Central Asian Studies



Benzer belgeler
(International Journal of Central Asian Studies, Vol. 10-1, 2005, 23-31)

Bilge Kağan Yazıtındaki Karagan Kısıl Adı ve Yeri Üzerine Düşünceler

KÖL TĐGĐN VE BĐLGE KAĞAN YAZITLARINDAKĐ AMGA (AMGI) KORGAN ÜZERĐNE

Yrd. Doç. Dr. Erhan AYDIN *

3. Emine Yılmaz Ceylan, Çuvaşça Çok Zamanlı Ses Bilgisi, TDK yay., 675, Ankara 1997.


ORHON YAZITLARI (KÖL TEGİN, BİLGE KAĞAN, TONYUKUK, ONGİ, KÜLİ ÇOR)

Keywords: (Kok)Turk Inscription, Karabalgasun I Inscription, typography font, Alyılmaz.ttf

ORHON YAZITLARI. (Köl Tegin, Bilge Kağan, Tonyukuk, Ongi, Küli Çor) Prof. Dr. ERHAN AYDIN

KÖKTÜRK TÜRKÇESİNDEKİ BİR ÇİFT ÜNSÜZ İŞARETİ ÜZERİNE

ESKİ TÜKÇEDEKİ YAÑŞA- FİİLİNİN YAŞADIĞI BİR ÖRNEK: YENÇELEŞMEK

UYGUR KAĞANLIĞI YAZITLARI ERHAN AYDIN

Türk Dilleri Araştırmaları 1 ı (2001): Zuhal Ölmez. (İstanbul)

Aydın, Erhan, Orhon Yazıtları (Köl Tigin, Bilge Kağan, Tonyukuk, Ongi, Küli Çor), Kömen Yay., Konya 2012, 208 s., ISBN:

Ötüken den İstanbul a Türkçenin 1290 Yılı ( ) From Ötüken to Istanbul, 1290 Years of Turkish ( )

ŞİNE USU YAZITINDA HAYVAN ADLARIYLA KURULMUŞ YER ADLARI ÜZERİNE İNCELEMELER

Çevrimiçi Tematik Türkoloji Dergisi Online Thematic Journal of Turkic Studies

Turkish Studies Türkoloji Araş t ı rmaları

KÜLİ ÇOR YAZITININ ESKİ TÜRKÇENİN SÖZ VARLIĞINA KATKILARI

Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi

Mustafa Canpolat Armağanı

Divanü Lügati t-türk te Geçen baδram ~ bayram Kelimesinin Etimolojisi Üzerine. Mustafa ARGUNŞAH Galip GÜNER

Dünyadaki milletlerin temel yapısını aile kurumu teşkil eder. Her aile üyesi için de farklı

DİL VE EDEBİYAT TÜRKLER VE TÜRKÇE DÜNYADA TÜRKÇE ÖĞRETİMİ

Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi

Dil Araştırmaları Sayı: 13 Güz 2013, ss.

KÜL TİGİN ABİDESİ NİN GÜNEY-DOĞU YÜZÜNDE GEÇEN ıġar oġlanı~ızda tayġunu~uzda yigdi igidür ertigiz. İFADESİNDEKİ İGİD- FİİLİ ÜZERİNE * ÖZET

KÖL TİGİN YAZITININ GÜNEYBATI YÜZÜNDE AGIŞIN MI YOKSA AGISIN MI OKUNMALI? Dr. Serkan ŞEN

Köl Tigin Yaz t n n Kuzey Yüzünün 6. Sat r nda Bir Düzeltme Denemesi ve Bir Öneri

Kazak Hanlığı nın kuruluşunun 550. yılı dolayısıyla Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümümüzce düzenlenen Kazak

BĠLGE KAĞAN YAZITI NDAKĠ kid(i)z k(ä)r(ä)kül(ü)g : b(ä)gl(ä)ri : bod(u)nı ĠBARESI ÜZERĠNE

KAZAKİSTAN DA BULUNAN KOYTUBEK YAZITINDA KÖKTÜRK YAZISININ ADI GEÇİYOR MU?

