Personne Contenu de la discussion. AM Bonjour, vous êtes Madame Aksoy? 00:22. P Madame Aksoy, merci beaucoup d être venue 01 :04

Benzer belgeler
bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Fransızca-Hintçe

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

bab.la Phrases: Personnel Meilleurs Vœux français-turc

FRANKOFON TOP 50 BİRİNCİ AŞAMA A1/A2 FİŞİ (17 Mart - 28 Mart)

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

BÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

CÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Voyage Général. Général - Bases. Général - Conversation. Demander de l'aide. Demander si une personne parle anglais

DÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Seyahat Genel. Genel - Olmazsa olmazlar. Genel - Muhabbet. Yardım isteme. Birinin İngilizce konuşup konuşmadığını sormak

Bana yardımcı olurmusunuz, lütfen? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Yardım isteme

Bana yardımcı olurmusunuz, lütfen? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Yardım isteme

T.C. 8. SINIF I. DÖNEM. ORTAK SINAVI 29 KASIM 2013 Saat: 12.00

L alphabet. Toutes les lettres se prononcent. kâ et gâ se prononcent en mouillant la consonne ([

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

haftalık ders saati 2, yıllık toplam 74 ders saati

İş E-Posta. E-Posta - Giriş. Son derece resmi, alıcının ismi yerine kullanılabilecek bir ünvanı var ise. Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim

Galatasaray University

Can you help me, please? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Yardım isteme

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 2. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI

P R O P O S R E C U E I L L I S P A R G Ü L Ý L B A Y T R A D U I T D U T U R C P A R M E H M E T B A Ð I Þ

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Seyahat Konaklama. Konaklama - Bulma. Konaklama - Rezervasyon. Nereden bulabilirim? Où puis-je trouver? Konaklama için yön sorma

Langue turque. Cahier de l élève. Évaluation en classe de CM2. Enseignements de Langue et Culture d Origine. Nom :. Pré nom : Date de naissance :...

Voyage Sortir Manger. Sortir Manger - À l'entrée. Sortir Manger - Commander à manger

Premiers mots. Au revoir. Allahaısmarladık

Bilimsel Giriş. Giriş - Başlangıç

ADIM ADIM TÜRKÇE ÖÐRETÝM SETÝ

Her türlü alana yayýlmakta olan

T.C. 8. SINIF I. DÖNEM. 27 KASIM 2014 Saat: 11.20

D e n i s M I N E L L A

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

YA DA ET YANI : ESSAI D ANALYSE SYNTACTICO- DISCURSIVE DANS LE CORPUS DU TURC PARLÉ. Yuji KAWAGUCHI Tokyo University of Foreign Studies

Discours de Monsieur Hervé Magro, Consul Général de France à Istanbul. A l occasion de la réception pour la Fête Nationale

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI

Immigration Documents

Seyahat Etrafı Dolaşma

«Sans la cigarette, le rakı n en est que meilleur»

Kişisel Dilekler Dilekler - Evlilik Türkçe Fransızca Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde.

Kişisel Dilekler. Dilekler - Evlilik. Dilekler - Nişan

Une corrélation entre le journal et ses lecteurs, telle est la mission de «CoReLE»

FRANSIZCA ADIM İLK. Ferhat YILDIZ

Kendisini journal bête et méchant

Robert Dossou. Bayanlar, Baylar,

Kişisel Mektup. Mektup - Adres. Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac Paris.

18-carat white or red gold or platinum Diameter: 43 mm

Discours de Monsieur Hervé Magro, Consul Général de France à Istanbul. A l occasion de la réception pour la Fête Nationale

YABANCI DİL BİLGİSİ SEVİYE TESPİT SINAVI (YDS) (Sonbahar Dönemi) 1 EYLÜL 2013 PAZAR FRANSIZCA TEMEL SORU KİTAPÇIĞI (TR)

YOGA STUDYO ANTALYA YOGA DERSLERI PROGRAM YOGA CLASS PROGRAM

Votre Cah er d'exerc ces. Eda BİLGEN

Bulletin interne de communication du Lycée N.D. de Sion Notre Dame de Sion Lisesi okul içi bülteni. Prochainement. Lundi 3 Mai 3 Mayıs Pazartesi

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Bienvenue à l'ecole en France

Sophie ve dilleri. Sophie et ses langues. Metin Christine Hélot Çizimler Uxue Arbelbide Lete Çeviri Büşra Hamurcu

