSAN'DA YANIMDA BABAM

TÜRKİYE - AFRİKA EKONOMİ FORUMU AÇILIŞ TÖRENİ KONYA 9 MAYIS İş Dünyası ve STK ların Değerli Başkan ve Temsilcileri,

JORGE LUIS BORGES PIERRE MENARD A GÖRE DON QUIXOTE & HOMER İN BAZI UYARLAMALARI. Hazırlayan: Rabia ARIKAN

ΥΠΟΥΡΓΕΙΟ ΠΑΙΔΕΙΑΣ ΚΑΙ ΠΟΛΙΤΙΣΜΟΥ ΔΙΕΥΘΥΝΣΗ ΜΕΣΗΣ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗΣ ΚΡΑΤΙΚΑ ΙΝΣΤΙΤΟΥΤΑ ΕΠΙΜΟΡΦΩΣΗΣ

Devrim Erbil Ressam, Profesör, Devlet Sanatçısı

Sergi açılış kokteylini onurlandırmanızı dileriz.

Five tips for learning a new language or a second Language:

> > ADAM - Yalnız... Şeyi anlamadım : ADAMIN ismi Ahmet değil ama biz şimdilik

edersin sen! diye ciyaklamış cadı. Bunun hesabını vereceksin! Kadının kocası kendisini affetmesi için yarvarmış cadıya. Karısının bahçedeki marulları

Kızla İlk Buluşmada Nasıl Sohbet Edilir? Hızlı Bağ Kurma Teknikleri

Bahadın, 2 Ağustos 2014 Sevgili Yoldaşlar, Canlar, Yol Arkadaşlarım, Devrimciler Diyarı Bahadın da buluşan güzel insanlar,

Yeni Göç Yasas Tecrübeleri

ÇAĞDAŞ TÜRK EDEBİYATI. Cihan Demirci. Şiir ŞİİR KÜÇÜĞÜN. 2. basım. Resimleyen: Cihan Demirci

ÖZEL EFDAL GÖZTEPE ANAOKULU DENIZYILDIZI GRUBU KASIM AYI BÜLTENİ

ÇALIŞKAN ARILAR EKİM AYI EĞİTİM PROGRAMI 1.HAFTA NELER ÖĞRENECEĞİZ HAFTANIN KONUSU:OKULUMUZ

TATÍLDE. Biz, Ísveç`in Stockholm kentinde oturuyoruz. Yılın bir ayını Türkiye`de izin yaparak geçiririz.

Gerçek, Mecaz, Terim Anlam SÖZ VARLIĞINI ZENGİNLEŞTİRME - 1 Eş ve Zıt Anlam Eş Seslilik GENEL AÇIKLAMA

AŞKI, YALNIZLIĞI VE ÖLÜMÜYLE CEMAL SÜREYA. Kalsın. Mutsuz etmeye çalışmayacak sizi aslında, sadece gerçekleri göreceksiniz Cemal Süreya nın

Özel Gebze Eğitim Kurumları Öz-Ge Gündüz Bakımevi

Birbirimize anlatacağımız ne çok şey var; düşündünüz mü? İşte bu yazma nedenlerimden biri. İlki...

MÜSİAD Başarılı Öğrenciler Ödül Töreni KARADENİZ EREĞLİ 7 HAZİRAN 2018 Sayın Kaymakamım, Sayın Milletvekilim, Sn Rektörüm, Belediye Başkanlarım,

FIT 2014 LATİN AMERİKA TURİZM FUARI SONUÇ RAPORU

Dil Öğrenme ve yazım dili öğrenme

DALGALANDIM DA DURULDUM. ÖMER FARUK DERE, YASEMİN ACAR KARA ve KURSİYERLERİ EBRU SERGİSİ

Dünyayı Değiştiren İnsanlar

Sevda Üzerine Mektup

Ay Yine Gecikti. Ferhat Şahnacı

İSMEK İN USTALARI SANATA ADANMIŞ BİR ÖMÜR ETEM ÇALIŞKAN ETEM ÇALIŞKAN KALİGRAFİ SERGİSİ

NECİP FAZIL KISAKÜREK

Genç Yazar Muhammed Akbulut Edebiyat alanında popüler olmaktan ziyade gençlere örnek olmak isterim.

Özel Gebze Eğitim Kurumları Öz-Ge Gündüz Bakımevi UĞUR BÖCEKLERİ OCAK

Bundan sonra Sabahlatan da hayatın çeşitli alanlarına dair eğitim serileri bulunacak. Bunlara da bu İspanyolca eğitim makalesi ile başlıyoruz.

1.Aşama (Cüzdanını doldurmaya başla) Para kazanmanın birçok yolu var. Bu yolların hepsi birer altın kaynağıdır ve işçiler bu kaynaktan

Özlemle Anıyoruz. Robot Kulübü * Ahşap Boyama * Ebru Sanatı * Hayat Güzeldir * Gizli Gelen Davetiye. Bu Hafta Neler Oldu?

Arapgirli Haşim Koç. - şiirler - Yayın Tarihi: Yayınlayan: Antoloji.Com Kültür ve Sanat

Bu kitabın sahibi:...