Sayı: 12 Bahar 2013 Ankara

\YIN TANITIM TAHLİL ELEŞTİRİ

Feryal KORKMAZ. Feryal KORKMAZ/ Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi Cilt/Sayı: XLVIII

Irk Bitig de falcılık

Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi

OĞUZ KAĞAN DESTANI METİN-AKTARMA-NOTLAR-DİZİN-TIPKIBASIM

Doç.Dr. ENGİN ÇETİN ÖZGEÇMİŞ DOSYASI

BULÇU YER ADI ÜZERİNE NOTLAR

A NEW SUGGESTION ON THE FIRST LINE OF THE SUCI INSCRIPTION

{-MATI(N)} GERUNDİUMU ÜZERİNE

A. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi [TAED] 49, ERZURUM 2013, 67-72

TARİHÎ TÜRK DİLİ ALANINDA UZUNLUK/MESAFE ÖLÇÜMÜNDE KULLANILAN BİRİMLER

TÜRK KÜLTÜRÜNÜ ARAŞTIRMA ENSTİTÜSÜ YAYINLARI YALIM KAYA BİTİGİ OSMAN FİKRİ SERTKAYA ARMAĞANI. Editörler

TONYUKUK YAZITINDA GEÇEN EK TAG ÜZERİNE Belleten, c. LXX, Sayı: 257 (Nisan 2006), Erhan AYDIN *

YAÑILSAR BİŞÜKİNE TEGİ KIDMAZ ERMİŞ

Eçi den Ağa ya Gösterenin Değişmesi ve Kısmi Nedenlilik

Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü +90(312) ( )

Türkçe İlgi Hâli Eki ni n Kökeni Üzerine

Çağdaş Tarihçiler ve Tufan Gündüz

International Journal of Languages Education and Teaching

KÖK HAYA (HAKASYA) YAZITI ÜZERİNDE YENİ OKUMA VE ANLAMLANDIRMALAR *

A.Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi Sayı 34 Erzurum ESİZİME Mİ? SİZİME Mİ? Esizime Or Sizime

TÜRK KÜLTÜRÜNÜ ARAŞTIRMA ENSTİTÜSÜ YAYINLARI BENGÜ BELÄK AHMET BİCAN ERCİLASUN ARMAĞANI. Editör. Doç. Dr. Bülent GÜL

Eski Türk Yazıtlarında Yabancı Öğeler (3)

Hacı TONAK : Eski Türk Runik Yazısı

ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ DERGİSİ Journal of Social Sciences

Köktürk Yazıtları ndaki Türük oġuz begleri bodun eşidiñ ve Oġuzı yeme tarkınç ol temiş Cümlelerinde Geçen oġuz Kelimesi Üzerine

YENGEÇ SÖZCÜĞÜNÜN ETİMOLOJİSİ ÜZERİNE BİR DEĞERLENDİRME Süleyman Kaan YALÇIN *

ESKİ TÜRK YAZITLARI NIN KELİME HAZİNESİ VE BAZI OKUMA SORUNLARI

ALTAY YAZITLARINDAN BAR-BURGAZI II (A 21) YAZITI

OSMANİYE AĞZINDA KULLANILAN FİİLDEN AD TÜRETEN gel EKİ ÜZERİNE Yrd. Doç. Dr. Mustafa TANÇ

PROF. DR. HÜLYA SAVRAN. 4. ÖĞRENİM DURUMU Derece Alan Üniversite Yıl Lisans

TÜRKÇEDE FİİLDEN İSİM YAPMA EKİ -P The Noun Forming Derivational Suffix from Verbs in Turkish: p

KÜLTEGİN VE BİLGE KAĞAN YAZITLARINDAKİ İDİ O(O)QS(U)Z SÖZÜ ÜZERİNE

DEDE KORKUT KİTABI NDA tur- FİİLİ

Meninski'nin Sözlüğündeki "Tartarca" Sözcükler

Fuyu Kırgızcası Hakkında Yeni Bilgiler ve Türkolojiye Katkıları * Mehmet Ölmez (İstanbul)

GÜRBELCİN (GURVALJİN UUL) YAZITIYLA İLGİLİ BAZI DÜZELTMELER

Central Asian Studies

ŞİNE USU YAZITINDAKİ BAZI YER ADLARI ÜZERİNE DÜŞÜNCELER THOUGHTS ON SOME OF THE PLACE NAMES IN THE INSCRIPTION OF ŞİNE USU

BALTA KELİMESİNİN KÖKENİNE DAİR

ŞİNE USU YAZITINDAKİ BAZI YER ADLARI ÜZERİNE DÜŞÜNCELER

KÖK TÜRK HARFLİ METİNLER VE KÖK TÜRKLERLE İLGİLİ TÜRKİYE DE YAYIMLANMIŞ ÇALIŞMALAR BİBLİYOGRAFYASI (DENEME)

