Salute Esempio positivo Trascrizione e Traduzione : rofessionista / medico : : AM: rosso: corsivo: Interprete interculturale iente Assistente del medico arti del colloquio in turco Traduzione delle parti del colloquio in turco ersona Contenuto del colloquio Tempo Voce OFF AM Buon giorno, Lei è la signora Aksoy? 00:22 AM Buon giorno, sì, esatto! uò aspettare un attimo in sala d attesa Grazie. Voce OFF Signora Aksoy, grazie di essere venuta. 01:04 Non c è di che. Ho constatato nel Signor Yilmaz una forma di diabete e vorrei spiegarglielo. Vorrei spiegargli le conseguenze e anche togliergli la paura. D accordo. Ho pensato di fare una cosa breve, non troppo lunga. Magari un colloquio di un quarto d ora. Le sarei grato se mi spiegasse come ha reagito. Sì, d accordo. Con piacere. Voce OFF Buon giorno Signor Yilmaz. 02:00 Buon giorno, dottore. TRIALOG: iattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_salute_pos http://trialog.inter-pret.ch/it 1
rego. Grazie. Hos geldiniz, Yilmaz Bey Benvenuto Signor Yilmaz! Tesekkür ederim Molte grazie Buyrun. rego Sag olun Grazie mille Signor Yilmaz, sono contento che la Signora Aksoy sia venuta. E l interprete. 02:18 Yilmaz Bey, ben Aksoyun geldigi için çok memnunum. Kendisi çevirmen, tercüman. Signor Yilmaz, sono molto felice che la Signora Aksoy sia venuta. E interprete. (L interprete usa per il termine traduttrice due denominazioni diverse: una volta in turco moderno, una volta in turco antico). Tesekkür ederim, ben de Grazie anche da parte mia Credo che vi conosciate già. Tanisiyorsunuz, degil mi? Voi vi conoscete già, vero? Evet, biliyorum Sì, lo so Sì, esatto. Lei sa che la Signora Aksoy è tenuta, come me, al rispetto del segreto professionale. Benim de oldugum gibi Bayan Aksoy da sir mükellefiyetine tabi, biliyorsunuz. Come me, anche la Signora Aksoy è tenuta a rispettare il segreto professionale. Tesekkür ederim Grazie mille Molte grazie. E d accordo che la signora sia presente a questo colloquio? 02:40 TRIALOG: iattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_salute_pos http://trialog.inter-pret.ch/it 2
Konusmada bulunmasini kabul ediyor musunuz? E d accordo che sia presente al colloquio? Evet, tabii. Sì, certo Sì, certo. Bene. Ne ho preso atto. La volta scorsa abbiamo fatto un esame del sangue. Adesso vogliamo parlare dell esito di questo esame. Geçen sefer kan almistik, bildiginiz gibi, bugün de sonuçlari hakkinda konusmak istiyorum sizinle. Come ben sa, la volta scorsa abbiamo preso sangue. Oggi vorrei parlare con Lei dei risultati. Evet. Sì. Abbiamo constatato che il livello degli zuccheri nel sangue è un po alto, che Lei ha una leggera forma di diabete. Kan tahlilinde kan sekerinizin biraz yüksek oldugunu tesbit ettik. Analizzando il sangue ci siamo resi conto che i suoi valori dello zucchero nel sangue sono un po alti. Sa che cos è il diabete? C è qualcuno in famiglia o qualche conoscente che ha avuto il diabete? Diabet hakkinda hiç bir bilginiz var mi? Ailede diabeti olanlar var mi, veyahut da tanidiklarinizda? Sa qualcosa sul diabete? Qualcuno della Sua famiglia o dei Suoi conoscenti ha il diabete? Ablamda vardi. Anne baba pek taninmiyor, çünkü onlar daha önce gittiler. Bir ablamda oldugunu biliyorum. Ce l aveva mia sorella maggiore. er quanto riguarda i genitori, non si sa, perché sono morti presto. So solo che ce l aveva mia sorella maggiore. Mia sorella maggiore aveva il diabete. Non so invece se i miei genitori l avevano perché sono morti presto. So solo che mia sorella maggiore l aveva. Sua sorella, vive ancora? Che trattamento.. Ablaniz Sua sorella maggiore......ha seguito sua sorella esattamente? Ablaniz yasiyor mu daha? Nasil bir tedavi gördü? 03:05 03:40 TRIALOG: iattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_salute_pos http://trialog.inter-pret.ch/it 3
