In vielen Sprachen zu Hause Çok dilli büyümek

Benzer belgeler
In vielen Sprachen zu Hause Çok dilli büyümek. türkçe türkisch

Mehrsprachiger Elternabend

Bald komm ich in die Schule. Anregungen zur Vorbereitung auf die Schule für Kinder und Eltern

HSK Unterricht in Heimatlicher Sprache und Kultur Ana dili ve Kültür Dersleri

telc Türkisch-Zertifikate: Für alle, die mehr können

Wir verstehen uns gut Spielerisch Deutsch lernen

Toplum ve işhayatında avantajlar - İlk dilini iyi bilen başka dilleri öğrenmek için iyi bir temel atmiş olur (almanca ve yabancı dil).

Bald komm ich in die Schule. Yakında Okula Başlıyorum

Der kleine Hase möchte lesen lernen

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Angeben, dass man sich einschreiben will. ders almak istiyorum.

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Bir üniversiteye kaydolmak istiyorum. Angeben, dass man sich einschreiben will

Derdini söylemeyen derman bulamaz.

TED KDZ EREĞLİ KOLEJİ VAKFI ÖZEL ORTAOKULU 5.SINIFLAR ALMANCA ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK DERS PLANI

Forum Demenz / Alzheimer Wie gehe ich damit um? Sylvia Kern, Geschäftsführerin 1

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI (MAZERET)

Bu dersimizde Bayan Graf bir eğitim kursuna gitmek istiyor. Bu konuyu bir arkadaşıyla görüşüyor.

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI

Unser Kind. Ein Elternratgeber zu wichtigen Fragen der Erziehung und Bildung im Kindergartenalter. Bizim Çocuğumuz

Kişisel hesap müşterek hesap Çocuk hesabı döviz hesabı kurumsal hesap öğrenci hesabı Aylık kesintiler var mı? Fragen, ob für das Konto monatliche Gebü

[ülke] sınırları içinde para çekersem komisyon ücreti öder miyim? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

BÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

CÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

GÜÇ KOŞULLARDAKİ BİREYLERİ DESTEKLEME DERNEĞİ (GÜÇKOBİR) (Supporting Association for the Individuals in Difficult Condition)

İçindekiler. Çözüm Anahtarı Sözcük Listesi Copyright 2002 Max Hueber Verlag. ISBN , 1. Auflage 1.

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Kontakt / Temas. Interkulturelles Netzwerk für Krebstherapie: - Türkisch / Deutsch Kültürler arası kanser tedavi ağı. - Türkçe / Almanca -

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat Görevini tamamlamak için 65 dakikan var.

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11 e 20 var. 70 dakikan ve bir canın kaldı. Acele etmen gerekiyor. Seni kim takip ediyor?

MIT DEN AUGEN DER KINDER ÇOCUK GÖZÜ İLE

Deutsche Botschaftsschule Ankara Zweigstelle Istanbul Sicherheitskonzept Informationen für Familien / Notfallsinformation Acil Durum Planı - Karte

Almanca aile birleşimi sınavı dört bölümdür: 1-Dinleme, 2-Okuma, 3-Yazma, 4-Konuşma

B 5. Anhang B 5 Motivation des Schulkindes



COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 10 u 10 geçiyor. Almanya yı kurtarmak için 120 dakikan ve üç canın var. Komisere güvenebilir misin?

TÜRKISCH. NIE MEHR SPRACHLOS! Zeigebilder: praktisch beim Einkaufen Umgangssprache: extra Slang-Kapitel Tipps: Fettnäpfchen vermeiden

HAKKINDA BILGILER ten itibaren geçerli

Hallo Manni! Merhaba Medo!

3. Neujahrsball der Deutsch-Türkischen Wirtschaft. Alman- Türk Ekonomisinin 3. Yeni Yıl Balosu

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım 1989, akşam saat Görevini tamamlamak için 15 dakikan kaldı. Ama hala dikkatli olmak zorundasın.

VORSCHAU. Önsöz. zur Vollversion

Konjunktiv 1 (Dolaylı Anlatım)

Okul öncesi Almanca dil gelişimi

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 26 Zaman Deneyleri

İş E-Posta. E-Posta - Giriş. Son derece resmi, alıcının ismi yerine kullanılabilecek bir ünvanı var ise. Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim

24) a) helfe b) teile c) behandle d) greife

LeseN EIN LEITFADEN FÜR ELTERN

Arbeitskreis. Bayern. dass man daheim ist. Türkiyeden gelen aileler için ikidillilik. üzerine bilgiler.

Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? Bu ders döneminde hangi tarihler bizim için önemli?

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 22 Harekete Geç

Tavsiyeniz için 60, EUR ya varan primler. Arkadaşınıza tavsiye edin ve primlerden faydalanın

Deutsch-Türkische Grundschule Alman-Türk Ìlkokulu Die Bilinguale Schule

Elternbriefe. Für türkische Familien. www. bmwfj.gv.at

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? Hangi randevular bu yıl bizim için önemli? Ferientermine / Tatil günleri

HERE COMES THE SUN. 6. September bis 31. Oktober 2010 Uferhallen, Berlin-Wedding

Marie hat Heimweh. Sevgi evini özler

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 26 Ayhan a veda

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Research Game - The European scientific research game Spielregeln

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat dakikan ve iki canın var, ve biri seni tanıyor.

FLASHBACK: Die Kantstraße? Mädchen, die ist im Westen, verstehen Sie? Da können Sie jetzt nicht hin.

Vergleich der Schülerantworten zwischen den Partnerregionen

Schuljahr. Herkunftssprache Türkisch

Ernst-Reuter-Oberschule

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 19 Sahtekarlık ortaya çıkar

DÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 21 Yeni Bir Plan

Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? Hangi randevular bu yıl bizim için önemli? Ferientermine / Tatil günleri

Almancaya Doğru. Auf dem Weg zur deutschen Sprache. Veliler için Bilgilendirme. Informationen für Eltern. Deutsch Türkisch Almanca Türkçe

Ich bin ein Baum, einer von in dieser Stadt. Jeder einzelne von uns ist wertvoll. Ben bir ağacım, bu şehirdeki değerli ağaçtan biriyim.

Çok Dillilik Şanstır HEIDELBERG EBEVEYENLER EĞİTİMİ. Çocuğumuzu iki ya da daha fazla dil öğrenmesinde nasıl destekleyebiliriz?

Almanyalý Türklerin bankasýna hoþgeldiniz. HypoVereinsbank ve YapýKredi iþbirliðinin tüm avantajlarý hizmetinizde.

Antrag auf Erteilung/Verlängerung einer/eines İlk izin / Uzatma başvurusu

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah, saat dakikan ve iki canın kaldı. Ayrıca sana yardım

ADNAN MENDERES ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU YABANCI DİL (ALMANCA) YETERLİK SINAVI A

Hueber. Hörkurs Deutsch für Anfänger. Deutsch als Fremdsprache. Yeni Başlayanlara Dinleyerek Öğrenilen Almanca Kursu.

ÇOCUKLARA SU DÌZELERÌ MINIK KITAP

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 17 Barikat Đnşası

DEIN LINZ KANN MEHR! LINZ DAHA IYI OLABILIR! EVA SCHOBESBERGER 27 EYLÜL 2015 DT/TÜRK

Auswahlverfahren für den höheren Auswärtigen Dienst 2017

Geschäftskorrespondenz

Orientierende Überprüfung der muttersprachlichen Kompetenz Türkisch sprechender Kleinkindern

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Almanca-Türkçe

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Türkçe-Almanca

planet-beruf.de MESLEK SEÇİMİNDE DESTEK BERUFSWAHL BEGLEITEN MEIN START IN DIE AUSBILDUNG ANNE VE BABALArA ELTErN

Daran erkenne ich eine Einstein-Kita

Zukunft durch Ausbildung

Türkçe-Almanca Meslek Eğitim Rehberi Deutsch-Türkischer Wegweiser zur dualen Ausbildung

Eğitim ve İştirak Paketi. Nordrhein-Westfalen Eyaleti. Çalışma, Uyum ve Sosyal İşler Bakanlığı nın bir bilgilendirmesidir.

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 16 Đkarus

Interkulturelle Integrative Angebote in Götzis

Bejahte Aussage im Futur

Das Abitur am Istanbul Lisesi

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat dakikan ve iki canın kaldı.

Science Bridging Nations.