T.C. İnkılap Tarihi ve Atatürkçülük ATATÜRK Ü ETKİLEYEN OLAYLAR VE FİKİRLER

5 YAŞ VE HAZIRLIK SINIFI EKİM BÜLTENİ

BATIKENT O ZEL I NCI OKULLARI YAŞAYAN DEĞ ERLER EĞ I TI MI PROĞRAMI

Aylin Adıgüzel. - şiirler - Yayın Tarihi: Yayınlayan: Antoloji.Com Kültür ve Sanat

Anlama ve Yazma Becerileri

CUMHURIYET DÖNEMINDE COŞKU VE HEYECANI DILE GETIREN METINLER (ŞIIR) Cumhuriyet Edebiyatında Şiir ve Soru Çözümü

Başbakan Yıldırım, Mersin Şehir Hastanesi Açılış Töreni nde konuştu

Mavi Kadın Saynur Gelendost u ölümünün 13 üncü yılında anıldı

Demodur Kırmızı yazılar sizin sipariş verirken yollamış olduğunuz yazılardır.

MÜSİAD İNGİLTERE ŞUBESİ AÇILIŞI , LONDRA. İş ve Siyaset Dünyasının, STK larının Başkan ve Temsilcileri,

BİR ÇOCUĞUN KALBİNE DOKUNMAK

3. Yazma Becerileri Sempozyumu

1) Aşağıdaki cümlelerin hangisinde yazım yanlışı yapılmamıştır?

Erbaa lı Genç Şair Muhammed Dikal Lisede edebiyatı gerçekten seven öğretmenlerim bana da Edebiyatı sevdirdiler

DELİ KIZIN TÜRKÜSÜ Seçme Şiirler. Gülten Akın

SARIGÖZLER ORMAN DEDEKTİFLİK AJANSI

Melih Güler. - şiirler - Yayın Tarihi: Yayınlayan: Antoloji.Com Kültür ve Sanat

KURALLI VE DEVRİK CÜMLELER. --KURALLI CÜMLE: İş, hareket, oluş bildiren sözcükler cümlenin sonunda yer alıyorsa denir.

SEVGİLİM MELTEMDİR SÖYLEYEN. Sevgilim, meltemdir söyleyen fırsatının bembeyazlığını... Gözlerim seni görmeyecek; bekliyor seni yüreğim!

TEK TEK TEKERLEME. Havada bulut Sen bunu unut

Insanı başa taç yaptım. Ne eğildim, ne de saptım. Acılardan ilaç yaptım. Aşık Şahturna Hayatı ve Şiirleri

Yeşaya Geleceği Görüyor

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS. İspanyolca I AFSA

ÖZEL İSTANBUL ÜNİVERİSTESİ VAKFI ADIGÜZEL OKULLARI ÇEKMEKÖY ANAOKULU TAVŞANLAR SINIFI MAYIS AYI KAVRAM VE ŞARKILAR

2013 YILI Faaliyet Raporu

Ramazan Alkış. - şiirler - Yayın Tarihi: Yayınlayan: Antoloji.Com Kültür ve Sanat

3. Yazma Becerileri Sempozyumu

EMRE KÖROĞLU BAŞKANLIK İÇİN ADAYLIĞINI AÇIKLADI

Ateş Ülkesi'nde Ateşgâh Ateşgâh ı anlatmak istiyorum bu hafta sizlere. Ateş Ülkesi ne yolculuk ediyorum bu yüzden. Birdenbire pilot, Sevgili yolcular

Transkript:

Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Dergisi 53, 2 (2013) 135-144 NAZIM HİKMET İN YANKISI İSPANYA DA Tahsin AYDOĞDU* Öz 1902 yılında doğan Nazım Hikmet, dedesinden Mevlevi deyişlerini, annesinden Fransız klasiklerini öğrenmiştir. Çanakkale de dayısı şehit düşmüş, İstanbul işgal edilmiştir. Dünya sürekli ve hızlı bir değişim süreci içerisindedir. Nazım bu değişime uygun farklı, yeni bir biçim geliştirme arzusundadır. Dünyanın her yerinde hangi dilde olursa olsun şiirlerin söylenişlerindeki ustalığa saygı duymuş, o şiirlerin yaratıcılarını ustası bilmiştir. Dünyada Türk Şair olarak anılan Nazım ın kendisi de zamanla evrensel bir değer haline gelmiş, Dünya Şairi olarak kabul görmeye başlamıştır. Biz bu çalışmamızda Dünya Şairi Nazım Hikmet in İspanya da nasıl yankılandığını, onun için yazılan şiirlerde Nazım ı nasıl andıklarını, onu okuyucuya nasıl sunduklarını inceleyeceğiz. Anahtar Sözcükler: Nazım Hikmet, İspanyol Edebiyatı, İspanya da Nazım algısı, Pablo Neruda, Blas de Otero, Antonio Gamoneda, J.M. Junco Ezquerra, Marcos Ana. Resumen El Eco de Nazım Hikmet en España Nazım Hikmet nació en 1902. Aprendió las frases de Mevlevi, los clásicos franceses. Su tio fue martirizado en Gallipoli. Estambul fue ocupada. El mundo estaba proceso de cambio continuo y rápido. Como acuerdo con este cambio Nazım Hikmet estaba dispuesto a desarrollar un farmato nuevo y diferente para su poesía. Ha respetado a la maestría de discursos y escritores de la poesía el humano cuándo y en qué idioma cualquiera que sea había dicho en cualquier parte del mundo. Ha aceptado a los maestros de los creadores de aqullos poemas. En mundo está llamando El Poeta Turco a Nazım quien se ha convertido en un valor universal con el tiempo. Fue comenzado a ser aceptado como un El Poeta Mundo En nuestro estudio examinaremos en los poemas que se escriben para Nazım Hikmet en España como se conmemoran al Poeta Mundo, como se ofrecen al lector y como se resuena en España. Palabras Claves: Nazım Hikmet, Literatura Español, En España la percepción de Nazım Hikmet, Pablo Neruda, Blas de Otero, Antonio Gamoneda, J.M. Junco Ezquerra, Marcos Ana.