Başvuru Motivasyon Mektubu / Ön Yazı

SÖZLÜK / VOCABULAIRE

CACHE-CACHE 2 ÖĞRETMEN KILAVUZ KİTABI A 1.2 YAZARLAR. Osman COŞKUN Duran GÜNDÜZALP Belgin AYDIN

bab.la Phrases: Personnel Meilleurs Vœux turc-français

FRANSIZCA haftalık ders saati 2, yıllık toplam 74 ders saati

Accord Canada / Turquie


PRELEVEMENT ET DON D ORGANES ORGAN BAĞIŞI VE NAKLİ

Seyahat Etrafı Dolaşma

Başvuru Referans Mektubu

A l m a n s i n e m a s ý n ý n u m u d u

Programme Annuel de la Classe Préparatoire de Français Totem A1-A2 : I.Semestre

René Descartes Yöntem Üzerine Söylem/Discours de la Méthode (1637) Anlığın Yönetimi İçin Kurallar/Regulae ad directionem ingenii (YAZIM ; YAYIM

Langue turque. Cahier de l élève. Évaluation en classe de CM2. Enseignements de Langue et Culture d Origine. Nom :. Prénom : Date de naissance :...

Seyahat Sağlık. Sağlık - Acil durum. Sağlık - Doktorda. Hastaneye götürülmek isteme. Travel_Health_Emergency_2_desc

Personnel Meilleurs Vœux

(lire la suite page 8) Spring is Rebellious, la suggestion au service de la réflexion. (lire la suite page 12)

YABANCI DİL BİLGİSİ SEVİYE TESPİT SINAVI (YDS) (İlkbahar Dönemi) FRANSIZCA 6 NİSAN 2014

Personnel Meilleurs Vœux

Programme Annuel de la Classe Préparatoire defrançais Programme de Latitudes A1-A2 : I.Semestre 192 heures

«Les mots/maux des ados» par Sanem TAYMAN /Psychologue Clinicienne

UNIVERSITE GALATASARAY ÜNİVERSİTESİ

GALATASARAY ÜNĐVERSĐTESĐ UNIVERSITE GALATASARAY

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Sayın Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

T.C. Ölçme, Seçme ve Yerleştirme Merkezi

Pazartesi. Salı. Çarşamba. Perşembe. Cuma. conjugaison du verbe. Grammaire progressive du français avec 680 exercices-page:8

Ce n est pas une histoire imaginaire

Başvuru Motivasyon Mektubu / Ön Yazı

C était le premier jour du mois. Je touchai

F E D E R A T I O N D E S A S S O C I A T I O N S T U R Q U E S D E S U I S S E R O M A N D E

Mültecilerin Sesi. Türkiye de Yaşayan Mültecilerin Görüşlerine ve Seslerine Adanmıştır

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Fransızca-Türkçe

Voyage Sortir Manger. Sortir Manger - À l'entrée. Sortir Manger - Commander à manger

Candidature Lettre de motivation

STAJ SORULARI QUESTIONNAIRE

KAMU PERSONELİ YABANCI DİL BİLGİSİ SEVİYE TESPİT SINAVI (SONBAHAR DÖNEMİ) FRANSIZCA. 22 Kasım 2009

FRANSIZCA ÖĞRETMEN ADAYLARINDA SÖZLÜ SÖYLEM BECERİLERİNİN İYİLEŞTİRİLMESİ * ÖZET

Je voulais vous remercier pour tous que vouz avez fait pendant notre sejour a Istanbul. On a vraiment beaucoup apprecier.

Candidature Lettre de recommandation

En parlant à votre enfant, vous développez sa capacité de compréhension.

ESSAI D APPLICATION DE L APPROCHE PROCESSUS AUX TEXTES FRANÇAIS DU JOURNAL DANS L ENSEIGNEMENT DE LA TRADUCTION * Gülhanım ÜNSAL **

Transkript:

Santé Exemple réussi Transcription et traduction : rofessionnel-le / Médecin : : AM : En rouge: En italique: Interprète communautaire ient Assistante médicale arties de la discussion en turc arties de la discussion en turc traduites en français ersonne Contenu de la discussion Timing Voix off AM Bonjour, vous êtes Madame Aksoy? 00:22 AM Bonjour, c est cela renez place dans la salle d attente, svp. Merci Voix off Madame Aksoy, merci beaucoup d être venue 01 :04 A votre service. Alors, chez Monsieur Yilmaz, j ai constaté qu il a le diabète et j aimerais lui expliquer cela, lui dire quelles sont les conséquences et lui enlever la peur. Ok. J ai pensé qu on ne fera pas long, peut-être un entretien d un quart d heure ensemble. Je vous serais reconnaissante si vous me rendez attentive à comment il prend tout cela. Oui, volontiers. Voix off Bonjour Monsieur Yilmaz. 02 :00 Bonjour Docteur. TRIALOG: late-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_sante_pos http://trialog.inter-pret.ch/fr 1