Transkript:

Der Verband binationaler Familien und Partnerschaften, iaf e.v. arbeitet bundesweit als Interessenvertretung binationaler und zunehmend auch multinationaler Familien und Partnerschaften. Uns ist wichtig, dass Menschen ungeachtet ihrer Hautfarbe oder kulturellen Herkunft sozial und rechtlich gleichgestellt werden. Wir beraten in Fragen des interkulturellen Alltags und kontaktieren Vertreter der Sozial- und Bildungspolitik. Dabei setzen wir uns ein für eine stärkere Berücksichtigung interkultureller Lebenswelten. Unser Anliegen ist es, das interkulturelle Zusammenleben in Deutschland gleichberechtigt und zukunftsweisend zu gestalten. Die Adressen unserer Regionalstellen in Ihrer Nähe finden Sie auf unserer Internetseite www.verband-binationaler.de Verband binationaler Familien und Partnerschaften, iaf e.v. almanya genelinde çiftuyruklu ve giderede çokuyruklu ailelerin haklarını savunuyor. Biz Insanların ten renklerine ve kültürel kökenlerine bakmaksızın sosyal ve hukuki eşitlik kazanmalarını önemsiyoruz. Kültürlerarası gündemde oluşan sorular ile ilgili danişmanlık hizmeti veriyoruz ve sosyal ve eĝitim politikasının mensuplarıyla baĝlantıya giriyoruz. Kültürler arası yaşantının daha fazla göz önünde bulundurulması için emek veriyoruz. Amacımız külürlerarasi beraberliĝi Almanyada eşitlilige ve gelceĝe yönelik şekillendirmektir. Yakınınızdaki böle-temsilciliklerimizin adresini Internet sayfamızdan öĝrenebilirsiniz. www.verband-binationaler.de Verband binationaler Familien und Partnerschaften, iaf e.v. Landesgeschäftsstelle NRW Thomas-Mann-Straße 30 53111 Bonn Fon +49 (0) 228 / 90 90 411 nrw@verband-binationaler.de www.verband-binationaler.de Farbangaben in Euroskala: C 60 / M 0 / Y 100 / K 10 In vielen Sprachen zu Hause Çok dilli büyümek

