TÜRKÇE VE ARAPÇADA TELAFFUZLARI AYNI, ANLAMLARI FARKLILAŞMIŞ BAZI SÖZLER ÜZERİNE BİR ARAŞTIRMA



Benzer belgeler
AYRANCI AYSEL YÜCETÜRK ANADOLU LİSESİ KURS PROGRAMI DİL VE ANLATIM 2 3 TÜRK EDEBİYATI 3 3 TARİH 2 3 COĞRAFYA 2 3 MATEMATİK 6 5 FİZİK 2 3 KİMYA 2 3

Tefsir, Kıraat (İlahiyat ve İslâmî ilimler fakülteleri)

ANA DİL Mİ, ANA DİLİ Mİ? IS IT PARENT LANGUAGE OR OR MOTHER TONGUE?

Türkçe ve Arapçada Sessiz Harfler Karşılaştırma Çalışması

AYP 2017 ÜÇÜNCÜ DÖNEM ALIMLARI

YBÜ SBF Uluslararası İlişkiler Bölümü Lisans Programı Department of International Relations Undergraduate Curriculum

İnönü Üniversitesi Fırat Üniversitesi Siirt Üniversitesi Ardahan Üniversitesi - Milli Eğitim Bakanlığı ‘Değerler Eğitimi’ Milli ve Manevi Değerlerimiz by İngilizce Öğretmeni Sefa Sezer

İslamî bilimler : Kur'an-ı Kerim'in ve İslam dininin doğru biçimde anlaşılması için yapılan çalışmalar sonucunda İslami bilimler doğdu.

ÖĞRENCİ DEĞİŞİMİ KONTENJANLARI

T.C. İnkılap Tarihi ve Atatürkçülük ATATÜRK Ü ETKİLEYEN OLAYLAR VE FİKİRLER

Abant İzzet Baysal Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Tarih Bölümü I. Öğretim Programı Müfredatı

İÇİNDEKİLER. Önsöz... Şekiller ve Tablolar Listesi... xii 1. BÖLÜM ENTEGRASYON VE ENTEGRASYONUN ETKİLERİ

YILINA AİT ÖZEL ÖĞRETİM KURUMLARINDA OKUTULACAK DERS KİTAPLARININ KURUM BAZINDA DAĞITIM LİSTESİ

Türklerin Anayurdu ve Göçler Video Ders Anlatımı

Milli Devlete Yönelik Tehdit Değerlendirmesi

MEHMET AKİF ERSOY ANADOLU LİSESİ 9. SINIFLAR 1. SINAV TAKVİMİ

TED ZONGULDAK KOLEJİ VAKFI ÖZEL LİSESİ EĞİTİM ÖĞRETİM YILI 2. KANAAT DÖNEMİ 9/A SINIFI YAZILI SINAV TAKVİMİ

YGS 1 PUAN OLUŞUMU ÇORLU İMKB ANADOLU ÖĞRETMEN LİSESİ REHBERLİK SERVİSİ TÜRKÇE 20% FEN BİLİMLERİ 30% SOSYAL BİLİMLER 10% TEMEL MATEMATİK 40%

"Farklı?-Evrensel Dünyada Kendi Kimliğimizi Oluşturma" İsimli Comenius Projesi Kapsamında Yapılan Anket Çalışma Sonuçları.

YGS BİYOLOJİ. Test A E D A C D B D D A B 2 D A E E D D D B A A B C 3 B A C D A C C A D B C E D E

BÜLTEN İSTANBUL AZİZ BABUŞCU. FİLİSTİN MESELESİ 2 5 te B İ L G İ NOTU. Öğretmenler ile öğrenciler yıllar sonra bir araya geldi

3647 SAYILI ve 2008 (3647/2008) TARİHLİ YUNANİSTAN VAKIFLAR YASASI VE UYGULAMALARI

Biyoloji, İleri Biyoloji derslerinde; Talim ve Terbiye Kurulunun tarih ve 12 sayılı

İSLAM İŞBİRLİĞİ TEŞKİLATI


TARİH BÖLÜMÜ LİSANS DERSLERİ BİRİNCİ YIL

DERS KATEGORİSİ TEORİ+UYGULAMA (SAAT) Öğrencileri, öğrendikleri kurallar doğrultusunda konuşmaya yönlendirme.