S il vous plaît. Merci Hos geldiniz, Yilmaz Bey Bienvenu, Monsieur Yilmaz! Tesekkür ederim Merci beaucoup Buyrun. S il vous plaît (dans le sens de: prenez place) Sag olun Merci beaucoup Monsieur Yilmaz, je suis content que Madame Aksoy soit venue, elle est interprète. Yilmaz Bey, ben Aksoyun geldigi için çok memnunum. Kendisi çevirmen, tercüman. Monsieur Yilmaz, je suis très heureux que (Madame) Aksoy soit venue. Elle est traductrice. (L interprète utilise deux mots différents pour traductrice, une fois en turc moderne, une fois en turc ancien) Tesekkür ederim, ben de Merci beaucoup pour ma part 02 :18 Je crois que vous vous connaissez déjà? Tanisiyorsunuz, degil mi? Vous vous connaissez, n est-ce pas? Evet, biliyorum Oui, je sais Oui, je sais Vous savez que Madame Aksoy est soumise au secret professionnel, tout comme moi. Benim de oldugum gibi Bayan Aksoy da sir mükellefiyetine tabi, biliyorsunuz. Tout comme moi, Madame Aksoy est soumise au secret professionnel, vous savez cela, n est-ce pas? Tesekkür ederim Merci beaucoup 02 :40 Vous êtes d accord qu elle participe à notre entretien maintenant? TRIALOG: late-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_sante_pos http://trialog.inter-pret.ch/fr 2

Konusmada bulunmasini kabul ediyor musunuz? Etes-vous d accord qu elle participe à l entretien? Evet, tabii. Oui, bien sûr Oui, bien sûr J ai compris cela. La dernière fois, nous avons fait une prise de sang et maintenant nous allons en parler, parler des résultats de la prise de sang. Geçen sefer kan almistik, bildiginiz gibi, bugün de sonuçlari hakkinda konusmak istiyorum sizinle. Comme vous le savez, la dernière fois, nous avons fait une prise de sang, et aujourd hui, j aimerais parler avec vous des résultats. Evet. Oui Ce qu on a trouvé est que le taux de sucre dans le sang est trop élevé, que vous avez un léger diabète. Kan tahlilinde kan sekerinizin biraz yüksek oldugunu tesbit ettik. Dans l examen du sang, nous avons constaté que le taux de sucre dans votre sang est un peu trop élevé. Avez-vous déjà entendu parler de diabète? Quelqu un dans votre famille a-t-il un tel problème ou parmi vos connaissances? Diabet hakkinda hiç bir bilginiz var mi? Ailede diabeti olanlar var mi, veyahut da tanidiklarinizda? Savez-vous ce que c est, le diabète? Quelqu un dans votre famille a-t-il le diabète ou parmi vos connaissances? Ablamda vardi. Anne baba pek taninmiyor, çünkü onlar daha önce gittiler. Bir ablamda oldugunu biliyorum. Ma soeur ainée l a eu. our les parents, on ne sait pas, comme ils sont décédés très tôt. Je sais seulement que ma soeur ainée l a eu. En ce qui concerne ma sœur ainée, elle avait le diabète. Et pour mes parents je ne peux pas dire. Oui, la sœur, est-ce qu elle vit encore ou qu est-ce qu elle a Ablaniz Votre soeur ainée...... oui, comme traitement? Ablaniz yasiyor mu daha? Nasil bir tedavi gördü? Elle vit encore, votre soeur ainée? Qu est-ce qu elle a eue comme 03:05 03 :40 TRIALOG: late-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_sante_pos http://trialog.inter-pret.ch/fr 3