2 3 Liebe Eltern Sevgili Veliler Sie leben in einer Familie, in der mehrere Sprachen gesprochen werden und machen sich vielleicht Gedanken, wie Ihr Kind gut mit mehreren Sprachen zu Recht kommen kann? Sie fragen sich, wie Sie Ihr Kind am besten unterstützen können? Sprache ist für das Kind ein wichtiges Werkzeug, sich die Welt zu erschließen. Sie wissen, dass gute Sprachkompetenzen bedeutend sind für die Schule und später im Beruf. Und Sie möchten selbstverständlich, dass es eine gute Bildung und Ausbildung bekommt. Sie möchten das Beste für Ihr Kind! Sie haben sicher festgestellt, dass Kinder zum Sprechen lernen viel Aufmerksamkeit und Zuwendung brauchen. Kinder lernen Sprache durch Sprachvorbilder. Kinder brauchen Menschen, die ihnen zugetan sind und mit ihnen reden. Gerade die ersten Lebensjahre, die Zeit also, die Kinder vor allem in der Familie verbringen, sind für die sprachliche Entwicklung von besonderer Bedeutung. Die meisten Menschen auf der Welt wachsen mehrsprachig auf. Grundsätzlich hat das kindliche Gehirn kein Problem mit mehreren Sprachen, es hat Platz für zwei, drei, viele Sprachen. Als Eltern können Sie dafür sorgen, dass in der Familie viel erzählt wird, viel miteinander geredet und einander aufmerksam zugehört wird. Sprache lernen macht Spaß. Dazu braucht es eine gute Atmosphäre, Wertschätzung und vor allem viel Zuwendung. Langjährige und vielfältige Erfahrungen zur mehrsprachigen Erziehung aus dem Verband binationaler Familien und Partnerschaften sind in diese Broschüre eingeflossen. Wir möchten Sie damit ermutigen, sich Zeit für Ihr Kind zu nehmen und seinen Sprachen Raum zur Entfaltung zu geben. Sie finden daher in dieser Broschüre Vorschläge und Anregungen, wie Sie Ihr Kind beim Sprachen lernen unterstützen und gut begleiten können. Ihre Maria Ringler Bundesgeschäftsstelle Verband binationaler Familien und Partnerschaften Sizler, birçok dilin konuşulduğu bir aile içerisinde yaşıyor ve belki de çocuğunuzun bu çok dilli ortamla nasıl başa çıkabileceği endişesi taşıyorsunuz? Çocuğunuza en iyi şekilde nasıl destek olabileceğiniz sorusunu kendinize soruyor musunuz? Dil, çocuk için dünya ile bağlantı kurmasını sağlayan çok önemli bir araçtır. Sizin de bildiğiniz gibi iyi bir dil edinimi okulda ve ilerdeki meslek yaşantısında önemli bir anlam taşımaktadır. Sizin arzunuz da tabii ki, çocuğunuzun iyi bir eğitim alması ve meslek yapması. Çocuğunuz için en iyisini istiyorsunuz! Çocukların konuşmayı öğrenirken ilgiye ve yardıma ihtiyacı olduğunu siz de tespit etmişsinizdir. Çocuklar bir dili öğrenirken kendilerine o dili konuşan birini örnek alırlar. Çocukların ilgili ve onlarla konuşan insanlara ihtiyacı vardır. Özellikle aile ortamında geçirdikleri ilk yıllar, dil gelişimi için ayrı bir önem taşır. Wir sprechen zuhause Türkisch. Evde türkçe konuşuyoruz. Dünyada insanların çoğu çokdilli büyümektedir. Temelde, bu bir çocuk beyni için bir sorun teşkil etmez, orada ikinci dile de, üçüncü dile de ve daha fazlasına da yer vardır. Veli olarak üzerinde durmanız gereken, aile içinde çok konuşulması, bir arada sohbet edilmesi ve anlatılanların ilgiyle dinlenmesidir. Dil öğrenmek eğlencelidir. Bunun için iyi bir ortam, ona önem vermek ve herşeyden önce çok yardım gereklidir. Verband binationaler Familien und Partnerschaften, çokdilli eğitim konusunda uzun yıllardır edindiği çeşitli tecrübelerini bu broşüre aktardı. Sizleri çocuğunuza zaman ayırmanız ve onun dil ortamını geliştirmeniz için motive etmek istiyoruz. Bu broşürde, çocuğunuzu dil öğrenirken nasıl destekleyeceğiniz ve ona nasıl eşlik edeceğiniz konusuyla ilgili öneriler sunulmuştur. Maria Ringler Almanya genelşubesi Verband binationaler Familien und Partnerschaften

4 5 Mehrsprachige Familien sind bunt und vielfältig Çokdilli aileler rengarenk ve çok yönlüdür. Eine lebendige Familiensprache ist wichtig Yaşayan bir aile dili çok önemlidir. mehrsprachigkeit hat viele Gesichter. Es gibt viele Orte und Gelegenheiten, mehrsprachigkeit im Alltag zu leben. Mehrsprachigkeit hat viele Vorteile. Es ist wissenschaftlich erwiesen:» Kinder, die sicher in ihren Sprachen sind, können leichter mit anderen Menschen kommunizieren, sind flexibler und stellen sich schneller auf neue Situationen ein. Wichtig ist:» Der Umgang mit Sprache soll für das Kind eine positive Erfahrung sein. Wenn Ihr Kind in mehreren Sprachen zu Hause ist, dann hat es einen Schatz, der ihm im Leben, in der Schule und dann auch im Beruf weiterhilft. pflegen und genießen Sie Ihre Sprachen! Çokdilliliğin farklı boyutları vardır. Günlük yaşamda çokdilliliğin yaşanabileceği birçok imkan ve yer bulunmaktadır. Çokdilliliğin birçok avantajları vardır. Bu bilimsel olarak da kanıtlanmıştır:» Anadiline hakim olan çocuklar, diğer insanlarla daha kolay iletişime geçerler, daha esnektirler ve yeni ortamlara çok çabuk uyum sağlayabilirler. Önemli olan:» Çocuğun dil ile ilgili kazandığı tecrübelerin olumlu olmasıdır. Eğer çocuğunuz evde değişik dillerle karşılaşıyorsa bu onun yaşamında, okulda ve tabii ki meslek hayatında kullanabileceği önemli bir hazinedir. konuştuğunuz dilleri geliştirin ve tadını çıkarın!» Für die Identität Ihres Kindes (»Wer bin ich?«)» Für seine Entwicklung und Selbstsicherheit (»Wo will ich hin? Was kann ich?«)» Für eine starke Verbindung mit der ganzen Familie (»Wo komme ich her? Wohin gehöre ich?«)» Wenn es die Familiensprachen beherrscht, kann sich Ihr Kind mit seiner Familie und seinen Verwandten unterhalten. Dies stärkt sein Gefühl der Zugehörigkeit und den Kontakt untereinander.» Eine Wertschätzung der Familiensprache und Familienkultur wirkt sich positiv auf das Selbstbewusstsein Ihres Kindes aus und stärkt seine Persönlichkeit.» Çocuğunuzun kimlik gelişimi için (»Ben kimim?«)» Onun gelişimi ve kendi özgüveni için (»Nereye ulaşmak istiyorum? Ne yapabilirim?«)» Ailenin tümüyle güçlü bir bağ oluşması için (»Nereden geldim? Nereye aitim?«)» Çocuğunuz ana diline hakim olduğunda, ailesi ve akrabaları ile konuşabilir. Bu da onda bir yere ait olma duygusunu ve aile fertleriyle iletişimini güçlendirecektir.» Aile kültürüne ve anadile verilen değer, çocuğunuzun kendine özgüvenini kazanmasını olumlu etkileyecek ve kişiliğini güçlendirecektir. Ich habe meinen Bruder sehr lieb und sage immer lieber großer Bruder zu ihm Abimi çok seviyorum ve ona hep canım abicim diyorum.