136 Tahsin AYDOĞDU Nazım Hikmet, çok kültürlü, seçkin bir ailenin bireyi olarak dünyaya gelmiştir. Dedesinden Mevlevi şiirlerini, annesinden Fransız klasiklerini öğrenmiştir. Henüz on üç yaşında komşusunun evinin yandığını görünce ilk şiirini yazmıştır. İşgal günlerinde İstanbul dan Anadolu ya geçerek Kurtuluş Savaşına katılmak istemiştir. Kastamonu dan Ankara ya kadar yayan olarak gitmiştir. Ankara Hükümeti onu Bolu da öğretmen olarak görevlendirmiştir. Orada kendilerini Bolşevikler olarak adlandıran bir gurupla tanışmıştır. Onlardan Ekim Devrimi hakkında bilgiler edinmiştir. Sovyet Rusya da olup bitenler ilgisini çekmiş ve orayı görmek istemiştir. Batum üzerinden Moskova'ya giderek Doğu Emekçileri Komünist Üniversitesi nde siyasal bilimler ve iktisat okumuştur. 1921'de gittiği Moskova da devrimin ilk yıllarına tanık olmuş ve komünizm ile tanışmıştır. Yaya olarak Kastamonu dan Ankara ya yaptığı seyahat sırasında ve Bolu da öğretmenlik yaparken tanık olduğu Anadolu halkının sefaletine bolşevizmin çare olabileceği düşüncesine kapılmıştır. Bu yeni düşüncesi ile yazacağı yeni şiirlere yeni biçimler aramış, aradığı şiir biçimini fütürist Sovyet şairlerinden, bilinenin aksine Vladimir Vladimiroviç Mayakovski den daha çok Mikhail Arkadyevich Svetlov dan esinlenmiştir. Bu yeni biçimde yazdığı Güneşi İçenlerin Türküsü, Salkımsöğüt, Makinalaşmak, Açların Gözbebekleri ve Bahri Hazer şiirleri şairinin tarzını en iyi yansıtan eserler olmuştur. Zamanla Türkçenin en güçlü şairlerinden biri olmuş ve dünya şairi olarak kabul görmeye başlamıştır. Nazım Hikmet in bir dünya şairi olarak kabul görmesindeki en büyük pay bizce yazarın şu düşüncesi olmuştur. Şiirimin kökü yurdumun topraklarındadır. Ama dallarıyla bütün topraklara, doğuda, batıda, güneyde, kuzeyde uçsuz bucaksız yayılan bütün topraklara, o topraklar üstünde kurulmuş medeniyetlere, bütün dünyamıza uzanmak istedim. İnsanoğlu, nerede, ne zaman ve hangi dilde olursa olsun, yüreğime ve kafama uygun bir şiir söylemişse, onun söyleyişindeki ustalığı incelemeye çalıştım. Yalnız kendi edebiyatımınkileri değil, Doğu ve Batı edebiyatının bütün ustalarını ustam bildim. (Aydemir, 1986:3) Anadolu kültür birikimini kana kana içen, dünya edebiyat kaynaklarının coşkun pınarlarını yudumlayan ve böylece bir dünya şairine dönüşen Nazım Hikmet in kendisi de, birçok şairi etkilemiştir. Nazım ın etkilediği, Nazım dan etkilenen, ona şiirler yazan sadece ülkemiz şairleri, sanatçıları olmamıştır. Onun sesine ses katanlar, şairliğini, şiirini yüceltenler Sibirya dan, Patagonya ya: Paris ten, Pekin e, Meksika ya kadar dünyanın her köşesinde var olagelmişlerdir. Nazım ın şiirleri sadece ülkemizde yankılanmamış, onun sesi dünyanın dört bir tarafında yankılanmıştır. Türkiye den Bedri Rahmi Eyüboğlu, Cahit Sıtkı Tarancı, Gülten Akın, Kemal Özer, Özdemir İnce, Abidin Dino, Orhan Kemal, Cemal Süreyya onun sesine ses vermişlerdir. Ülkemiz dışında Nazım a şiirler