GÖKTÜRK HARFLİ YAZITLARDA gali EKİ ÜZERİNE

ESKİ TÜRK YAZITLARININ YAZILIŞ VE DİKİLİŞLERİ ÜZERİNE (On the Erection and the Engravement of the Old Turkish Inscriptions)

Bilge Tonyukuk Yazıtları Üzerine Birkaç Düzeltme*

Yrd. Doç. Dr. Ali GURBETOĞLU İstanbul Ticaret Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi

ORTA TÜRKÇEDE ZIRH, KALKAN ANLAMI TAŞIYAN BAZI SÖZCÜKLER

Dieter MAUE (Bearb.) Alttürkische Handschriften. Teil 19: Dokumente in Brāhmī und

TUNYUKUK YAZITINDAKİ ıda taşda İKİLEMESİ ÜZERİNE About ıda taşda Handiadyoin in Inscription of Tunyukuk

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

MOĞOLCADAKİ ŞAHIS ZAMİRLERİNİN SİSTEMİ * D. TÖMÖRTOGOO

Prof. Dr. Fatih Kirişçioğlu

(Journal of Turkish Studies-Türklük Bilgisi Araştırmaları, Vol. 30/II, 2006, Festchrift in Honor of Orhan Okay-II, Harvard University, 2006, s.

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS

ryrof \])r. Jlttehmet Ö:zmen

KÖNİ OR KÜNİ OR ON THE ISSUE OF THAT THE INSCRIPTION E 6 BARIK II, ONE OF THE KOKTURK LETTERED YENISEY INSCRIPTIONS BELONGS TO WOMAN

Ulusal Kredi Osmanlı Türkçesi Grameri Ön Koşullar : Bu dersin ön koşulu ya da yan koşulu bulunmamaktadır.

Köktürkçede Yön Bildiren Kelimeler ve Bunların Okunuşuna Farklı Bir Bakış

Editörler: Prof. Dr. Gürer GÜLSEVİN Yrd. Doç. Dr. Metin ARıKAN

DR. YONG-SŎNG LI VE ORHON TÜRKÇESİ GRAMERİ ADLI ESERİN KORECEYE TERCÜMESİ ÜZERİNE

A. Ü. Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü Dergisi [TAED] 53, ERZURUM 2015, TÜRK DİLİNDE BİR GEÇMİŞ ZAMAN EKİ -çi

BURSA GÖÇMEN AĞIZLARI FİİL İŞLETİMİNDE ŞİMDİKİ ZAMAN Şükrü BAŞTÜRK * Mustafa ULUOCAK ** Erol OGUR *** Süleyman EROĞLU **** Hatice ŞAHİN ***** ÖZET

UYBAT VI (E98) YAZITINDA GEÇEN AZIGLIG KELİMESİ ÜZERİNE BİR ANLAMLANDIRMA DENEMESİ

TALAS YAZITLARINDA GEÇEN BAZI KELİMELERLE İLGİLİ OKUMA VE ANLAMLANDIRMA ÖNERİLERİ

Eski Türk Yazıtlarındaki Çıntan Igaç Sandal Ağacı Üzerine

1991 Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-coğrafya Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümünü bitirdi.

Transkript:

Prof. Dr. Mustafa Canpolat Armağanı ISSN 1226-4490 International Journal of Central Asian Studies Volume 10-1 2005 Editor in Chief Choi Han-Woo The International Association of Central Asian Studies Institute of Asian Culture and Development