6 7 Eine starke Familiensprache stärkt Ihre Kinder in der deutschen Sprache. Aile içinde güçlü bir anadil, çocuğunuzun Almanca sını da güçlendirecektir.» Wenn Sie zu Hause Ihre Muttersprache sprechen, fördern Sie auch das Deutsch Ihres Kindes: Mehrere Familiensprachen behindern das Kind nicht beim Lernen der deutschen Sprache.» Eine Sprache nimmt der anderen nichts weg. Die eine Sprache gut zu können, hilft beim Lernen der anderen Sprache.» Entscheidend ist, dass Ihr Kind ein gutes Fundament in wenigstens einer Sprache hat.» Wenn Sie Ihrem Kind helfen wollen, sprechen Sie mit Ihrem Kind in der Sprache, in der Sie sich am wohlsten und sichersten fühlen in Ihrer Sprache.» Mit dieser Sicherheit in der Sprache fördern Sie nicht nur die Sprache, sondern die gesamte Entwicklung Ihres Kindes und damit seine Chancen in der Gesellschaft. Als Eltern können Sie die sprachliche Entwicklung Ihrer Kinder entscheidend unterstützen dabei spielt es keine Rolle, ob Sie gut deutsch sprechen können oder nicht. Sprechen Sie in Ihrer Sprache.» Damit Ihr Kind alle Sprachen der Familie und der Umgebung gut beherrschen können, braucht das Kind den Zugang zu all diesen Sprachen, und zwar so viel und so gut wie möglich.» Jede Familie hat andere Voraussetzungen und nutzt entsprechend andere Wege.» Damit ein Kind seine Mehrsprachigkeit gut entwickeln kann, braucht es Ermutigung und Bestärkung. Fördern Sie es und fordern Sie es. Was wollen wir jetzt spielen? Ne oynayalım şimdi?» Eğer evde anadilinizi konuşursanız, çocuğunuzun Almanca sını da desteklemiş olacaksınız: Birçok dilin aile içinde konuşulması, çocuğunuzun Almanca dilini öğrenmesini engellemez.» Bir dil, başka bir dili yok etmez. Bir dile hakim olmak, öbür dilleri öğrenmeye de yardımcı olacaktır.» Önemli olan çocuğunuzun, en azından bir dilde, iyi bir temele sahip olmasıdır.» Çocuğunuza yardım etmek istiyorsanız, onunla kendinizi emin ve rahat hissettiğiniz dilde, - kendi dilinizde, konuşun.» Dilindeki bu güven ile sadece çocuğunuzun dilindeki gelişimini değil, aynı zamanda onun bütün gelişimini de desteklemiş ve bununla birlikte de toplumdaki şansını da artırmış olursunuz. Aile olarak çocuğunuzun dil gelişimini etkin olarak destekleyebilirsiniz. Almanca yı iyi konuşuyor ya da konuşamıyor olmanız burada hiç bir rol oynamaz. Anadilinizde konuşun.» Çocuğunuzun ailedeki ve çevresindeki bütün dillere hakim olabilmesi için, onun bütün bu dillere yakın ilişki içinde olması gerekir ve bu da mümkün olduğu kadar çok ve mümkün olduğu kadar kaliteli olmalıdır.» Her ailenin farklı koşulları vardır ve bu koşullara uygun farklı yollar kullanır.» Bir çocuğun çokdilliliğini daha iyi geliştirtebilmesi için, cesaret ve desteğe ihtiyacı vardır. Ona bunu verin ve ondan bunu isteyin.