Sua sorella maggiore è ancora viva? Che trattamento ha seguito? Yok, vefat etti. No, è morta. No, è morta. E perché è morta? 04:28 Neden dolayi vefat etti. erché é morta? kan sekeri yüksekti, son zamanlarda havla aldi, havla yetersiz kalinca Insüline falan basladi, ama sonuç...i suoi valori dello zucchero nel sangue erano alti, alla fine ha preso havla, quando l havla non bastava più ha iniziato con l insulina, ma il risultato (non continua). (Nota del traduttore: la parola "havla" non mi è nota, non si trova da nessuna parte. E possibile che venga usata nel dialetto locale. Viene tradotta dall interprete interculturale con medicine. ) erché il livello degli zuccheri nel sangue era troppo alto e alla fine ha dovuto iniettarsi anche insulina perché le medicine non bastavano più. Questo quando è successo? 04:51 Ne zaman oldu? Questo quando è successo? Vefat ettigi mi? Quando è morta? Quando è morta? Sì. (annuisce) 2008. Nel 2008. Quindi 5 anni fa? Bes sene önce? Cinque anni fa? (annuisce) Ovviamente sua sorella aveva una forma molto grave di diabete. 05:05 Anlasilan agir bir diabet hastaligi vardi, ablanizin? Apparentemente sua sorella maggiore aveva una grave forma di diabete? TRIALOG: iattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_salute_pos http://trialog.inter-pret.ch/it 4
Ja, onun karacigerlerde falan da.. karaciger büyümesi falan, öyle. O diabet seyi de, seker de oldu zannedersem. Kan sekerinden dolayi Sì, e il suo fegato...il fegato era ingrossato, ecc. Anche la storia con il diabete aveva, credo avesse il diabete. A causa degli zuccheri nel sangue. Alla fine le si è ingrossato anche il fegato. enso che questo fosse legato agli zuccheri. Korkuyor musunuz bu arada? Ha paura nel frattempo? Ister istemez endiseleniyoruz tabi, hem panik, bir seylerin cikmasi... Che uno lo voglia o no, è chiaro che abbiamo paura e ci prende il panico, quando vengono constatate cose simili. Ho chiesto se ha paura. Ha detto che, che uno lo voglia o no, ci si preoccupa quando vengono constatate queste cose. Signor Yilmaz, nel suo caso quella che abbiamo riscontrato è una forma molto leggera di diabete. Ama, Yilmaz bey, sizde tesbit ettigimiz sekerin, yani diabetin, cok hafif bir sekli. Ma Signor Ylmaz, quello che abbiamo constatato nel Suo caso è una forma molto leggera di diabete. Insallah öyle olur. Speriamo che sia così. Speriamo che sia così. Questa forma di diabete è tale che per il momento non dobbiamo nemmeno curarla, né con insulina, né con pastiglie. Hatta ilk baslarda tabletler veya Insulin kullanmaniza bile gerek yok. Non è nemmeno necessario che all inizio prenda delle medicine o insulina. Insallah. Speriamo. Speriamo. 05:37 06:00 06:18 La vedo un po perplesso.. 06:40 ek emin bakmiyorsunuz? Non sembra convinto? Ister istemez üzücü oluyor tabi, düsündürücü bir sey. Olmasa daha iyi. Che si voglia o no, è qualcosa di triste, che fa riflettere. Sarebbe meglio se tutto ciò non ci fosse. Che uno lo voglia o no... la cosa mi rende triste. Sarebbe stato meglio se non avessi avuto niente. TRIALOG: iattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_salute_pos http://trialog.inter-pret.ch/it 5
Sì, però lei sa che con un alimentazione adeguata può correggere questa cosa. Yani, eh, beslenmenize dikkat ettiginiz takdirde, eh, düzeltebilirsiniz. Biliyorsunuz degil mi, bunu? Beh, vede, se fa un po attenzione a quello che mangia, può correggerlo. Questo lo sa, vero? Tabiki, beslenme cok önemli bir sey. Dikkat etmemiz gerekiyor. Naturalmente l alimentazione è molto importante. Bisogna stare attenti. (Nota: la prima persona plurale viene spesso utilizzata per designare una sola persona. La traduzione nella prima persona singolare, cioè l io, è pertanto corretta). L alimentazione è naturalmente molto importante. Bisogna essere prudenti. Vorrei far Le una proposta. Ora Le dò qualche piccolo, semplice suggerimento su