Nazım Hikmet in Yankısı İspanya da 137 adayanları örneklendirecek olursak: Birleşik Devletler den Howard Fast, Joseph North, Polonya doğumlu Charles Dobzynski, Angola dan Agostinho Neto, Sovyetler Birliği nden Yevgeni Aleksandroviç Yevtuşenko, Azerbaycan dan Resul Riza, Yunanistan dan Yannis Ritros, Arjantin den Jorge Boccanera, Şili den Pablo Neruda, San Salvador dan Roque Dalton García, İspanya dan Blas de Otero ilk akla gelenlerdir. Görüldüğü gibi Nazım ın sesine ses veren şairlerin sayısı oldukça fazladır ve sadece burada adları anılanlarla da sınırlı değildir. Bu nedenle biz çalışmamızı sadece İspanyol şairlerin Nazım a yazdıkları şiirlerle sınırlı tutacağız. İspanyol şairlerle birlikte yaşamının en önemli dönemini İspanya da geçiren ve Nazım Hikmet in yakın dostu olan Pablo Neruda nın Nazım a ilişkin yazdıklarına da göz atacağız. Sanatçıların sadece ülkemizde değil hemen hemen tüm dünyada yaşamlarının son demlerinde veya ölümlerinden sonra ünlü olmalarına karşın 1902 doğumlu Nazım Hikmet in ünü daha 1939 yılında bile Arjantin e kadar yayılmış ve büyük şair olarak kabul görmüştür. Bu düşüncemizi İspanyolca konuşulan ülkelerin birinden örnek vererek belgelendirelim. Arjantinli edebiyat araştırmacısı J. G. Blanco Villalta nın, Nazım ı 1939 yılında nasıl değerlendirdiğine göz atalım: Nazım Hikmet, Türkiye nin en sağlam ve güçlü şairidir. Derinliğine gerçekçi bir yazardır o. (Villalta, 1939:69) Bu satırlardan Nazım ın her zaman, daha 1939 da bile dünyanın dikkatini çektiği anlaşılmaktadır. Nazım a duyulan bu ilgi günümüze kadar sürmüştür. Onunla ilgili sayısız makaleler ve şiirler yazılmıştır. İspanya da Nazım a şiir yazan şairler şunlardır: Blas de Otero, Antonio Gamoneda, José Miguel Junco Ezquerra, Pablo Neruda. Şimdi bu şairlerin Nazım ı nasıl işlediklerini inceleyelim. Bu yazarlar içerisinde Latin Amerika nın Sesi olarak tanınan Şilili Pablo Neruda özel bir yere sahiptir. Neruda, Nazım ın yakın dostu olmuş, onunla aynı fikirleri paylaşmış, birlikte yolculuklar yapmış ve aynı toplantılara katılmışlardır. Neruda, İspanya da İç Savaş başladığında ülkesinin Madrid Elçiliğinde görevliydi. İspanya da bulunduğu dönemde birçok İspanyol şair ve sanatçıyla dostluklar kurmuş ve arkadaşlar edinmiştir. Savaş günlerinde Cumhuriyetçilerle birlikte hareket etmiş, onları desteklemiştir. İspanya da olup bitenleri dünyaya duyurmak için konferanslar düzenlemiş, şiirler yazmıştır. Savaş sırasında tanık olduğu haksızlıklar onu komünistleştirmiştir. Neruda nın yaşamında İspanya nın bu öneminden dolayı onun Nazım ile ilgili şiirlerini İspanyol şairlerin yazdıklarıyla birlikte değerlendirmeyi uygun bulduk. Neruda nın Nazım la ilgili ilk şiiri, Nazım ın özgürlüğe kavuşmasından duyduğu kıvancı ifade ettiği Aqui viene Nazım Hikmet (Nazım Hikmet Buraya Geliyor) adını taşımaktadır. Bu şiir Las uvas y el viento (Üzümler