8 9 Was Sie tun können Ne yapabilirsiniz» Bieten Sie Ihrem Kind Möglichkeiten mit anderen Kindern zu spielen: mit Kindern, die Deutsch sprechen und genauso mit Kindern, die ihre anderen Familiensprachen sprechen.» Zeigen Sie Ihrem Kind, wie wichtig und nützlich es ist, zwei oder mehrere Sprachen zu können. Denn Ihre eigene Haltung überträgt sich auf Ihr Kind. Zeigen Sie daher Ihrem Kind, dass Sie alle Sprachen, die Ihr Kind lernt, schätzen.» Scheuen Sie sich nicht, Ihre Sprache öffentlich zu sprechen! Zeigen Sie auch in Kindergarten und Schule, dass Ihnen Ihre Familiensprachen wichtig sind. das ist nicht unhöflich.» Entdecken Sie mit Ihrem Kind die gemeinsame Lebenswelt. Sprechen Sie mit Ihrem Kind über Dinge, mit denen es sich gerade beschäftigt. Dann ist es aufmerksamer und nimmt die Sprache besser auf.» Beziehen Sie Ihr Kind in Alltagsaktivitäten mit ein und sprechen Sie mit ihm beim Essen, auf dem Weg zum Einkaufen, beim Autofahren.» Sprachen lernt man nur durch Sprechen. Fernsehen ist nur dann nützlich, wenn Sie mit Ihrem Kind danach über die Sendungen sprechen.» Schenken Sie Ihrem Kind Aufmerksamkeit und hören Sie ihm zu. Gehen Sie auf das ein, was es erzählt. Unterbrechen Sie Ihr Kind nicht beim Sprechen, auch wenn es mehr Zeit braucht, um seine Gedanken zu formulieren.» Pflegen Sie Sprachrituale: Fingerspiele, Lieder, Sprüche, Verse machen Spaß.» Erzählen Sie Ihrem Kind regelmäßig Geschichten, schauen Sie Bilderbücher mit ihm an, lesen Sie ihm vor. Geschichtenerzählen und Vorlesen haben einen ganz großen Einfluss auf die sprachliche Entwicklung des Kindes. Die komplexe Sprachstruktur und die anspruchsvolle Sprache der Bücher werden später in der Schule sehr wichtig. Die klitze kleine Spinne, kroch hoch die Regenrinne Örümcek tırmandı, tırmandı.» Çocuğunuza başka çocuklarla oyun oynama imkanı sağlayın, özellikle: almanca konuşan çocuklarla, ve kendisi gibi aile içindeki diğer dilleri konuşan çocuklarla.» Çocuğunuza iki ya da daha çok dili konuşabilmenin, ne kadar önemli ve yararlı olduğunu gösterin. Sizin bu konudaki tavrınız çocuğunuza da yansıyacaktır. Çocuğunuza, onun öğrendiği bütün dillere, değer verdiğinizi gösterin.» Kendi dilinizi toplum içinde kullanmaktan çekinmeyin! Sizin için aile dilinin ne kadar önemli olduğunu yuvada ve okulda açıklayın. Bu bir nezaketsizlik değildir.» Yaşadığınız çevreyi çocuğunuzla birlikte keşfedin. Çocuğunuzla, onu meşgul eden konular üzerine konuşun. Böylece çocuğunuz daha dikkatli olacaktır ve dile karşı daha açık olacaktır.» Gün içindeki etkinliklerinize çocuğunuzu da katın ve ona bu konuları yemek yerken, alışverişe giderken, araba yolculuğunda anlatın.» Dil konuşarak öğrenilir. Televizyon izlemek sadece, çocuğunuzla onun izlediği programlar üzerine konuşabiliyorsanız, yararlıdır.» Çocuğunuza dikkatinizi verin ve onu dinleyin. Söylediklerine katılın. Konuşurken çocuğunuzun sözünü kesmeyin, hatta düşüncelerini toparlayabilmek için daha fazla zamana ihtiyacı olsa bile.» Dil rituallerine önem verin: Parmak yunları, şarkılar, tekerlemeler çok eğlencelidir.» Çocuğunuza düzenli olarak hikayeler anlatın, onunla resimli çocuk kitaplarına bakın ve okuyun. Hikayeler anlatmanın ve okumanın, çocuğunuzun dil gelişimininde çok büyük bir etkisi olacaktır. İlerdeki okul yaşamında daha karmaşık dil yapıları içeren ve daha zor kitaplarda bu çok büyük bir önem taşıyacaktır.