come alimentarsi in futuro, su cosa mangiare e cosa non mangiare. oi, in un secondo momento, fissiamo un appuntamento anche con sua moglie e io poi La mando da una dietista. Size cok basit, eh, tarifler verebilirim, diyor, ne sekilde beslenmeniz gerektigine dair, neler yiyebileceginiz, neler yiyemeyeceginize dair, ve ilerde esinizle de bir görüsme yapabiliriz. osso darle delle ricette molto semplici, dice, su come alimentarsi, su quello che dovrebbe mangiare e quello che non dovrebbe mangiare. oi possiamo fissare un appuntamento anche con Sua moglie. Tesekkür ederim, yardimlari icin. Lo ringrazio del suo aiuto. La ringrazio del Suo aiuto. Bene, allora adesso Le propongo come prima cosa di non mettere zucchero nel caffé, di evitare semplicemente lo zucchero Örnegin kahve... er sempio caffé... (interruzione)..anche nel té. Örnegin, kahvenizin icine seker koymayin, diyor. Cayin icine de seker kullanmayin. Non dovrebbe ad esempio mettere dello zucchero nel caffé, dice. E nemmeno nel tè. Tabiki dikkat etmemiz lazim, bundan sonra. E chiaro che dobbiamo fare attenzione, a partire da ora. A partire da adesso devo fare attenzione a queste cose. 07:02 08:20 Esatto. Se non è abbastanza dolce, può prendere dei dolcificanti come 08:46 TRIALOG: iattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_salute_pos http://trialog.inter-pret.ch/it 6
ad esempio l assugrin, o altri. uò prendere questi prodotti dolcificanti. Örnegin tatli bir sey istemek istediginiz zaman, tatlandirici, yani Assugrin benzeri seyler kullanabilirsiniz. er esempio se ha voglia di qualcosa di dolce, può prendere l assugrin o qualcosa di simile. Evet, (parola non chiara) Sì, d accordo. oi Le consiglio di stare attento anche con il peso, di dimagrire un po, di perdere qualche chilo. Onun disinda kilonuzu, biraz kilo vermeye calisin, yani kilonuzu biraz indirmeye calisin. oi il Suo peso...dovrebbe dimagrire un po, cioè ridurre un po il peso. Tabiki dikkat etmekte yarar var. Bakacagiz. E chiaro che serve fare attenzione. Vedremo. Certo, sarebbe meglio fare un po attenzione. Non molto peso, basta che cerchi di limitarsi un po nel mangiare. Yani cok fazla kilo vermenize gerek yok, sadece, eh, yemek yerken biraz dikkatli davranin. Non deve perdere molto peso, deve solo stare attento a quello che mangia.... cerchi anche di andare a camminare ogni giorno per almeno una mezz oretta. Sarebbe un ottima cosa. Yani örnegin siz hergün en az yarim saat yürüyüs yapmaniz cok iyi olur. Sarebbe ottimo se andasse ogni giorno almeno mezz ora a camminare. Deniyecez. Kendimizi zorlamak lazim. roveremo. Bisogna sforzarsi un po. Ci proverò. Devo sforzarmi un po. Fissiamo un appuntamento fra circa due settimane. oi quando ci vedremo controlleremo i valori degli zuccheri. robabilmente i valori saranno molto migliori, se cerca di fare attenzione a quello che mangia. orti anche sua moglie. Così possiamo discutere sul da farsi tutti assieme. Eh, tahminen iki hafta sonra size tekrar bir randevu yapalim. Eh, büyük ihtimal, o zamana kadar zaten kan sekeri degerleri daha da düzelir diyor, yemenize icmenize dikkat ettiginiz takdirde. Eh, bir dahaki randevuda esinizi de getirin, beraber bir görüsme yapalim. Fra ca. due settimane fissiamo un nuovo appuntamento. Fino a quel momento molto probabilmente i valori degli zuccheri saranno molto migliori, dice, se fa 09:03 09:58 TRIALOG: iattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_salute_pos http://trialog.inter-pret.ch/it 7