138 Tahsin AYDOĞDU ve Rüzgâr) adlı kitabının Memorial de estos años (Bu Yılların Hatıraları) bölümünde bulunmaktadır. Santiago da, Nascimento yayınevi tarafından, 1954 yılında yayınlanmıştır. Seksen yedi dizeden oluşan şiirin dizeleri iki heceli tek sözcük pe/ro, yedi sözcük ve on bir heceden oluşan to/do el/ a/rroz/ sa/lu/da/ con/ su/ ri/sa değişik dize kalıpları görülmektedir. Serbest ölçü ile yazılmıştır. (http://www.neruda.uchile.cl/obra/ obra uvas yelviento.html8) 1 Nazim, de las prisiones recién salido, me regalò su camisa bordada con hilos de oro rojo como su poesía. Nazım, hapishaneden yeni çıkmış bana gömleğini hediye etti altın kırmızısı simlerle işli şiiri gibi. Cezaevinden yeni çıkan Nazım, bana şiirleri kırmızı altın yaldızla işlemiş gömleğini hediye etti, sözleriyle şiire girdikten sonra şiirin ikinci bendinde Hilos de sangre turca /son sus versos, (Türk kanının izleri/ dizelerindedir) mısraları ile Nazım ın şiirlerini değerlendirmeye başlıyor ve kırmızı rengi çok anlamlı bir imge olarak kullanıyor. hoy son como las armas escondidas, brillan bajo los pisos, esperan en los pozos, bugün saklanmış silahlar gibiler, parlıyorlar evlerin altından, bekliyorlar kuyularda Nazım ın şiirini silaha benzeterek onun şiirinin etkisine de, Nazım ın mücadeleci kişiliğine de vurgu yapmaktadır Neruda. Es alto como una torre Uzundur bir kule gibi Üçüncü bentte Nazım ı betimler ve onu uzun bir kuleye benzetir. Kulenin pencerelerine, Nazım ın gözlerine Türk Ayının şavkı vurur. Kuleyi, Neruda bir imge olarak kullanmakta ve kuleye benzettiği kişilerin vatanseverliğine gönderme yapmaktadır. Şair bu imgeyi Miguel Hernández ve García Lorca için de kullanmıştır. Şiirin sonraki bölümünde dostluklarını bize naklediyor ve şiirini şu iki dize ile bitiriyor: todo el arroz saluda con su risa, todo su pueblo canta por su boca. pirinçlerin hepsi selamlıyor senin gülüşünle halkının hepsi şarkı söylüyor senin ağzından. 1 Çalışmamızda incelenecek şiirlerin bölümleri her defasında tekrar kaynak referans gösterilmeyecek, sadece incelenecek şiirden ilk söz edildiğinde kaynak referans gösterilecektir. Ayrıca incelenecek şiirlerin İspanyolcalarıyla birlikte, çevirisi tarafımızdan yapılan Türkçesine de yer verilecektir.

Nazım Hikmet in Yankısı İspanya da 139 Nazım ölmüştür ancak halk onun şarkılarını söylemektedir onun ağzından, yani Nazım ölümsüzleşmiştir halkının gönlünde. Ayrıca burada şunu da belirtmekte yarar görüyoruz. Nazım Hikmet makinalaşmaya önem vermektedir. Tarımda ve sanayide makinalaşma artacak, üretim fazlalaşacak ve böylece Anadolu insanının çilesi bitecek, bütün yurttaşlar insanca yaşama olanaklarına kavuşacaklardır. Nazım da makinalaşmak gelecek güzel günleri, sömürüsüz toplumu müjdeleyen bir imgedir. Neruda ise insan emeğine verdiği değerin bir imgesi olarak halkın, İspanyolların, Şilililerin ve dünyanın bütün emekçi halklarının ürettikleri ürünlerin adlarını kullanmaktadır. Bu ürünler kimi yerde pirinç, buğday, yulaf bir başka yerde kömür, maden, şarap olmaktadır. Böylelikle Neruda dünyada zenginlikleri yaratan insanların güzelliklere layık olduklarına, üretmeden yaşayan beyaz ellilerin üreten işçinin, köylünün emeğinin sömürülmesine gönderimde bulunmaktadır bu imgelerle. Neruda nın, Nazım a adadığı ikinci eseri Corona de invierno para Nazım Hikmet (Nazım a Bir Güz Çelengi) şiiridir. Neruda nın Nazım a adadığı en görkemli eserdir. Adı geçen şiir, Nazım Hikmet in 3 Haziran 1963 te ölümünden sadece bir hafta sonra Santiago de Chile de El siglo adlı dergide 9 Haziran 1963 te yayımlamıştır. (Schidlowsky, 2008:630) Şair, şiirinde Nazım Hikmet in ölümünden duyduğu acıyı, onun kaybının önemini dile getirmektedir; Por qué te has muerto, Nazim? Y ahora qué haremos sin tus cantos? Dónde encontraremos la fuente? Dónde estará tu sonrisa, esperándonos? Niçin öldün Nazım? Ne yaparız şimdi biz şarkılarından yoksun? Nereden bulacağız ilhamı? Nerede olacak gülüşün bizleri bekleyen? (http://www.pcperuano.com/index.php?option=com_content&view=arti cle&id=577:cultura&catid=2:cultura&itemid=27) dizeleriyle şiire giriş yapıyor ve Nazım ın gözlerine yüklediği anlamı dile getiriyor; Nasıl oluyor da Nazım ın gözleri iki çelişik olguyu birleştiriyor, kederli ağlamayı ve cesur sevinci. Burada Neruda, kanımızca Nazım ın acılarla, hapislerle, sürgünlerle geçen yaşamına inat, yaşama sevincini, inancını, umudunu hiç yitirmemiş olmasını anımsatmak istemektedir. Neruda, 1972 yılında, yaşamının son deminde Elegía (Ağıtlar) kitabını yayımlar. Kitap Neruda nın kaybettiği dostlarına adadığı ağıtlardan oluşmaktadır. Neruda bu kitabın girişinde de Nazım ı dokuz dize ile anıyor.