traitement? Yok, vefat etti. Non, elle est décédée. Elle est décédée. Et pour quelle raison est-elle décédée? 04 :28 Neden dolayi vefat etti. ourquoi est-elle décédée? kan sekeri yüksekti, son zamanlarda havla aldi, havla yetersiz kalinca Insüline falan basladi, ama sonuç... Son taux de sucre dans le sang était élevé, vers la fin, elle a pris du havla, quand le havla ne suffisait plus, elle a commencé à prendre de l insuline, mais le résultat... (il s arrête). (Remarque du traducteur: je ne connais pas ce mot "havla", on ne le trouve nulle part. Il pourrait être issu d un dialecte local. L interprète communautaire le traduit par médicaments...). Comme son taux de sucre était trop élevé, et elle devait aussi injecter de l insuline à la fin, les médicaments ne suffisaient plus. Quand est-ce que c était? 04 :51 Ne zaman oldu? C était quand? Vefat ettigi mi? Quand elle est décédée? Quand elle est décédée? Oui (hoche la tête) En 2008 En l an 2008 Il y a cinq ans alors? Bes sene önce? Il y a cinq ans? (Un oui de la tête) Elle semble avoir eu un grave diabète, votre sœur? 05 :05 Anlasilan agir bir diabet hastaligi vardi, ablanizin? Elle semble avoir eu un grave diabète, votre soeur ainée? TRIALOG: late-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_sante_pos http://trialog.inter-pret.ch/fr 4

Ja, onun karacigerlerde falan da.. karaciger büyümesi falan, öyle. O diabet seyi de, seker de oldu zannedersem. Kan sekerinden dolayi Oui, et son foie... elle avait le foie enflé, etc. Et cette histoire de diabète, je crois qu elle avait le diabète à cause du taux de sucre dans le sang A la fin elle avait également un foie élargi, je présume que cela était lié au sucre. Korkuyor musunuz bu arada? Et vous-même, avez-vous peur? Ister istemez endiseleniyoruz tabi, hem panik, bir seylerin cikmasi... Qu on le veuille ou non, bien sur qu on se fait des soucis, et on panique puisqu on a trouvé quelque chose. J ai demandé s il a peur. Il dit qu on le veuille ou non on se fait quand-même du souci du fait qu on a détecté quelque chose. Monsieur Yilmaz, sachez que ce que nous avons trouvé chez vous, est une forme très légère de diabète. Ama, Yilmaz bey, sizde tesbit ettigimiz sekerin, yani diabetin, cok hafif bir sekli. ourtant, Monsieur Yilmaz, ce que nous avons trouvé chez vous est une forme très légère du diabète. Insallah öyle olur. J espère que c est vrai. 05:37 06 :00 Espérons-le! C est à un stade où maintenant, au début, nous ne devons même pas le traiter, ni avec l insuline, ni avec des comprimés. Hatta ilk baslarda tabletler veya Insulin kullanmaniza bile gerek yok. Et au début, vous ne devez même pas prendre des médicament ou de l Insuline. Insallah. Je l espère. Espérons-le. 06 :18 Vous n avez pas l air convaincu. 06 :40 ek emin bakmiyorsunuz? Vous n avez pas l air rassuré? Ister istemez üzücü oluyor tabi, düsündürücü bir sey. Olmasa daha iyi. Qu on le veuille ou non, c est quelque chose de triste et on y réfléchit. On serait quand même mieux sans cela. Qu on le veuille ou non, cela me rend quand même triste. Il aurait été mieux si je n avais pas cela. TRIALOG: late-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_sante_pos http://trialog.inter-pret.ch/fr 5

Oui, mais vous savez que vous pouvez aussi corriger cela par une alimentation appropriée? Yani, eh, beslenmenize dikkat ettiginiz takdirde, eh, düzeltebilirsiniz. Biliyorsunuz degil mi, bunu? ourtant, euh, si vous faites attention à l alimentation, euh, vous pouvez corriger cela. Vous le savez bien, n est-ce pas? Tabiki, beslenme cok önemli bir sey. Dikkat etmemiz gerekiyor. Bien sûr que l alimentation est très importante. Nous devons faire attention. (remarque : la formule «nous» est souvent utilisé pour désigner le singulier. Dans ce sens-là, la traduction est correcte). L alimentation est bien sûr très importante. On doit être prudent. J aimerais vous proposer la chose suivante : euh, je vous donne maintenant quelques conseils très simples comment vous alimentez à l avenir, ce que vous devez manger et ce que vous ne devez pas manger. Et plus tard on fera un autre entretien, en présence de votre épouse également, et nous allons aussi vous organiser un rendezvous chez une diététicienne. Size cok basit, eh, tarifler verebilirim, diyor, ne sekilde beslenmeniz gerektigine dair, neler yiyebileceginiz, neler yiyemeyeceginize dair, ve ilerde esinizle de bir görüsme yapabiliriz. Je peux vous donner des recettes très simples, dit-il, comment vous pouvez vous nourrir correctement, ce que vous devez manger ou pas, et par la suite, nous pourrons également discuter avec votre épouse. Tesekkür ederim, yardimlari icin. Je le remercie beaucoup de son soutien. Je vous remercie de votre soutien. Oui, alors maintenant je vous fais la proposition suivante : euh, vous ne mettez plus de sucre dans le café. Vous allez tout simplement éviter le sucre. Örnegin kahve... (interruption) ar exemple le café aussi pour le thé, et tout cela... Örnegin, kahvenizin icine seker koymayin, diyor. Cayin icine de seker kullanmayin. ar exemple, vous ne devez pas mettre du sucre dans le café, dit-il. Vous ne mettez pas non plus de sucre dans le thé. Tabiki dikkat etmemiz lazim, bundan sonra. Bien sûr que nous devons faire attention à cela à partir de maintenant. A partir de maintenant je dois effectivement faire attention. 07 :02 08:20 TRIALOG: late-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_sante_pos http://trialog.inter-pret.ch/fr 6

