Nina Orange Wiehan de Jager Leyla Tekül Turkish / French Level 4

Benzer belgeler
Zulu folktale Wiehan de Jager Leyla Tekül Turkish Level 4

Lesley Koyi Wiehan de Jager Leyla Tekül Turkish Level 5

Violet Otieno Catherine Groenewald Nahide Büşra Ertekin Turkish Level 4

Rukia Nantale Benjamin Mitchley Nahide Büşra Ertekin Turkish Level 5

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Fransızca-Hintçe

Bana yardımcı olurmusunuz, lütfen? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Yardım isteme

Seyahat Genel. Genel - Olmazsa olmazlar. Genel - Muhabbet. Yardım isteme. Birinin İngilizce konuşup konuşmadığını sormak

Bana yardımcı olurmusunuz, lütfen? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Yardım isteme

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 2. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

bab.la Phrases: Personnel Meilleurs Vœux français-turc

T.C. 8. SINIF I. DÖNEM. 27 KASIM 2014 Saat: 11.20

Seyahat Konaklama. Konaklama - Bulma. Konaklama - Rezervasyon. Nereden bulabilirim? Où puis-je trouver? Konaklama için yön sorma

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

T.C. 8. SINIF I. DÖNEM. ORTAK SINAVI 29 KASIM 2013 Saat: 12.00

Personne Contenu de la discussion. AM Bonjour, vous êtes Madame Aksoy? 00:22. P Madame Aksoy, merci beaucoup d être venue 01 :04

Kredi kartı kabul ediyor musunuz? Acceptez-vous le paiement par carte? Kredi kartıyla ödeyip ödeyemeyeceğini sorma

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Can you help me, please? Vous pouvez m'aider, s'il vous plaît? Yardım isteme

Votre Cah er d'exerc ces. Eda BİLGEN

Voyage Général. Général - Bases. Général - Conversation. Demander de l'aide. Demander si une personne parle anglais

DÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Pazartesi. Salı. Çarşamba. Perşembe. Cuma. conjugaison du verbe. Grammaire progressive du français avec 680 exercices-page:8

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM FRANSIZCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI

Voyage Sortir Manger. Sortir Manger - À l'entrée. Sortir Manger - Commander à manger

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

BÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

CÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Seyahat Etrafı Dolaşma

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

İş E-Posta. E-Posta - Giriş. Son derece resmi, alıcının ismi yerine kullanılabilecek bir ünvanı var ise. Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim

F E D E R A T I O N D E S A S S O C I A T I O N S T U R Q U E S D E S U I S S E R O M A N D E

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS FRANSIZCA II AFFA

Kişisel Dilekler Dilekler - Evlilik Türkçe Fransızca Félicitations. Nous vous souhaitons à tous les deux tout le bonheur du monde.

Kişisel Dilekler. Dilekler - Evlilik. Dilekler - Nişan

18-carat white or red gold or platinum Diameter: 43 mm

YABANCI DİL BİLGİSİ SEVİYE TESPİT SINAVI (YDS) (Sonbahar Dönemi) 1 EYLÜL 2013 PAZAR FRANSIZCA TEMEL SORU KİTAPÇIĞI (TR)

PRELEVEMENT ET DON D ORGANES ORGAN BAĞIŞI VE NAKLİ

Voyage Sortir Manger. Sortir Manger - À l'entrée. Sortir Manger - Commander à manger

Kişisel Mektup. Mektup - Adres. Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac Paris.

Premiers mots. Au revoir. Allahaısmarladık

Sophie ve dilleri. Sophie et ses langues. Metin Christine Hélot Çizimler Uxue Arbelbide Lete Çeviri Büşra Hamurcu

Sayın Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Galatasaray University

bab.la Phrases: Personnel Meilleurs Vœux turc-français

Personnel Meilleurs Vœux

MÜSLÜM ERDOĞAN İLKOKULU 1B SINIFI

Seyahat Etrafı Dolaşma

Personnel Meilleurs Vœux

1975 yılından beri sürekli ve emin adımlarla büyümeye ve dünyaya açılmaya devam etmektedir.