Kerekülüg Begleri Erhan Aydın Erciyes Üniversitesi, Kayseri, Turkey II. Kök Türk dönemi hükümdarı Bilge Kağan adına dikilen yazıtın doğu yüzünün 1. satırı oldukça yıpranmıştır. Özellikle satırın sonlarına doğru epeyce bir silinme ve kırılma meydana gelmiştir. Bu satır genel olarak şu şekilde okunur: tengri teg tengri yaratmış bilge kagan sabım kangım türük bilge kagan... [al]tı sir tokuz oguz eki ediz kerekülüg begleri bodunı... türük tengri... Biz bu cümlede geçen kerekülüg begleri ibaresiyle ne anlatılmak istendiğine dair kendi görüşlerimize geçmeden önce bu satır (BK D 1) ve özellikle kerekülüg begleri ibaresi üzerine daha önce söylenenleri aşağıya çıkarıyoruz: Radloff, tokuz oguz ödüzki är külük bägläri budunı şeklinde okumuş ve konumuz olan kısmı çeviride atlamıştır. Ancak sözlüğünün külüg maddesine ödüzki er külüg bägläri şeklinde almış ve külüg kelimesine ausserwählte Helden anlamını vermiştir. Radloff bu savına Uyg. külük ile Alt. kulık der Held kelimelerini tanık olarak göstermiştir. Metinde ödüzki olarak okuduğu kelimeyi sözlüğe ödüzki ~ ödüzäk şeklinde almış ve Uyg. ödür- auswählen ile karşılaştırdıktan sonra ausserwählt anlamını vermiştir, RADLOFF 1895: 43, 100 ve 115; Notlar da ise yädinik är külüg şeklinde okuyarak önceki okuyuşundan vazgeçmiştir. Burada geçen yädinik kelimesini de yedin- anschliessen ile karşılamıştır, RADLOFF 1895: 242 ve 396. Radloff, Neue Folge de aynı bölümü tokuz oguz yädinik är külüg bägläri buduni okumuş ve von den Tokuz-Oguz anhängenden Helden [Männer] seine berühmten Bege şeklinde anlamlandırmıştır. Sözlükte ise yädinik kelimesine anhängend anlamını vermiştir, RADLOFF 1897: 172. V. Thomsen ise ibareyi tokuz oguz iki ädizkär külig bägläri budunı şeklinde okumuş, Dokuz Oğuzların yiğit beyleri ve halkı şeklinde anlamlandırmış ve dolayısıyla da ädizkärin ne olduğu

24 Erhan Aydın anlaşılamamıştır. Thomsen de Radloff gibi külig kelimesini yiğit olarak anlamlandırmıştır, THOMSEN 1993: 122. Eserinin sonundaki notlar kısmında ise iki edizker gerek okunuş, gerekse yorum bakımından pek güvenli değil. Acaba buradaki ädiz, Edizler olabilir mi? yorumunu yapmıştır, THOMSEN 1993: 178, not 85. Thomsen, Edizlerden bahsettiği 54 numaralı notunda ise ediz kelimesinin yüksek anlamında olabileceğini söylemektedir, THOMSEN 1993: 160-161. Ayrıca KT K 12 de geçen bärçäkär ile edizkäri de karşılaştırmıştır, THOMSEN 1993: 188, not 64. H. Namık Orkun, tokuz oguz eki edizker külüğ beğleri budunı şeklinde okumuş ve Dokuz Oğuzlar... meşhur beyleri, kavmi olarak anlamlandırmıştır. Orkun çeviride eki edizkeri atlamıştır, ORKUN 1987: 58-60. Eserin sözlüğünde de edizker bulunmamaktadır. S. Malov aynı yeri tokuz oguz yidinikär külig bägläri buduni olarak okumuş ve sözlüğüne yidinik er olarak almış ve ibareyi priverjenniy vityaz olarak anlamlandırmıştır, MALOV 1959: 96; külig kelimesini ise znamenitie ego begi olarak açıklamıştır, MALOV 1959: 100. Talat Tekin ise bu bölümü tokuz oguz, eki ädiz käräkülüg bägläri bodunı olarak okumuş ve O nomadic lords and peoples of the... Sir, Tokuz-Oguz and Eki-Ädiz olarak anlamlandırmıştır, TEKİN 1968: 243 ve 275. Sözlükte käräkülüg nomad, nomadic açıklaması vardır, TEKİN 1968: 350. Muharrem Ergin ise tokuz oguz iki ediz kerekülüg begleri budunı şeklinde okumuş ve Dokuz Oğuz, iki Ediz çadırlı beyleri, milleti olarak anlamlandırmıştır, ERGİN 1988: 33 ve 76. Sözlükte ise metinde geçmediği hâlde kerekülüg kelimesinden hareket ederek kerekü (keregü) kelimesine çadır; kışlık ev olarak anlam vermiş; kerekülügü ise çadırlı, göçebe olarak anlamlandırmıştır, ERGİN 1988: 118-119. Aydarov aynı yeri tokuz oguz yidiniker külig begleri budunı olarak okumuş nazvannıe plennıe tokuz-oguzı i ego znamenitıe beki i ego narod [vırazili emu svoe poçitanie]. [po vole tyurkskogo Neba i tyurkskoy svyaşennoy rodinı] şeklinde çevirmiştir, AYDAROV 1971: 308.