Exactement. Quand ce n est pas assez sucré pour vous, vous pouvez aussi utiliser un édulcorant, de l Assugrin par exemple, vous pouvez prendre quelque chose comme cela. Örnegin tatli bir sey istemek istediginiz zaman, tatlandirici, yani Assugrin benzeri seyler kullanabilirsiniz. ar exemple, quand vous avez envie de sucre, vous pouvez utiliser de l Assugrin ou quelque chose de similiaire. Evet, (mot pas clair) Exactement. A part cela, je vous recommande de faire un peu attention, de réduire votre ligne, de perdre un peu de poids. Onun disinda kilonuzu, biraz kilo vermeye calisin, yani kilonuzu biraz indirmeye calisin. ar ailleurs, il y a votre poids. Vous devez perdre un peu de poids, c.à.d. réduire un peu le poids. Tabiki dikkat etmekte yarar var. Bakacagiz. Bien sûr que c est utile de faire attention à cela. Nous allons voir. Evidemment cela serait mieux si on pouvait faire attention. Et là il ne s agit pas de beaucoup de poids, alors il suffit de faire un peu attention lors des repas. Yani cok fazla kilo vermenize gerek yok, sadece, eh, yemek yerken biraz dikkatli davranin. Vous n avez pas besoin de perdre beaucoup de poids, il suffit de, euh, faire un peu attention à ce que vous mangez....que vous veillez chaque jour à faire une promenade d au moins une demie heure. Cela serait très bien. Yani örnegin siz hergün en az yarim saat yürüyüs yapmaniz cok iyi olur. Et il serait bon, par exemple, de vous promener une demie heure chaque jour. Deniyecez. Kendimizi zorlamak lazim. Nous allons essayer. On doit se forcer un peu. Je vais essayer. Je dois me reprendre en main pour faire cela. On va fixer un rendez-vous d ici environ deux semaines. Euh, nous allons alors, euh, regarder où se situe le taux de sucre. Il est fort probable qu il sera alors bien mieux. Si vous faites un peu attention à ce que vous mangez. Et puis, vous allez aussi amener votre épouse, pour que l on puisse parler un peu de tout cela. 08 :46 09 :03 09 :58 TRIALOG: late-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_sante_pos http://trialog.inter-pret.ch/fr 7