İSTANBUL VALİLİĞİ «İSTANBUL UN ÇOCUK YAZARLARI» PROJESİ SELİMPAŞA AHMET ZİYLAN İLKOKULU PROJE SINIFI 3/A

TÜRK BİLİMLERI VE ÇAĞDAŞ ASYA BİLİMLERİ BÖLÜMÜ. ID Başlık ECTS

Danışman: Prof. Dr. H.Ömer KARPUZ

Elveda Rumeli Merhaba Rumeli. İsmail Arslan, Kitap Yayınevi, İstanbul, 2013, 134 Sayfa.

Yrd.Doç.Dr. AYTEN CAN

Turkish and Kurdish influences in the Arabic Dialects of Anatolia. Otto Jastrow (Tallinn)

T.C. SİNOP ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ TARİH BÖLÜMÜ Bahar Dönemi I. Sınıf Birinci Öğretim Bütünleme Programı

daha çok göz önünde bulundurulabilir. Öğrencilerin dile karşı daha olumlu bir tutum geliştirmeleri ve daha homojen gruplar ile dersler yürütülebilir.

(22 Aralık 2012, Cumartesi) GRUP A Türkçe Ortak Sınavı Lise Hazırlık Sınıfı

22:40 AYETİNİN KURAN DAKİ KOORDİNATLARI

İSLAM ÜLKELERİNDE NÜFUS ÖNGÖRÜLERİ 2050 ARALIK 2011

Ana Stratejimiz Milletimizle Gönül Bağımızdır BÜLTEN İSTANBUL B İ L G. İ NOTU FİLİSTİN MESELESİ 12 de İÇİN 3 HEDEFİMİZ, 3 DE ÖDEVİMİZ VAR 3 te

IQ PLUS BUTİK EĞİTİM MERKEZİ

Türkiye de üniversiteye giremeyen öğrenciler Fas ta üç dil öğreniyor

8. SINIF T C İNKILAP TARİHİ VE ATATÜRKÇÜLÜK DERSİ

ÖĞRENCİ DEĞİŞİMİ KONTENJANLARI

ÖĞRENCİ DEĞİŞİMİ KONTENJANLARI

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 9. SINIF TARİH DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ YILLIK PLANI

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 10. SINIF DİN KÜLTÜRÜ VE AHLAK BİLGİSİ DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi

En Çok Hangi Özel Ders İsteniyor?

BAŞBAKAN YARDIMCISI HAKAN ÇAVUŞOĞLU, BATI TRAKYALI GENÇLERLE YTB DE BULUŞTU Cuma, 13 Nisan :47

MKÜ de İftar Coşkusu. Akademik ve İdari Personel İçin Düzenlenen İft ara Büyük Kat ılım Oldu

7. SINIF TÜRKÇE PROGRAMI. Önerilen Anlatım Süresi (Ders Saati) Keşfetme Alanı (Föy No)

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 9. SINIF DİN KÜLTÜRÜ VE AHLAK BİLGİSİ DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

(Dış Kapak Örneği) T.C. ÖMER HALİSDEMİR ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ ve EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ TEZ ADI BİTİRME TEZİ

1-Anlatım 2-Soru ve Cevap 3-Sunum 4-Tartışma

ÖĞRENCİ DEĞİŞİMİ KONTENJANLARI

WORLD OF LANGUAGE ACADEMY IELTS SINAVI ÖNEMLİ TAVSIYELER.

İSLAMİYETİN KABÜLÜNDEN SONRAKİ EĞİTİMİN TEMEL ÖZELLİKLERİ İNÖNÜ ÜNİVERSİTESİ / FIRAT ÜNİVERSİTESİ / ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ SEFA SEZER / İNGİLİZCE

İmam - hatip liseleri, imamlık, hatiplik ve Kur'an kursu öğreticiliği gibi dini hizmetlerin yerine getirilmesi ile görevli elemanları yetiştirmek