Kerekülüg Begleri 25 G. Abdurrahmanov-A. Rustemov ise bu bölümü tıpkı Malov gibi yidinik er külüg begleri okumuş ve meşhur beyleri olarak anlamlandırmışlardır, ABDURRAHMANOV-RUSTEMOV 1982: 121. A. Hoca, Tursun Eyup, İsrapil Yusup ise tokuz oguz... külüg begleri şeklinde okumuş ve tokuz oguz ekki ediz meşhur begleri olarak anlamlandırmışlardır, A. HOCA ; T. EYUP; İ. YUSUP 1984: 93 ve 100. Talat Tekin 1988 de yayımlanan çalışmasında bu kısmı tokuz oguz eki ediz kerekülüg begleri bodunı olarak okumuş ve Dokuz Oğuz, İki Ediz çadırlı beyleri ve halkı şeklinde anlam vermiştir, sözlükte ise kerekülüg için çadırlı, göçebe anlamı vardır, TEKİN 1988: 36, 37, 145. Klyaştornıy ise [al]tı sir tokuz oguz eki ädiz kerekülüg begleri bodunı şeklinde okumuş ve O die ihr in den Jurten lebenden Beg und einfaches Volk... [se]chs (Stämme) der Sirer, zehn (Stämme) der Oguz, zwei (Stämme) der Ädiz! şeklinde anlamlandırmıştır. (Klyaştornıy çeviride zehn (Stämme) der Oğuz yazmıştır, burada Tokuz Oguz boy adının on Oğuz diye anlamlandırılmasının bir dizgi hatası olduğunu zannediyoruz). Klyaştornıy, kerekülüg kelimesini Alm. Jurt ile karşılamıştır, KLYAŞTORNIY 1988: 77. Klyaştornıy, makalesinin bu bölümünde esasen Tokuz Oğuz ve Ediz boylarıyla ilgili fikirler öne sürmüştür, aynı yerler, not 14. G. Aydarov 1990 yılında yayımlanan çalışmasında daha önceki okuyuşunu koruyarak yidiniker külig okuyup unatkan dangtı bekteri şeklinde bir anlam vermiştir, AYDAROV 1990: 77 ve 82. Recebov-Memmedov da ise bu kısım tokuz oguz yidinik er külik begleri, bodunı olarak okunmuş ve dokkuz oguz igidleri, meşhur beyleri, halkı şeklinde anlamlandırılmıştır, RECEBOV-MEMMEDOV 1993: 92 ve 104 Elisa Şükürlü de yidiniker külig begleri okuyup Oğuz kişileri, onun meşhur beyleri olarak anlamlandırmıştır, ŞÜKÜRLÜ 1993: 225 ve 260. Halil Açıkgöz ise kerekü kelimesinden ziyade eki ediz boy adının yanlış okunuşu üzerinde durmuş ve dolayısıyla kerekülüg kelimesine de değinmiştir. Açıkgöz e göre burası tokuz oguz kidiz kerekülüg begleri bodunı şeklinde okunmalı ve Dokuz Oğuz keçe çadırlı beyleri milleti