Bilimsel Giriş. Giriş - Başlangıç

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS FRANSIZCA I (ÇEVİRİBİLİM) AFFF

2. Sınıf Bölme İşlemi Problemler

FRANKOFON TOP 50 BİRİNCİ AŞAMA A1/A2 FİŞİ (17 Mart - 28 Mart)

haftalık ders saati 2, yıllık toplam 74 ders saati

Langue turque Évaluation en classe de CM2. Évaluation académique. Cahier de l élève

YOGA STUDYO ANTALYA YOGA DERSLERI PROGRAM YOGA CLASS PROGRAM

Langue turque. Cahier de l élève. Évaluation en classe de CM2. Enseignements de Langue et Culture d Origine. Nom :. Pré nom : Date de naissance :...

Robert Dossou. Bayanlar, Baylar,

Langue turque. Évaluation en classe de CM2. Cahier de l élève. Évaluation académique. Nom :... Date de naissance :.

Immigration Documents

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS FRANSIZCA IV AFFA

ÖZEL KARŞIYAKA PİRİ REİS ANAOKULU EĞİTİM ÖĞRETİM YILI ANAOKULU BÜLTENİ

Discours de Monsieur Hervé Magro, Consul Général de France à Istanbul. A l occasion de la réception pour la Fête Nationale

FRANSIZCA ADIM İLK. Ferhat YILDIZ

Seyahat Sağlık. Sağlık - Acil durum. Sağlık - Doktorda. Hastaneye götürülmek isteme. Travel_Health_Emergency_2_desc

2. Sınıf Çarpma işlemi Problem çözelim

Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

EK 6 CERTIFICATE OF ORIGIN CERTIFICAT D ORIGINE MENŞE ŞAHADETNAMESİ. 2. Number- Numéro Sayı

EĞİTİM RUTİNLERİ SOSYAL BECERİLERİMİZ. Haklarını doğru şekilde koruyabilmek? Düzenli olmak neden önemlidir? DUYGULAR. Maskelerle duygu oyunları

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

Très formel, le destinataire a un titre particulier qui doit être utilisé à la place de son nom

bulletin mensuel informa-sion Calendrier de Sion Septembre 2007

Évaluation académique. Langue turque Évaluation en classe de CM2. Cahier de l élève

Toplantı Masaları Meeting Tables / Les Tables De Reunion

We realise productions in our workshop while continuing to work on large projects based on site.

Başvuru Motivasyon Mektubu / Ön Yazı

ZİLE FOOD AND FOOD INDUSTRY CLUSTER

çalışmaları yaptık. rın yaşamı için ne kadar önemli olduğunu öğren- İsmimizi oluşturan harflerin üzerinden çizme dik. Ve Frankofon ülkeleri tanıdık.

P R O P O S R E C U E I L L I S P A R G Ü L Ý L B A Y T R A D U I T D U T U R C P A R M E H M E T B A Ð I Þ

Accord Canada / Turquie

Kişisel Dilekler. Dilekler - Evlilik. Dilekler - Nişan

Dacia Lodgy. Farklı bir tarzla yaşamın tadını çıkarın

Kişisel Mektup. Mektup - Adres. Clarisse Beaulieu 18, rue du Bac Paris.

L alphabet. Toutes les lettres se prononcent. kâ et gâ se prononcent en mouillant la consonne ([

ALAIN BRASSEUR ~ Fiyat Listesi

Bulletin interne de communication du Lycée N.D. de Sion Notre Dame de Sion Lisesi okul içi bülteni. Prochainement. Lundi 3 Mai 3 Mayıs Pazartesi

Her türlü alana yayýlmakta olan

A l m a n s i n e m a s ý n ý n u m u d u

Başvuru Referans Mektubu

Fransızcadan Türkçeye çeviride kendi zamiri. Yrd. Doç. Dr. Bayram KÖSE Kırıkkale Üniversitesi