2014 / 2015 YGSH HAFTA İÇİ KURS TAKVİMİ (YGSH) DAF NO DERS 2

ÜLKEMİZDE HUZURU BOZMAK İSTİYORLAR

7. Yayınlar 7.1 Uluslar arası hakemli dergilerde yayınlanan makaleler (SCI & SSCI & Arts and Humanities)

U.D.E.K. Üniversite Düzeyinde Etkisi. M Hëna e Plotë Bedër Universitesi. ÖZET

2018 TYT TÜRKÇE KONU LİSTESİ - KAYNAK BİTİRME PLANI BİTİRİLEN KAYNAKLAR

2018 TYT TÜRKÇE KONU LİSTESİ - KAYNAK BİTİRME PLANI BİTİRİLEN KAYNAKLAR

Klinik Araştırmalarda Türkiye nin Ortadoğu ve Kuzey Afrika (MENA) Ülkeleri Arasındaki Yeri

9. HAFTA. Ulusal sağlık politikaları: Osmanlı İmparatorluğu ve sağlık hizmetleri

NER TERİMİNDEN HAREKETLE TÜRK MİTOLOJİK DEĞERLERİNİN SÜNNET TÖRENLERİNE ETKİSİ THE EFFECT OF TURKISH MYTHOLOGICAL VALUES TO

Gazi Üniversitesi Mevlana Değişim Programı Anlaşmalı Üniversite ve Bölümler

7AB 2 nd SEMESTER TURKISH FINAL REVIEW PACKET. 1. A: Adın ne? B:... a) Adım Alex b) Adın Alex c) Adımız Alex d) Adları Alex

ZĠYARETÇĠ ARAġTIRMASI ÖZET SONUÇLARI 31 Ocak 2 ġubat 2013

ORTAÖĞRETİM KURUMLARINDA OKUTULACAK DERSLERDE UYGULANACAK ÖĞRETİM PROGRAMLARI

Türkiye Türkçesindeki Farsça Sözcükler ve Kullanım Şekilleri

LN796 Turkish: Level One (Standard)

DİN KÜLTÜRÜ ve AHLAK BİLGİSİ SINAV TARİHİ:

Dr. Öğr. Üyesi Abbas KARAAĞAÇLI. 1. Adı Soyadı : Abbas Karaağaçlı 2. Doğum Tarihi : Unvanı : Dr. Öğr. Üyesi 4.

SȖDȂN SEYAHȂTNȂMESİ: METİN VE İNCELEME

KE YT 9. SINIF MÜFREDATI, YAPRAK TEST ve B LG DE ERLEND RME SINAVLARI L STELER

İSTANBUL MEDENİYET ÜNİVERSİTESİ SİYASAL BİLGİLER FAKÜLTESİ ULUSLARARASI İLİŞKİLER BÖLÜMÜ (TÜRKÇE LİSANS PROGRAMI) 4 YILLIK DERS PLANI

ÖZEL ALTIN NESİL ANADOLU LİSESİ ÖĞRETİM YILI l. DÖNEM SINAV TAKVİMİ

2010 / 2011 YGS BAŞARI İZLEME SINAVI FORMATI

SELÇUK ÜNİVERSİTESİ İSLÂMÎ İLİMLER FAKÜLTESİ LİSANS PROGRAMI 1. Yıl / I. Dönem Ders. Kur'an Okuma ve Tecvid I

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS HZ.MUHAMMEDİN HAYATI DKB

ÖĞRETİM YILI 1. DÖNEM SONU FİNAL SINAV PROGRAMI (12-15 OCAK 2015) SALI PERŞEMBE SINIFLAR

O zaman gördü ki, küçük çocuk, memleketlisi, minimini yavru ağlıyor. Sessizce, titreye titreye ağlıyor.

SINAV TÜRÜ YGS YGS SORU DAĞLIMI SINAV NO 1211 YGS TÜRKÇE SINAV ADI YGS DS (EG01-SS.13DS01) YGS SOSYAL - TARİH FORMÜL ADI

ÖZEL ALTIN NESİL ANADOLU LİSESİ ÖĞRETİM YILI l. DÖNEM SINAV TAKVİMİ

Musul Sorunu'na Lozan'da bir çözüm bulunamadı. Bu nedenle Irak sınırının belirlenmesi ileri bir tarihe bırakıldı.