140 Tahsin AYDOĞDU Qué perdí, qué perdimos cuando Nazim cayò como una torre, como una torre azul que se desploma? Si me parece a veces que el sol fue con él porque era el día, era Nazim un gran día dorado y cumpliò su deber de amanecer a pesar de cadenas y castigos: Adiòs, resplandeciente compañero! (Neruda, 1976:7) Ne kaybettim, ne kaybettik Nazım bir kule gibi düştüğü zaman mavi gök kubbe çökmüş gibi? Bazen güneş onunla gitmiş gibi gelir bana zira o gündüzdü, yaldızlı bir gündü Nazım ve görevini tamamladı şafak vakti cezalar ve zincirlere karşın; Elveda, parıltılı yoldaş! Şair, Nazım ın ölümüyle mavi gök kubbenin çökmüş, sağlam kulenin yıkılmış hissini yaşadıklarını, Nazım ın çok büyük bir kayıp olduğunu okuyucuya aktarıyor. Parıltılı bir gündü, güneş onunla gitti dizesi de güneşe benzettiği Nazım ın şair için değerini ortaya koymaktadır. Neruda için Nazım ın önemini, değerini vurgulayan bir başka bulguya daha sahibiz. Neruda, İsla Negra da bir ev yaptırmıştır, çalışma odasında tavan kirişlerine kaybettiği dostlarının adlarını işlemiştir. Adlarını tavan kirişlerine kazarak yazdığı dostlarından biri de Nazım Hikmet tir. Blas de Otero, Franco rejimi altında yaşamayı sineye çekmiş ve rejime karşı durmuş Basklı bir şairdir. Nazım ın Angina Pektoris ve Karanlıkta Kar Yağıyor şiirlerini okumuş. Bu şiirlerden etkilenmiş ve Nazım a Cartas de Poemas a Názım Hikmet (Otero, 1963:137-139) şiirini yazmıştır. Puesto que tú me has conmovido, en este tiempo en que es tan difícil la ternura, y tu palabra se abre como la puerta de tu celda frente al Mármara, rasgo el papel y, de hermano a hermano, hablo contigo Nâzim Hikmet, quédate con nosotros. Que tu palabra entre las rejas de esta vieja cárcel alzada sobre el Cantábrico, que golpee en España como una espada en el campo de Dumlupinar, pero habla, escribe tú, Nâzim Hikmet, cuenta por ahí lo que te he dicho, háblanos del viento del Este y la verdad del día, aquí entre sombras te suplico, escúchanos. Mademki sen beni duygulandırdın, öyle zor olan bu zamanda şefkatin, ve sözün kapı gibi açılır hücrenden Marmara önüne, kâğıdı yırtıyorum ve, kardeş kardeşe, konuşuyorum seninle Nazım Hikmet bizimle kal ki sözün bu köhne cezaevinin parmaklıkları arasından Cantábrico üzerine yükseldi, İspanya da çınladı Dumlupınar meydanında bir kılıç gibi, fakat konuş, yaz sen, Nazım Hikmet sana söylediklerimi oralarda anlat, bahset bize doğu rüzgarlarından ve günün gerçeğinden, İşte gölgeler arasında sana yalvarıyorum, duy bizi. Otero, Nazım ın şiirleriyle kendilerini duygulandırdığını, sesinin, şiirinin Marmara dan, Bursa Cezaevinin duvarlarını aşarak Cantábrico semalarında çınladığını, kendi evinin kubbesine kadar geldiğini okuyucuya sunmaktadır. Nazım dan konuşmaya, yazmaya devam etmesini ister, bize gerçeği, kurtuluşu anlat, bizimle kal sözleriyle Nazım a yalvarır.