26 Erhan Aydın olarak anlaşılmalıdır. Açıkgöz, eki ediz boy adını kidiz keçe olarak anlamak istemiştir, AÇIKGÖZ 1994: 10. Talat Tekin 1995 yılında yayımladığı çalışmasında aynı yeri şu şekilde okumuş ve anlamlandırmıştır:...al]tı Sir, Tokuz Oğuz, Eki Ediz kerekülüğ beğleri bodunı...al)tı Sir, Dokuz Oğuz, İki Ediz çadırlı beyleri (ve) halkı, TEKİN 1995: 62-63. Tekin, sözlükte ise kerekülüğ çadırlı, göçebe anlamını vermiştir, TEKİN 1995: 105. Talat Tekin 2000 de yayımladığı Orhon Türkçesi Grameri adlı çalışmasında Irk Bitig 18 de geçen käräküyü çadır, çadır iskeleti ; BK D 1 de geçen käräkülügü ise çadırlı, göçebe olarak anlamlandırmıştır, TEKİN 2000: 247. Bütün bu söylenenlerden bizi sadece kerekülüg begleri ilgilendirmektedir. Kök Türkçe metinlerden sonra Uygur dönemi eserlerinde de kerekü kelimesinin geçtiğini ve çadır anlamında olduğunu söylemek mümkündür. käräkü ~ kräkü çadır, TT I 145 ve BANG-GABAIN 1931: 23; käräkü çadır, CAFEROĞLU 1993: 71; käräkü çadır, GABAIN 1988: 279. kerekü kelimesi Kök Türk harfleriyle yazılmış Irk Bitig adlı fal kitabında da bulunmaktadır. Talat Tekin in transkripsiyonu ve çevirisi ile, 18. ırk: kerekü içi ne teg ol? Çadırın içi nasıl?, TEKİN 2004: 20 ve 29. Talat Tekin sözlükte ise kerekü çadır şeklinde anlamlandırmıştır, TEKİN 2004: 54. Divanu Lugati t-türk te keregü Türkmenlerde çadır demektir, göçebelerce kışlık ev anlamına gelir. Kek kördi keregü yüdhti sıkıntı gördü, çadırını yıktı, sırtladı, DLT I, 447. Yaşayan Türk lehçelerinde ise durum şöyledir: Kırg. kerege keçe evin duvarını teşkil eden ağaç kafes, YUDAHIN 1988: 441; Tel. kärägä Jurtengitter, Holzgitter ; Bşk. kirägä bokovye çasti kibitki iz tonen kich jerdey ; Kklp. kärägä derevyannaya reşetka, obrazuyuşçaya steni yurtı, derevyannıy ostov yurtı ; Özb. kerägä reşetçatıy karkas nıjney (silindriçeskoy) çasti yurtı, TMEN 1629. Emel Esin e göre kerekü: Balçık ile tahkim edilmiş otag şeklinde ağaçtan yapıya ya da örülmüş dallardan müteşekkil otağa denmekte olup ayrıca kerekü adı hem Türkmenlerin otagına hem şehirlilerin meskenine denirdi, ESİN 1978: 6 ve 80, not 27. Yine Esin e göre kerekü bir tür

Kerekülüg Begleri 27 kubbeli odadır. Türklerin eski dini olan gök dininin kainat timsali kubbeli üstüvani (silindir biçiminde) çadır kerekü dür, ESİN 1981:717-718; keregü/kerekü kelimesi için çağdaş sözlükler şu açıklamayı yapmaktadır: kereke charpente de la ıourte tatare; grillage, treillis, DTO 457. keräkǖ Jurtengitter, TMEN III, 1629. kerägü şater, yurta, DTS 300a. käräkü Zelt, mtü. kärägü Zelt bei den Türkmenen, Winterhaus bei den Ansässigen, Çağ. kärägä, Oyr., Tel. kärägä Jurtengitter, Holzgitter, Kaz. kerägä jurtengitter, holzgitter, Räsänen käräkü kelimesini kär- spannen, ausdehnen ile ilişkilendirmeye çalışmıştır, EW 255a. kerekü the lattice-work wooden frame, which supports the felt covering of a yurt, ED 744a. käräkü lower part in the wooden frame of the tent (Kara), DÉCSY 1998: 112. Bütün bu sözlüklerden anlaşıldığına göre, Räsänen in dışında, kerekü kelimesinin nereden geldiği yönünde açıklama veya herhangi bir yorum denemesi yapılmamıştır. Bizce burada önemli olan BK D 1 de geçen eki ediz kerekülüg begleri ile ne anlatılmak istendiğidir. Yazıtlar üzerinde çalışanlar genellikle İki Edizler ve çadırlı beyleri şeklinde anlamlandırmışlardır. Burada geçen eki edizlerin kim olduğu aşağı yukarı bilinmektedir. Çin kaynaklarında adları A-thie veya A-tie olarak geçen boy adının Edizler olduğunda kuşku yoktur. Edizlerin bir Töles boyu olduğu ve Altı Bag Bodun u meydana getiren Tokuz Oğuz konfederasyonu içerisinde olduğu söylenmektedir, LIU 1958: 243; GÖMEÇ 1997: 74 not 328; TAŞAĞIL 2004: 49. Geri kalan kerekülüg begleri kelime grubuyla kim ya da kimler kastedilmiştir? İşte asıl sorun buradadır. kerekülüg begleri bodunı yapısındaki kerekülügü kolayca çadırlı, göçebe olarak çevirmek pek anlamlı görünmemektedir. Belli ki Tokuz Oğuzlardan başlamak suretiyle boy veya topluluk adları sayılmaktadır. Bu kelime grubunu çadırlı beyleri ve milleti şeklinde çevirmek boy-millet sırasını da bozmaktadır. Üstelik o devirde bozkırın olumsuz etkisiyle çadır dışında yaşayan insanların veya boyların olamayacağını söylemek mümkündür. Zaten bugün de Moğolistan ın büyük şehirleri dışındaki