ÖĞRETİM YILI 6. SINIFLAR YILLIK DERS AKIŞ TABLOSU

Dil Gelişimi. temel dil gelişimi imi bilgileri

ZİYARETÇİ ARAŞTIRMASI ÖZET SONUÇLARI 9 12 Ocak 2013

PEDAGOJİK FORMASYON EĞİTİMİ SERTİFİKA PROGRAMI 18 ŞUBAT 2019 DÖNEMİ ATAMAYA ESAS ALANLAR, ŞUBELER

DR. NURŞAT BİÇER İN TÜRKÇE ÖĞRETĠMĠ TARĠHĠ ADLI ESERĠ ÜZERİNE

YGSH. Bireysel Gelişim Sistemi. Yayın Planı

ILO Uluslararası Eğitim Merkezi

İmam Hatip Dersleri Ortak Zorunlu ve Seçmeli Dersler

MERYEM SURESİNDEKİ MUKATTAA HARFLERİ كهيعص

03 Temmuz 2013 tarih ve 51 sayılı Üniversite Senato toplantısının 1 nolu karar ekidir.

HALKBİLİMİNE GİRİŞ I DR. SÜHEYLA SARITAŞ 1

9. SINIF. final 9. Sınıf Aylık Dergi Seti FİNAL EĞİTİM KURUMLARINDA ÖĞRENCİLERE VERİLECEK KAYNAKLAR. TOPLAM - 110t. Kurumun KDV li Alış Fiyatı

Transkript:

1063 TÜRKÇE VE ARAPÇADA TELAFFUZLARI AYNI, ANLAMLARI FARKLILAŞMIŞ BAZI SÖZLER ÜZERİNE BİR ARAŞTIRMA KORKMAZ, Seyfullah TÜRKİYE/TУРЦИЯ ÖZET Bu bildiride, Türkçe ve Arapça, her iki dilden seçilen kullanılış tanıkları ile söylenişi aynı, anlamı farklı kelimeler üzerine bir araştırma yapılmıştır. Türkçe ve Arapça birbirinden etkilenmiş iki ayrı dildir. Arapçadan Türkçeye geçmiş olan bazı kelimeler, Türkçede Arapçadaki anlamlarından farklılaşarak kullanılır hale gelmiştir. Örneğin, millet ve ümmet kelimelerinin her iki dildeki kullanılış örneklerine bakıldığında, Araplar Arap Ümmet, Birleşmiş Ümmetler Teşkilatı derken Türkler Türk milleti., İslam Ümmeti, Birleşmiş Milletler Örgütü demektedir. Kimlik belgelerinde geçen cinsiyet kelimesi önüne Türkçede erkek veya kadın yazılırken Arapçada cinsiyet kelimesinin önüne o kişinin uyruğu yani, hangi ülkenin vatandaşı olduğu yazılmaktadır Asya ve Afrika dillerinde müşterek kullanılan pek çok kelime mevcuttur. Asya ile Afrika ve birbirine komşu ülkelerin birbirleriyle diyalog kurmaları ve anlaşmaları isteniyorsa, dillerindeki ortak kelimeleri ve ortak sesleri korumalarında, yararlar vardır. Arapça ve Türkçe içerisinde telaffuzları aynı olsa da Türkçeye girerek, az veya çok, farklı anlamlar yüklenmiş olan sözcüklerin artık Arapça değil, Türkçeleştikleri ya da Türkçe olduklarının kabulü gerekir. Anahtar Kelimeler: Aynı ses, farklı anlam, Türkçe, Arapça, Asya ve Afrika ortak kelimeleri. ABSTRACT A Study on the Borrowed Words that Have Identical Pronounciations, Different Meanings in Turkish and Arabic This paper demonstrates a study that is on the false cognated words between Arabic and Turkish. (The words which were borrowed in the same pronounciation but different meaning) Turkish and Arabic, have influenced each other.