attenzione alla Sua alimentazione. Al prossimo appuntamento venga con Sua moglie così possiamo parlare tutti assieme. Iyi olur. Tesekkür ederim. Sarebbe bello. Grazie mille. Eh, sì, sarebbe bello. Grazie mille. enso che avrà di certo ancora qualche domanda da fare. 10:42 Mutlaka sormak istedikleriniz vardir? Ha di sicuro ancora qualche domanda Sormak istediklerim, tabiki üzücü bir sey. Durdugumuz yerde bu sekerin cikmasi. Ama bundan sonra doktorun seye uyacaz, tavsiyelerine dikkat edecez. Le mie domande beh è un po triste avere di colpo il diabete. Ma d ora inpoi farò quello che mi dice il dottore, ascolterò i suoi consigli. Beh, è un po triste che io ora abbia improvvisamente questa malattia. Ma da ora in poi farò naturalmente quello che Lei mi ha detto. Vorrei dirle ancora qualcosa. Ho molti pazienti che hanno il diabete. Ma è molto, molto raro che questa malattia porti ad una fine così grave come nel caso di sua sorella. E molto, molto raro. Ben sunu da söylemek istiyorum size: Bircok hastam var, diabet hastasi olanlar. Yani sonu ablaniz gibi olan hastalar cok az. Vorrei dirle ancora qualcosa: Ho tanti pazienti con il diabete. E molto raro che un paziente finisca così come Sua sorella. Insallah. Speriamo. Speriamo in Dio. Sono molto contento che abbiamo scoperto la malattia già ora., che abbiamo capito che Lei ha la tendenza ad avere un livello di zuccheri alto. Sono convinto che così riusciremo a tenere il tutto sotto controllo. Bunu en azindan simdi tesbit etmis olmamiz cok iyi oldu, yani sekere meyilli oldugunuzu görmüs olduk, ve bunu kontrol altinda tutabilecegimize inaniyorum E positivo il fatto che l abbiamo scoperto già ora. Questo significa che Lei ha tendenza ad avere il diabete e sono convinto che riusciremo a tenerlo sotto controllo. Tesekkür ederim, iyi bir cevap Grazie. E una buona risposta. Grazie. E una buona risposta da parte Sua. 11:12 11:36 Se è d accordo possiamo vederci fra due settimane, di nuovo con la 12:09 TRIALOG: iattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_salute_pos http://trialog.inter-pret.ch/it 8
Signora Aksoy. Siz de kabul ederseniz iki hafta sonra Bayan Aksoy da dahil olmak üzere tekrar bir görüsme yapalim. Se è d accordo ci incontriamo fra due settimane di nuovo con la Signora Aksoy. Memnuniyetle. Sì, grazie. Sì, grazie. Venga con Sua moglie. 12:23 M Esinizi de beraberinizde getirin. orti anche Sua moglie. Evet. Sì. Così possiamo discutere tutto in quattro. Dörtlü bir sekilde her seyi tekrar konusuruz o zaman Discuteremo nuovamente di tutto in quattro. Güzel Bene Bene Le manderò il biglietto con la data dell appuntamento a casa. Randevuyu evinize gönderirim. Le mando la data del nuovo appuntamento a casa. Güzel. Bene. La Signora Aksoy resta ancora un attimo qui. 12:47 Bayan Aksoyun burda kalmasi gerekiyor daha. La Signora Aksoy deve restare qui. Noi possiamo andare. Biz gidebiliyoruz. Noi possiamo andare. Yilmaz Bey tesekkürler, kendinize iyi bakin, gecmis olsun. Molte grazie Signor Yilmaz. Si riguardi. Buona guarigione. Iyi günler, sag olun. Buongiorno. Grazie mille. TRIALOG: iattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_salute_pos http://trialog.inter-pret.ch/it 9
Auguri! Grazie. Speriamo in bene. Grazie. Sono molto contento che Lei gli abbia fatto la domanda sulla paura. Ho notato che si sentiva molto a disagio. er questo gli ho fatto la domanda. 13:15 Gliel ho letto in faccia. Stava lì, abbandonato al suo destino. er Lei il colloquio com è andato? 13:38 Dal mio punto di vista il colloquio è andato bene. Ma ho come l impressione che non abbia recepito bene il Suo messaggio. Cioè che può fare qualcosa per combattere la malattia stando attento a quello che mangia, muovendosi molto di più e questo credo che non l abbia capito bene. Beh, indubbiamente è difficile. E difficile per me, da trasmettere, ma è difficile anche per il paziente, capirlo. Comunque abbiamo fatto un primo passo. oi vedremo di coinvolgere anche la moglie. Sarebbe molto utile. oi lo manderò anche da un dietista. Comunque, molte grazie. Ora fissiamo un appuntamento. Voce OFF 14:39 TRIALOG: iattaforma di apprendimento per l'interpretariato interculturale / Trascrizione_salute_pos http://trialog.inter-pret.ch/it 10