Nazım Hikmet in Yankısı İspanya da 141 İspanya dan Nazım ile ilgili şiirler yazan bir başka şair de Antonio Gamoneda dır. Antonio Gamoneda, Nazım Hikmet in kitaplarını Fransızcadan İspanyolcaya çevirmiştir. Şairin yaşantısında Nazım Hikmet önemli yer tutar. Özelikle Blues Castellano adlı kitabında Nazım ın etkisinin çok olduğunu, kendisini en çok etkileyen şairin Nazım olduğunu belirtir. Antonio Gamoneda, 2006 yılında Cervantes ödülünü kazanmıştır. Ödül töreninde İspanya Kralının huzurunda yaptığı konuşmada Nazım Hikmet ten büyük bir beğeni ve saygıyla söz etmiş ve törende Nazım ın Don Kişot şiirini okumuştur. Antonio Gamoneda, Nazım ile ilgili iki şiir yazmıştır. Bunlar Tarareando Nazım (Nazım ı Mırıldanarak) ve Nazım adını taşımaktadır. Gamoneda nın Tarareando Nazım (Gamoneda, 1982: 18) şiirinin hemen girişinde onun Angina Pektoris şiiri üzerine yazıldığı anlaşılmaktadır. Tengo ruidos en la nuca, doctor. Siento el cráneo apretar y crujir, sobre todo si hay penas,. No sé... Hace siete años, doctor, Ensemde hırıltılar var, doktor. Kafamın sıkıştığını ve zonkladığını hissediyorum Özellikle cezalar da varsa.. Bilmiyorum... Yedi yıl önce, doktor, Gamoneda, şiirinde devamla Arkadaşlarımı düşünmek ve direnişi sürdürmek için ilaçlarımı alacağım ve yaşayacağım demektedir. Bu dizelerinde ise Nazım ın Yaşamaya Dair ve Hapiste Yatacak Olanlara Bazı Öğütler şiirlerine gönderimde bulunduğu hemen göze çarpmaktadır. entonces, déjelo; esto no es más que nuestro sonido natural. Yo viviré mejor con este ruido en la cabeza. öyleyse, bırak onu; bu bizim doğal sesimizden başkası değildir. Ben yaşayacağım Daha iyi bu zonklamayla başımda Şiirin son bölümündeki bu dizelerde Gamoneda, Nazım ın Yaşamaya Dair şiirine göndermede bulunmaktadır kanısındayız. Gamoneda nın on dokuz dizeden oluşan Nazım adlı şiirinde ise şair hemen hemen her dizede Nazım ın bir başka şiirinden mısralar veya ses öbekleri kullanarak Nazım ın kulaklarını çınlatmaktadır. İspanya da Nazım Hikmet Últimos Poemas II adıyla yayımlanan 2009 kitapta yer bulan Nazım adlı şiirinde (Hikmet, 2001: 63) Gamoneda, Nazım dan kullandığı bu mısraları veya ses öbeklerini şiirinin aslında italikli olarak okuyucuya sunmaktadır. Gamoneda, Nazım ın şu şiirlerine gönderimde bulunmaktadır: Şaşıp Kalma Üstüne, Kocalmaya Alışıyorum, Yılbaşı Ağacı, Pencereler. Gamoneda nın Nazım adlı şiiri bu yönüyle metinler arası ilişkiler bakımından ayrıca üzerinde çalışılmaya değer bir eserdir. Marcos Ana, Nazım Hikmet gibi cezaevinde yirmi yıl yattıktan sonra uluslararası barış yanlılarının çabaları sonucu serbest kaldı. Şair, siyasetçi ve eylem adamı olan Ana, Nazım için şiir yazmamıştır ama cezaevi anılarını

142 Tahsin AYDOĞDU kaleme aldığı Decidme cómo es un árbol. Memoria de la prisión y la vida. (Bir Ağacın Nasıl Olduğunu Bana Söyleyin. Yaşam ve Cezaevi Anıları) adlı anı kitabında Nazım Hikmet in Yaşamaya Dair şiirinin kendilerine verdiği yaşama arzusu ile hayatta kaldıklarını belirtmiş ve konferanslarda ve Avrupa Konseyinde yaptığı konuşmasında bu şiirin şu dizelerini kullanmıştır. (http://www.izquierda-unida.es/node/1337)...insanlar için ölmeyi bilmelisin, hem de yüzünü bile görmediğin insanlar için, hem de hiç kimse seni buna zorlamamışken, hem de en güzel en gerçek şeyin yaşamak olduğunu bildiğin halde. Has de saber morir por los hombres, y además por hombres que quizás nunca viste, y además sin que nadie te obligue a hacerlo, y además sabiendo que la cosa más real, bella es vivir. İspanya da Nazım ın sesini yankılandıran bir başka şair de José Miguel Junco Ezquerra dır. 1951 doğumlu Ezquerra, Laguna Üniversitesi, İngiliz Dili ve Tarihi bölümünden mezun olmuş, sayısız eser yazmıştır. Şairin Nazım la ilgili olan şiiri, İspanya nın Bülbülü olarak tanınan ve Franco nun cezaevlerinin ağır şartlarında yaşamını yitiren Miguel Hernández i buluşturmaktadır. Şiir Carta Imaginada de Nazım Hikmet, El Turco, A Miguel Hernández, El Español (Türk Nazım Hikmet ten İspanyol Miguel Hernández e Hayali Bir Mektup) adını taşımaktadır. Şiir yirmi iki dizeden oluşmuştur. Şiirde Nazım, Miguel e hitap etmektedir. (http://poetasdehoy.blogspot.com/2010/03/carta-imaginada-de-nazimhikmet-el.html) Camarada Miguel: Qué bálsamo desprenden los álamos de España? Cuál es la dimensión de sus raíces?, Te deja sin resuello su fragancia? Cómo es la historia en las calles de España? Se presume, Miguel? Puede uno comprenderla cuando pasea al mediodía? Yoldaş Miguel: Hangi kokuyu yayarlar İspanya nın kavakları? Ne kadar derindedir onların kökleri? Seni soluksuz bırakıyor mu onların hoş kokusu? Tarihi nasıldır İspanya caddelerinin? Övünüyor musun, Miguel? Biri onu kavrayabilir mi öğle vakti geçtiğinde? Si tu hijo y el mío se encuentran una tarde aquí en Turquía o allí, en tu hermosa patria, sabrán por qué no viven ya sus padres? Se abrazarán, Miguel, sin conocerse, porque tira la sangre de poeta? Eğer senin oğlun ve benim ki karşılaşırlarsa bir akşamüstü burada Türkiye de ya da senin güzel yurdunda, bilecekler mi artık niçin yaşamadıklarını babalarının? Kucaklaşacaklar mı, Miguel, şairin kanının niçin döküldüğünü bilmeden? Şair, Nazım ın ağzından Miguel Hernández e seslenmektedir. İspanya nın doğasını ve tarihini insanlarımız biliyorlar mı, bunlarla