1064 Some words, that were borrowed from Arabic into Turkish, have gained different meanings in Turkish. For instance, the word of cinsiyet in Turks identities refers to the gender, however in Arabs s identities it refers to the origin, the citizenship of person. Asian and African languages have many common words. A dialogue and cooperation between the neighbour countries in Asia and Africa is possible by preserving the words and sounds that are shared. It is essential to accept that the false cognated words, which have identical pronounciation but different meanings, should be regarded as Turkish words, although they have been borrowed from Arabic. Key Words: Identical sound, different meaning, Turkish, Arabic, correlevancy of words in Asia and Africa. GİRİŞ Türklerle Arapların buluşması Emevîler döneminde başlamış, Abbasîler döneminde ileri seviyeye ulaşmıştır. XI. asırda Irak, Suriye ve Filistin de nüfusun çoğunluğu Türk idi. Asya ve Afrika daki birçok millet gibi Türkler ve Araplar da uzun yıllar aynı coğrafya ve aynı ortak vatan içerisinde birlikte yaşarak birbirlerinin dil ve kültürlerini etkilemişlerdir. Birbirlerinden kız alıp vererek aralarında akrabalık bağları kurdukları gibi dillerinden de kelimeler alıp vererek telaffuzları aynı olan yüzlerce ortak kelimeleri oluşmuştur. Telaffuzları aynı olan bu ortak kelimelerin bir kısmına yüklenen anlamlar, her iki dilde aynen korunurken diğer bazılarında ise söylenişleri aynı kalmakla birlikte (Türkçe ve Arapça arasında) birbirinden farklılaşan anlamlar yüklendiğine tanık olunmuştur. Örneğin, Kitap, kalem, defter, hürriyet, din, sabah, vatan, meclis, ders, akıl, müşteri, mühendis, tabak, kebap, adalet, delil, hak, toz, dolma, oda, tencere, ve benzeri birçok kelime, Balkanlar, Kuzey Afrika ve Asya kıtasının büyük bir bölümünde aynı telaffuz ve aynı anlamda kullanılmaktadır. Bunun yanında Ümmet, cinsiyet, fen, ecnebi, memleket, nar, zamir, unvan, kahve ve daha bir çok kelimede Türkçe ve Arapça olarak telaffuzlar aynen korunduğu halde her iki dildeki anlamları zaman içerisinde az veya çok farklılaşmıştır. Aşağıda sıraladığımız tanık örnekler, her iki dil arasındaki bu farklı anlam yüklenme durumunu açık bir şekilde göstermektedir. Türkçe ve Arapçada Telaffuzları Aynı, Anlamları Farklılaşmış Sözlere Örnekler a. Ümmet Türkçede Türk milleti, İslam ümmeti, Birleşmiş Milletler Örgütü şeklinde kullanılırken, Arapçada Arap ümmeti, Birleşmiş Ümmetler Örgütü

1065 şeklinde kullanılmaktadır. Türkçede yüklenen anlamı için şu tanıkları örnek gösterebiliriz: Yüreğimizdeki mukaddes heyecan milletlerin hakları ilan edilinceye kadar devam edecektir Türk milletinin muhtemel akıbetini 1...Babalarımız için Niş, İstanbul a o kadar yakındı. Biz eğer, Vardar ı, Trablus u, Girit i ve Medine yi bırakırsak, Türk Milleti yaşayamaz sanıyorduk 2. Allah ım, sen koru Muhammed Ümmetini bu eşkıyanın zulmünden! 3 Arapçada Ümmet ve millet kelimelerine yüklenen anlamlara örnek olarak da şu cümleleri gösterebiliriz: 4 El-Vesîkatu l-arabiyye ve Devruha l-hadarî fi- Hifzı l- Ümmeti l-arabiyye., Hafaza llahu l Kuveyt ve l- Ummete l Arabiyye... 5. Arap dilinde geçen diğer bir örnek olarak da sık sık tekrarlanan şu cümleyi verebiliriz:. (Arapların sorunlarını çözme konusunda Birleşmiş Ümmetler (Milletler) teşkilatının başarılı olmadığı söylenmektedir - bilinmektedir. Bu nedenle Araplar, bu örgüte güven duymamaktadırlar) Cenazeyi kabre koyan Müslümanlar, (Bismillah ve alâ-milleti Rasûlillah (Allah ın ismi ile ve Hz. Peygamberin milleti [dini] üzerine seni defnediyoruz. 6 ) derler. Ziya Gökalp, 1918 yılında yayınladığı Türkleşmek, İslamlaşmak, Muasırlaşmak isimli eserinde Türk milletindenim, İslam Ümmetindenim, Avrupa medeniyetindenim 7 demiştir. Bu örneklerde de görüldüğü gibi, Arapçada ümmet kelimesi Arap kelimesinin sıfatı olarak kullanılırken, Türkçede ümmet kelimesi tüm Müslümanları kapsamaktadır. Türkçede ise millet kelimesi ulus anlamına gelirken Arapçada yer yer din anlamında kullanılmaktadır. 1 Adıvar, Halide Edip, (2005), Türk ün Ateşle İmtihanı, İstanbul, 19, 39. 2 Atay, Refik Halit, Zeytindağı, İstanbul 1970, III. 3 Benice, E. İ., den naklen. Türkçe Sözlük 2, Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Kurumu Türk Dil Kurumu yayını, 1988 Ankara, 1534. 4 http://www.arabcin.net/modules.php?name=news&file=article&sid=576; http://www. alyaseer.net /vb/archive/index.php/t-5821.html 5 http://www.stop55.com/vb/14358.html. 6 Bilmen, Ömer Nasuhi, (1960) Büyük İslam İlmihali, Ahmet Said Matbaası, İstanbul 1960, 259. 7 Gökalp, Ziya, (1918), Türkleşmek, İslamlaşmak, Muasırlaşmak, İstanbul, 1960, 3.