28 Erhan Aydın yörelerde insanlar hâlâ çadırlarda yaşamaktadır. O zaman bütün sorun kerekülüg kelimesi üzerindedir. Tokuz Oğuzlar, Eki Edizler ve Kerekülüg begleri. Bu şekilde bir sıralamada kerekülüg kelimesinin bir boy veya topluluğun adı olması gerekir. Öyleyse kerekülüg begleri ibaresini çadırlı, göçebe değil de Kazaklı beyleri, Kırımlı beyleri gibi Kerekülü beyleri şeklinde anlamak gerekir. kerekülüg kelimesinin kökünün eski Moğolca ker kelimesiyle aynı olduğunu düşünüyoruz. Günümüz Moğolcasında bu kelime ger şeklinde olup, çadır, yurt anlamlarına gelmektedir: ger yurt, çadır, keçe çadır; yerleşim yeri, ikametgâh; mesken ev, LESSING 2003: 603; Kalmukçada ger zelt, jurte, haus; familie, heim; haus, Ramstedt ger kelimesinin Tib. gur kelimesinden alınmış olabileceğini düşünmektedir, RAMSTEDT 1976: 134. Bütün bunlardan hareketle kerekülüg kelimesi Türkçe gramer kurallarına göre kök ve eklerine ayrıştırılırsa ortaya şu çıkar: < ker + AgU + lug. + AgU topluluk (kolektif) bildiren ekle ilgili olarak Kök Türk metinlerinden şu örnekleri vermek mümkündür: ikägü iki parça (< *ekägü), üçägü üçü birlikte ; buçegü < bu + üçegü bu üçü, TEKİN 2000: 133, ayrıca krş. ERDAL 1991: 93-97. SONUÇ: Bilge Kağan Yazıtı Doğu yüzü 1. satırında geçen kerekülüg kelimesi çadırlı, göçebe olarak çevrilmekteydi. Altı Sir lerden başlamak suretiyle bu bölümde Türk boy veya topluluk adları sayılmaktadır. Altı Sirler, Dokuz Oğuzlar, İki Edizler, Çadırlı beyleri, milleti şeklinde yapılan bir çeviri boy adı sıralamasındaki sırayı bozmakta, cümlenin anlamını tam olarak ifade edememektedir. Bize göre bu bölüm şu şekilde çevrilmelidir: Altı Sirler, Dokuz Oğuzlar, İki Edizler, Kerekülü beyleri ve milleti. Buradaki kerekülüg kelimesi bir Türk boyu veya topluluğunun adı olmalıdır. KISALTMALAR VE KAYNAKLAR ABDURRAHMANOV, G; A. RUSTEMOV (1982), Kadımgi Turkiy Til, Taşkent. AÇIKGÖZ, Halil (1994), Bilge Kağan Yazıtının Doğu Yüzünün İlk satırında (i)ki (e)d(i)z k(e)r(e)kül(ü)g mü Yoksa kid(i)z