10 11 Türkisch lernen in der Schule Okullarda türkçe dersleri Das Land Nordrhein-Westfalen fördert für Kinder mit türkischer Muttersprache den herkunftssprachlichen Unterricht (HSU). Die Kurse werden von den örtlichen Schulämtern organisiert. Sie sind kostenlos und umfassen in der Regel drei bis fünf Wochenstunden. Die Gruppen haben eine Mindestgröße von 15 Kindern in der Grundschule und 18 Kindern in der Sekundarstufe I. Kinder verschiedener Schulen und Schulformen können zusammen gefasst werden. Am Ende der 10. Klasse findet eine verbindliche Sprachprüfung statt. Das Ergebnis der Prüfung wird im Abschlusszeugnis bescheinigt. Damit erhalten die Schülerinnen und Schüler eine Bescheinigung im Zeugnis über eine zusätzliche Fremdsprache. Wenn Sie Ihr Kind für die 1. Klasse anmelden, erkundigen Sie sich bei Ihrer Schule nach dem herkunftssprachlichen Unterricht. Informationen über das Gesamtangebot des herkunftssprachlichen Unterrichts und zu Angeboten der zweisprachigen»koordinierten Alphabetisierung im Anfangsunterricht«in Deutsch und Türkisch (KOALA) erhalten Sie bei den zuständigen Schulämtern Ihrer Gemeinde/Stadt oder Kreises. Elternengagement für mehrsprachige Erziehung Vielleicht finden Sie vor Ort andere Eltern, die für ihre Kinder Angebote in türkischer Sprache oder Sprachunterricht organisieren? Oder Sie möchten selbst ein ganz neues Angebot entwickeln? Für die mehrsprachige Erziehung innerhalb und außerhalb von Kita und Schule gibt es bereits viele gute Ideen und Erfahrungen. Um diese umzusetzen und weiter zu entwickeln, braucht es allerdings das Engagement der Eltern! Kuzey ren westfalia eyaleti (NRW) türkçe anadiline sahip olan çocuklar için, türkçe anadili derslerini (HSU) desteklemektedir. Bu kurslar bölge milli eğitim müdürlüğü tarafından (Schulamt) organize edilmektedirler. Kurslar ücretsiz olup haftada üç ile beş saat arasında verilmektedir. Ilkokulda gruplarda en az 15 öğrenci, orta ve lise dengi okullarda ise en az 18 öğrenci bulunması lazımdır. Farklı okul ve okul formlarındaki (Haupt,-Realschule, Gymnasium) öğrenciler`de bir grup oluşturabilirler. Öğrenci onuncu sınıfın sonunda türkçe yeterlilik sınavına tabîî tutularak ve sınav sonunda öğrenciye türkçe yeterlilik belgesi verilmektedir. Böylelikle öğrenciler karnelerinde bir ek yabancı diline daha sahip olmaktadırlar. Çocuğunuzu birinci sınıfa kayıt yaptırdığınızda mutlaka türkçe anadili derslerini sorunuz. Sizde ebeveyn olarak harekete geçiniz Bu konu ve iki dilli, yani almanca/türkçe verilmekte olan KOALA dersleri ile ilgili daha fazla bilgi edinmek isterseniz, bölge milli eğitim müdürlüğüne danışabilirsiniz. Belkide bulunduğunuz bölgede okul veya yuva içi veya dışında ana dili derslerinin gerçekleşmesi için çalısmada bulunan ebeyenler ile karşılaşabilirsiniz. Yeni fikirler ve projelerin oluşumu için ebeveynlerin aktif olmaları gereklidir. Aşağadaki linkten çok dilli kitap ile ilgili bilgi edinebilirsiniz. Von meinen Eltern habe ich Türkisch und Kurdisch gelernt, im Kindergarten Deutsch und jetzt lerne ich Englisch in der Schule. Ailemden türkçe ve kürtçe öĝrendim, ana okulunda almanca, ve şimdi okulda ingilizce de öĝreniyorum. Wir danken Teşekkür ederiz RheinEnergie Stiftung Familie für die finanzielle Förderung maddi desteklerinden dolayı den Expertinnen des ZSI Zentrum für Mehrsprachigkeit und interkulturelles Lernen für die fachliche Beratung. Im ZSI arbeiten unter dem Dach des Verbandes Referentinnen, Expertinnen aus unterschiedlichen Professionen interdisziplinär zusammen mit dem Ziel Mehrsprachigkeit und interkulturelles Lernen im Bildungsbereich zu fördern. ZSI-nin uzmanlarına bilimsel katkıları için. Derneĝimizin çatısı altında bulunan ZSI deĝişik alanlardan uzmanların bir araya gelip çalışmalar düzenlediĝi bir kuruluşdur. Hedef eĝitim alanında çokdilliliĝi ve kültürler arası eĝitimi ilerletmekdir. Impressum KÜNYE Herausgeber Yayınlıyan Verband binationaler Familien und Partnerschaften, iaf e.v. Ludolfusstraße 2 4 60487 Frankfurt Fon +49 (0) 69 / 71 37 56-0 info@verband-binationaler.de www.verband binationaler.de Autorinnen Yazarlar Hannelore Christ, Guyléne Colpron, Claudia Khalifa Übersetzung Tercüme Ayşe Çalışkan, Meryem Taşan Özbölük Redaktion und Koordination Yayın ve koordinasyon Maria Ringler, Michaela Schmitt-Reiners Gestaltung Tasarım www.conrat.org Fotos Resimler Fotolia.com 3. Auflage 3. baskı 3.000 Dezember 2015 Aralık 2015 Weitere Hinweise zum mehrsprachigen Vorlesen und zu mehrsprachigen Büchern finden Sie unter