1066 b. Türk Bu arada Türk kelimesine yüklenen anlam ve Türk imajı da Balkanlar, Asya ve Afrika da yer yer farklılık arz etmektedir. Şu tanıklar bunun delilleridir: Arapçada Türkî kelimesi Türkiye Cumhuriyeti uyruğunda olan kimse demektir. Türkîyye denildiği zaman da Türk uyruğundaki bu kişinin bayan olduğu anlaşılır. 19. yüzyılda yazılan İngilizce, Almanca ve diğer önemli sözlüklerin çoğunda Türk, kelimesinin, çoğu kez ilk anlamı, zaman zaman da diğer bir anlamı 8 olarak Müslüman kelimesi verilmiştir. 19. yüzyıl içerisinde ve 20. yüzyılın başlarında Osmanlı Devletinden Kuzey ve Güney Amerika ya göç edenlere Türk denilmiştir ve hâlen de Türk denilmektedir. Balkanların çoğu yerinde, Türklüğün şartı kaç? sorusu sorulunca İslam ın beş şartı sayılmaktadır. Bu duruma benzer olarak Makedonya dan şu örneği sunmak istiyorum:... Fakat kendilerini Türk kabul ediyorlar.. Komünist dönemde bir yetkili (bir) ihtiyara soruyor: Senin vatanın neresi? diyor. Türkiye diyor. Sen necisin? diyor. Türküm diyor. Ama sen tek kelime Türkçe bilmiyorsun diyor. Olsun, ben yine de Türk üm. diyor. İşte burada Türk demenin manası budur. Tabii Türk eşittir Müslüman olunca 9 Bu yüzden daha önce biz: Elhamdülillah Türk üz. derdik. Hâlen öyle diyenler var. Biz Türk üz diyorlarmış ve hükümetten Türkçeyi öğrenmek için okul istiyorlarmış.. 10 Türk kelimesinin Balkanlarda yüklendiği bu anlam, üzerine durulması gereken çok önemli bir husustur. Yunanistan, son yılarda aldığı birtakım kararlarla okullarında okutulan tarih ve edebiyat kitaplarında geçen Türk kelimesinin yerine Müslüman kelimesini yazdırmıştır. Bununla Türkiye ye olan sevgi bağını kesmek ve oradaki Türkleri eritmek istediği açıktır. Fakat bu uygulamanın 8 Webter s New İnternational Dictionary of The English Language, Second Edition Unabridged, USA 1956, 2737. 9 Batur, Emin, Bosna-Hersek Ateş Hattına Seyahat Makedonya Notları Hüner Aylık Sanat ve Kültür Dergisi, 6 (Şubat 1993), 54-73. 10 A.g.e., 54-73