Kerekülüg Begleri 29 k(e)r(e)kül(ü)g keçe çadırlı mı Okunmalı?, Türk Dili Araştırmaları Yıllığı-Belleten, 1994, 1-10. ATALAY, Besim (1992), Divanü Lûgat-it-Türk Tercümesi I, TDK Yay., Ankara. AYDAROV, G. (1971), Yazık Orhonskih pamyatnikov drevnetyurkskoy pis mennosti VIII. veka, Alma-Ata. (1990), Orhon eskertkişterining teksi, Almatı. BANG, W. ; A. Von GABAIN (1929), Türkische Turfan-Texte I, Berlin. (1931), Analytischer Index zu den fünf ersten Stücken der Türkischen Turfan-Texte, Berlin. CAFEROĞLU, Ahmet (1993), Eski Uygur Türkçesi Sözlüğü, Enderun Yay., İstanbul. CLAUSON, Sir Gerard (1972), An Etymological Dictionary of Pre- Thirteenth-Century Turkish, Oxford. COURTEILLE, A. Pavet de (1972), Dictionnaire Turk-Oriental, Philo Press, Amsterdam. DÉCSY, Gyula (1998), The Turkic Protolanguage: a Computational Reconstruction, Eurolingua, Bloomington. DLT : bk. Besim ATALAY DOERFER, Gerhard (1967), Türkische und Mongolische Elemente im Neupersischen III, Franz Steiner Verlag, Wiesbaden. DTO : bk. A. Pavet de COURTEILLE DTS : bk. V. M. NADELYAEV ED : bk. Sir Gerard CLAUSON ERDAL, Marcel (1991), Old Turkic word formation, A Functional Approach to the Lexicon, vol. I, Wiesbaden, 93-97. ERGİN, Muharrem (1988), Orhun Abideleri, Boğaziçi Yay., İstanbul. ESİN, Emel (1978), İslamiyetten Önceki Türk Kültür Tarihi ve İslama Giriş, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Yay., İstanbul. (1981), Mîlâdî VII.-X. Yüzyıllarda Sır-Deryâ Oğuzlarının Maddî Kültürü Hakkında Notlar, VIII. Türk Tarih Kongresi, Kongreye Sunulan Bildiriler, c. 2, 711-723. EW : bk. Martti RÄSÄNEN GABAIN, A. Von (1988), Eski Türkçenin Grameri, çev. Mehmet AKALIN, TDK Yay., Ankara. GÖMEÇ, Saadettin (1997), Kök Türk Tarihi, Türksoy Yay., Ankara.

30 Erhan Aydın HOCA, A.; T. EYUP; İ. YUSUP (1984), Kadimki Uygur Yazma Yadigarlıklarından Tallanma, Urumçi. KLYAŞTORNIY, S. G. (1988), Die Kiptschaken auf den runischen Denkmälern, Central Asiatic Journal, XXXII, 73-90. LESSING, Ferdinand D. (2003), Moğolca- Türkçe Sözlük, çev. Günay KARAAĞAÇ, TDK Yay., Ankara. LIU, Mau-Tsai (1958), Die Chinesischen Nachrichten zur Geschichte der Ost-türken (T u-küe), Wiesbaden. MALOV, S. E. (1959), Pamyatniki Drevnetyurkskoy Pis mennosti Mongolii i Kirgizii, Moskva-Leningrad. NADELYAEV, V. M.; D. M. NASILOV; E. R. TENIŞEV; A. M. ŞÇERBAK (1969), Drevnetyurkskiy Slovar, Leningrad. ORKUN, Hüseyin Namık (1987), Eski Türk Yazıtları, TDK Yay., Ankara. RADLOFF, Vilhelm (1895), Die alttürkischen Inschriften der Mongolei, St-Petersburg. (1897), Die alttürkischen Inschriften der Mongolei, Neue Folge, St-Petersburg. RAMSTEDT, G. J. (1976), Kalmückisches Wörterbuch, Lexica Societatis Fenno-Ugricae III, Helsinki. RECEBOV, E.; Y. MEMMEDOV (1993), Orhon- Yenisey Abideleri, Bakü. RÄSÄNEN, Martti (1969), Versuch eines etymologischen Wörterbuchs der Türksprachen, Helsinki. ŞÜKÜRLÜ, Elisa C. (1993), Gedim Türk Yazılı Abidelerinin Dili, Bakü. TAŞAĞIL, Ahmet (2004), Çin Kaynaklarına Göre Eski Türk Boyları (M.Ö. III-M.S. X. Asır), TTK Yay., Ankara. TEKİN, Talat (1968), A Grammar of Orkhon Turkic, Uralic and Altaic Series 69, Bloomington. (1988), Orhon Yazıtları, TDK Yay., Ankara. (1995), Orhon Yazıtları, Simurg Yay., İstanbul. (2000), Orhon Türkçesi Grameri, Ankara. (2004), Irk Bitig, Eski Uygurca Fal Kitabı, editörler: Nurettin DEMİR; Emine YILMAZ, Öncü Kitap Yay., Ankara.

Kerekülüg Begleri 31 THOMSEN, Vilhelm (1993), Çözülmüş Orhon Yazıtları, çev. Vedat KÖKEN, TDK yay., Ankara. TMEN : bk. Gerhard DOERFER TT : bk. W. BANG YUDAHIN, K. K. (1988), Kırgız Sözlüğü, çev. Abdullah TAYMAS, TDK Yay., Ankara