Der Verband binationaler Familien und Partnerschaften, iaf e.v. arbeitet bundesweit als Interessenvertretung binationaler und zunehmend auch multinationaler Familien und Partnerschaften. Uns ist wichtig, dass Menschen ungeachtet ihrer Hautfarbe oder kulturellen Herkunft sozial und rechtlich gleichgestellt werden. Wir beraten in Fragen des interkulturellen Alltags und kontaktieren Vertreter der Sozial- und Bildungspolitik. Dabei setzen wir uns ein für eine stärkere Berücksichtigung interkultureller Lebenswelten. Unser Anliegen ist es, das interkulturelle Zusammenleben in Deutschland gleichberechtigt und zukunftsweisend zu gestalten. Die Adressen unserer Regionalstellen in Ihrer Nähe finden Sie auf unserer Internetseite www.verband-binationaler.de Verband binationaler Familien und Partnerschaften, iaf e.v. almanya genelinde çiftuyruklu ve giderede çokuyruklu ailelerin haklarını savunuyor. Biz Insanların ten renklerine ve kültürel kökenlerine bakmaksızın sosyal ve hukuki eşitlik kazanmalarını önemsiyoruz. Kültürlerarası gündemde oluşan sorular ile ilgili danişmanlık hizmeti veriyoruz ve sosyal ve eĝitim politikasının mensuplarıyla baĝlantıya giriyoruz. Kültürler arası yaşantının daha fazla göz önünde bulundurulması için emek veriyoruz. Amacımız külürlerarasi beraberliĝi Almanyada eşitlilige ve gelceĝe yönelik şekillendirmektir. Yakınınızdaki böle-temsilciliklerimizin adresini Internet sayfamızdan öĝrenebilirsiniz. www.verband-binationaler.de Verband binationaler Familien und Partnerschaften, iaf e.v. Landesgeschäftsstelle NRW Thomas-Mann-Straße 30 53111 Bonn Fon +49 (0) 228 / 90 90 411 nrw@verband-binationaler.de www.verband-binationaler.de Farbangaben in Euroskala: C 60 / M 0 / Y 100 / K 10 In vielen Sprachen zu Hause Çok dilli büyümek