Nazım Hikmet in Yankısı İspanya da 143 övünüyorlar mı, çocuklar mutlu mu, şehitlerin eşleri umutla mı yoksa kederle mi ağlıyorlar sorularını soruyor peş peşe. Şiir şu dize ile bitiyor: Buena suerte Miguel, mi hermano en la desdicha y en los sueños. No olvides referirme la textura que tienen las hojas de los álamos, los sueños de los niños españoles, las alas verdes de las mariposas, el canto de los pájaros, y cómo va la historia por la calle. Cuídate de esa tos que yo me cubro de noche el corazón. İyi şanslar Miguel? Talihsizlikteki ve hayallerdeki kardeşim. Benden söz etmeyi unutma kavak yapraklarına, İspanyol çocuklarının hayallerine, kelebeklerin yeşil kanatlarına, Kuşların ötmesine sahip dokularda ve nasıl ilerliyor tarih caddede, Dikkat et geceleri beni tutan şu öksürüğe, yoldaş. Şiirin son kıtasında ise bu kez Miguel Hernández, Talihsizlikteki ve hayallerdeki kardeşim, kavak yapraklarına, kelebek kanatlarına, İspanyol çocuklarının umutlarına benden söz etmeyi unutma. diye Nazım a seslenir. Son olarak Miguel, Nazım a bir öğüt verir, Beni gece kalbimden tutan bu öksürüğe dikkat et. Kanımızca şair burada bir dize ile Nazım ın Hapiste Yatacak Olanlara Bazı Öğütler ve Angina Pektoris başlıklı iki şiirine birden göndermede bulunuyor. Nazım Hikmet e şiir yazan şairler genel olarak Nazım ile dayanışma isteklerini, yaşantısındaki zorlukları dile getirmişlerdir. Ulaşabildikleri Nazım eserlerini okumaktan duydukları sevinci ifade etmişlerdir. Hemen hemen her şair Nazım ın etkili şiirlerinden olan ve bizlere onun enternasyonalist yanını gösteren Angina Pektoris şiirine atıfta bulunmaktadır. yarısı burdaysa kalbimin yarısı Çin'dedir, doktor. sarı nehre doğru akan ordunun içindedir. sonra, her şafak vakti, doktor, her şafak vakti kalbim Yunanistan'da kurşuna diziliyor. (Hikmet, 2002:909) si está aquí la mitad de mi corazón otra mitad está en China doctor entre el ejército que fluye hacia Rio Amarillo y luego el tiempo cada alba doctor el tiempo cada alba mi corazón en Grecia se fusila Bu dizeleri içeren şiir dünyanın her yanından şairleri etkilediği gibi İspanyol şairleri de etkilemiş ve Nazım ın sesini İspanya semalarında yankılandırmışlardır. Blas de Otero nun ifade ettiği gibi Nazım ın şiirinin anlatımın gücü önünde hiçbir engel duramamış ve onun sesi bütün dünyayı kaplamıştır.

144 Tahsin AYDOĞDU KAYNAKÇA ANA, Marcos. (2007). Decidme Cómo Es un Árbol: Memorias de la Prisión y la Vida, Editorial Umbriel-Tabla Rasa, Barcelona. AYDEMİR, Aydın.(1986) Nâzım. Broy Yayınları, İstanbul. VİLLATA, J.G. Blanco (1939) Occidente y Oriente: digesto argentino de buenos lectura, Edición Universidad, Buenos Aires. GAMONEDA, Antonio. (1982) Blues Castellano, Edición Noega, Gijon. HİKMET, Nazım. (2007) Bütün Şiirleri, Yapı Kredi Yayınları, İstanbul. HİKMET, Nazım. (2001) Últimos Poemas II. 1962-1963. Ediciones oriente y mediterráneo, Madrid. OTERO, Blas De.(1963) Esto No Es Un Libro. Editorial Universitaria de Puerto Rico, Puerto Rico. NERUDA, Pablo. (1976) Elegía: Obra Póstuma. Editorial Seix Barral, Barcelona. SCHİDLOWSKY, David.(2008) Pablo Neruda Y Su Tiempo. Las Furias Y Las Penas. Rill Editores, Santigo de Chile. http://www.izquierda-unida.es/node/1337 http://www.neruda.uchile.cl/obra/obrauvasyelviento8.html http://www.pcperuano.com/index.php?option=com_content&view=article&id=577: cultura&catid=2:cultura&itemid=27 http://poetasdehoy.blogspot.com/2010/03/carta-imaginada-de-nazim-hikmet-el.html