Eh, tahminen iki hafta sonra size tekrar bir randevu yapalim. Eh, büyük ihtimal, o zamana kadar zaten kan sekeri degerleri daha da düzelir diyor, yemenize icmenize dikkat ettiginiz takdirde. Eh, bir dahaki randevuda esinizi de getirin, beraber bir görüsme yapalim. Nous allons fixer un autre rendez-vous pour vous dans, euh, environ deux semaines. Euh, est très probable que d ici là, votre taux de sucre sera bien meilleur, dit-il, si vous faites attention à votre alimentation. Euh, lors du prochain rendez-vous, amenez aussi votre épouse et on discutera ensemble. Iyi olur. Tesekkür ederim. Ce serait bien. Merci beaucoup. Cela serait bien. Merci beaucoup. Vous avez certainement encore des questions à poser. 10 :42 Mutlaka sormak istedikleriniz vardir? Vous avez certainement encore des questions? Sormak istediklerim, tabiki üzücü bir sey. Durdugumuz yerde bu sekerin cikmasi. Ama bundan sonra doktorun seye uyacaz, tavsiyelerine dikkat edecez. Mes questions bien sûr, c est quelque chose de triste que tout à coup il y a ce diabète qui surgit. Mais à partir de maintenant, je vais faire attention à ce que le médecin me dit, à ses recommandations. Euh, bien sûr c est quelque chose de triste, euh, que j ai tout à coup cela. Mais à partir de maintenant, je vais évidemment faire attention à vos recommandations, les suivre. Oui J aimerai encore vous dire cela : j ai beaucoup de patients atteints du diabète. Et que cela se termine aussi mal qu avec votre sœur, c est très rare. Ben sunu da söylemek istiyorum size: Bircok hastam var, diabet hastasi olanlar. Yani sonu ablaniz gibi olan hastalar cok az. J aimerais encore vous dire cela : j ai beaucoup de patients qui on le diabète. Et que cela se termine aussi mal qu avec votre sœur, c est très rare. Insallah. Je l espère. Espérons-le. Bien. Je suis très content qu on ait déjà pu constater cela. Que vous avez cette tendance à avoir un taux de sucre un peu trop haut. Et je crois qu ainsi nous allons pouvoir bien maîtriser cela. Bunu en azindan simdi tesbit etmis olmamiz cok iyi oldu, yani sekere meyilli oldugunuzu görmüs olduk, ve bunu kontrol altinda tutabilecegimize inaniyorum Après tout, c est très bien d avoir constaté cela maintenant. Que vous avez une tendance à avoir un taux de sucre trop haut et je crois que nous allons 11 :12 11 :36 TRIALOG: late-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_sante_pos http://trialog.inter-pret.ch/fr 8

pouvoir maîtriser cela. Tesekkür ederim, iyi bir cevap Merci beaucoup. C est une très bonne réponse. Merci beaucoup, c est une bonne réponse de votre part. Si vous êtes d accord, on va avoir un prochain entretien d ici deux semaines avec Madame Aksoy. Siz de kabul ederseniz iki hafta sonra Bayan Aksoy da dahil olmak üzere tekrar bir görüsme yapalim. Si vous êtes d accord, nous allons avoir un prochain entretien ensemble avec Madame Aksoy dans deux semaines. Memnuniyetle. Oui, volontiers. Oui, volontiers. 12 :09 Et vous allez aussi amener votre épouse. 12 :23 Esinizi de beraberinizde getirin. Vous allez aussi amener votre épouse. Evet. Oui Alors on pourra parler de tout cela à nous quatre. Dörtlü bir sekilde her seyi tekrar konusuruz o zaman A nous quatre, nous allons alors discuter de tout cela encore une fois. Güzel Bien Bien Euh, je vais vous envoyer la date du rendez-vous à la maison. Randevuyu evinize gönderirim. Je vous enverrai la date du rendez-vous à la maison. Güzel. Bien Madame Aksoy va encore rester ici. 12 :47 Bayan Aksoyun burda kalmasi gerekiyor daha. Madame Aksoy doit encore rester ici un moment. Et nous pouvons partir maintenant. TRIALOG: late-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_sante_pos http://trialog.inter-pret.ch/fr 9

Biz gidebiliyoruz. Nous pouvons partir maintenant. Yilmaz Bey tesekkürler, kendinize iyi bakin, gecmis olsun. Merci beaucoup, Monsieur Yilmaz, prenez soin et bonne guérison. Iyi günler, sag olun. Au revoir, merci beaucoup. Bonne chance! Merci, je l espère. Oui, merci beaucoup. J ai trouvé très que vous ayez posé cette question de la peur. Je ne sais pas comment, mais j ai remarqué qu il s est senti si inconfortable, c est pour cela que je lui ai posé la question. Je l ai bien vu, moi aussi, il était assis là, fataliste. Comment était l entretien pour vous, comment l avez-vous vécu autrement? Bon, l entretien s est en fait très bien passé, mais quelque part j ai le sentiment que votre message n a pas été vraiment bien reçu. Qu il puisse faire quelque chose lui-même contre sa maladie en faisant attention à son alimentation, en bougeant plus et donc, je crois qu il n a pas vraiment capté cela. Oui, c est difficile. Je veux dire difficile de transmettre cela pour moi et aussi pas facile pour le patient de l accepter. Je pense que nous sommes là au début, nous allons ensuite reprendre cela, aussi avec son épouse. Ce serait bien. Et je vais aussi l orienter vers une diététicienne. En tout cas, merci beaucoup, nous allons maintenant fixer un autre rendez-vous. 13 :15 13:38 Voix off 14 :39 TRIALOG: late-forme de formation pour l'interprétariat communautaire/ Transcription_sante_pos http://trialog.inter-pret.ch/fr 10