1067 komşuluk, barış ve dostluğa hizmet etmeyeceği de bir gerçektir. Balkanlardaki halkların bir kısmı Türk kelimesi ile vicdan huzuru içerisinde kendilerini daha iyi tarif ediyorlarsa bu tarif ve kimliğe saygı duymak insan hakları gereği olsa gerektir. Türkiye Cumhuriyeti ni kuran irade, Lozan Entlaşmasını imzalarken Türk kelimesine yüklenen bu anlamı çok iyi vurgulamış ve Türk kelimesine yüklenen bu çok kapsamlı anlam ile de yurt dışında ve yurt içinde azınlık sorununu çözmüştür. Arap dünyasından örnekler:.. 11 Türk Filistin vilayeti, Doğu ve Batı yakasını kapsıyordu..... 12 Bizi, dört asır, gölgesinde birlikte barındıran Türk bayrak Görüldüğü gibi bu iki örnekte Türk kelimesi Osmanlı dönemindeki bir vilayete ve bayrağa sıfat olarak kullanılmıştır. Bunun örneklerini çoğalmak mümkündür. c. Cinsiyet Arapça ve Türkçe arasında telaffuz birliği olup anlamları biraz farklılaşan kelimelerden birisi de cinsiyet kelimesidir. Türkçede cinsiyeti kelimesinin önüne o bireyin erkek mi kadın mı olduğu yazılırken, Arapçada uyruğu yazılmaktadır. d. Fen Fen kelimesi ile günümüz Türkçesi nde fizik, kimya, matematik, ve biyoloji anlaşılmaktadır. Arapçada ise fen kelimesine yüklenen anlam sanattır. Araplar, Güzel Sanatlar Fakültesine Kulliyet u- Funûni l-cemîle demektedirler. Fen Fakültesine ise Arap dilinde Kulliyetu -Ulûm denilmektedir. f. Ecnebî Ecnebî kelimesi Türkçede yabancı anlamına gelirken Arapçada daha çok Müslüman olmayan anlamında kullanılmaktadır. g. Memleket Memleket kelimesi, Türkçede daha çok bir kimsenin doğup büyüdüğü yer yurt 13 anlamında kullanılırken Arapçada krallık demektir. el-memleketu l-arabiyyetü s-su ûdiyye ve el- Memleketu l-mağribiyyetu ş-şerîfe tamlamalarında görüldüğü gibi. Bu örnekleri onlarca sıralamak mümkündür. 11 Hûst, Nadiye, Vedâ ve Likâ fî- Bilâdi ş-şâm, Dımaşk 2002, 560. 12 a.g.e., 92. 13 Türkçe Sözlük, (1988), Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Kurumu Türk Dil Kurumu yayını, Ankara, II, 1005.

1068 SONUÇ Arapça ve Türkçe arasında telaffuzda ve anlamda aynı olan birçok kelime olduğu gibi telaffuzları aynı kaldığı hâlde anlamları farklılaşan onlarca da sözcük vardır. Her iki durumda da bu kelimeler hem Arapça hem de Türkçe olduklarının kabulü gerekir. Çünkü bu kelimeleri halk benimsemiş ve kendine mal etmiştir. Asya ile Afrika nın ve birbirine komşu ülkelerin birbirleriyle diyalog kurmaları ve anlaşmaları isteniyorsa dillerindeki ortak kelimeleri ve ortak sesleri korumalarında yararlar vardır. Ortak olan her şeyin, barış, dostluk ve dayanışmaya katı sağlayacağı açıktır. KAYNAKÇA Adıvar, Halide Edip, Türk ün Ateşle imtihanı, İstanbul 2005. Atay, Refik Halit, Zeytindağı, İstanbul 1970. Batur, Emin, Bosna-Hersek Ateş Hattına Seyahat Makedonya Notları Hüner Aylık Sanat ve Kültür Dergisi, 6 (Şubat 1993), 54-73. Bilmen, Ömer Nasuhi, Büyük İslam İlmihali, Ahmet Said Matbaası, İstanbul 1960. Eren, Hasan (Ön söz), Türkçe Sözlük, Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Kurumu Türk Dil Kurumu yayını, Ankara 1988. Gökalp, Ziya, (Türkleşmek, İslamlaşmak, Muasırlaşmak, İstanbul 1960 http://www.arabcin.net/modules.php?name=news&file=article&s id=576. http://www.alyaseer.net/vb/archive/index.php/t-5821.html. http://www.stop55.com/vb/14358.html. Hûst, Nadiye, Vedâ ve Likâ fî- Bilâdi ş-şâm, Dımaşk 2002. Peter, F. Abboud ve.., E. Modern Standart Arabic Part 2, Cambridge Universty Press, London 1983. Webter s New İnternational Dictionary of The English Language, Second Edition Unabridged, G. And Merriam Company, USA 1956.