FRANSIZCA haftalık ders saati 2, yıllık toplam 74 ders saati

ÜÇÜNCÜ OTURUM. OTURUM BAŞKANI : Prof. Dr. Duygun YARSUVAT ( ) TÜRK ANAYASASI NIN AVRUPA ANAYASASI NA UYUM SORUNU

D e n i s M I N E L L A

İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ FRANSIZ DİLİ EĞİTİMİ / YÜKSEK LİSANS GRİPPE A EKREM KALKAN

En Güzel Hediyesi Noel

aofdersnotlari.net BAHAR DÖNEM SONU - 2. OTURUM - Pazar 09:30 2. YARIYIL

Transkript:

Vusi nin ablası ne demiş Que va dire la sœur de Vusi? Nina Orange Wiehan de Jager Leyla Tekül Turkish / French Level 4

Bir sabah erkenden Vusi nin büyük annesi ona seslenmiş, Vusi, lütfen bu yumurtaları annene ve babana götür. Ablanın düğünü için büyük bir pasta yapacaklar, demiş. Un matin de bonne heure, Vusi est appelé par sa grandmère, «Vusi, s il te plaît, peux tu amener cet œuf à tes parents. Ils veulent faire un gros gâteau pour le mariage de ta sœur». 2

Vusi ailesinin yanına giderken, meyve toplayan iki çocuk görmüş. Çocuklardan biri Vusi nin elindeki yumurtalardan birini alıp ağaca fırlatmış. Yumurta kırılmış. En allant chez ses parents, Vusi rencontra deux garçons en train de cueillir des fruits. Un des garçons s empara de l œuf de Vusi et le lança sur un arbre. L œuf se cassa. 3

Ne yaptınız? diye ağlamaya başlamış Vusi. O yumurta pasta içindi. Ablamın düğün pastası. Pastası olmazsa ne diyecek şimdi? «Qu as-tu fait?» cria Vusi. «Cet œuf était pour un gâteau, le gâteau du mariage de ma sœur. Que va dire ma sœur s il n y a pas de gâteau pour son mariage?» 4

Çocuklar Vusi ye yaptıkları kötü şaka için çok üzülmüşler. Pasta için yardımcı olamayız ama bak, sana bu bastonu verelim, ablana onu götür, demiş içlerinden biri. Vusi yoluna devam etmiş. Les garçons étaient désolés d avoir taquiné Vusi. «Nous ne pouvons rien faire pour le gâteau, mais voilà un bâton de marche pour ta sœur,» dit l un d eux. Vusi poursuivit sa route. 5

Yolda ev yapan iki adama rastlamış. Bastonunu bize verir misin? Evi yaparken kullanacağız, demiş bir tanesi. Fakat baston güçlü değilmiş, kırılıvermiş. En chemin, il rencontra deux hommes, qui construisaient une maison. «Pouvons-nous utiliser ce solide bâton?» demanda l un d eux. Mais le bâton n était pas assez solide pour la construction, et il s est rompu. 6

Ne yaptınız? diye ağlamaya başlamış Vusi. O baston ablamın düğün hediyesiydi. Meyve toplayan çocuklar vermişti bana çünkü, pasta için gereken yumurtayı kırmışlardı. Pasta ablamın düğünü için lazımdı. Şimdi yumurta yok, baston yok. Ablam ne diyecek? «Qu avez-vous fait?» s écria Vusi. «Ce bâton était un cadeau pour ma sœur. Les cueilleurs de fruits m ont donné le bâton parce qu ils ont cassé l œuf pour le gâteau. Le gâteau était pour le mariage de ma sœur. Maintenant il n y a pas d œuf, pas de gâteau, et aucun cadeau. Que va dire ma sœur? 7

Ev yapanlar bastonu kırdıklarına çok üzülmüşler. Pasta için yardımcı olamayız ama bak sana bu saman demetini verelim, ablana onu götür, demiş bir tanesi. Ve Vusi yoluna devam etmiş. Les constructeurs étaient désolés d avoir brisé le bâton. «Nous ne pouvons rien faire pour le gâteau, mais voici du foin pour ta sœur,» dit l un d eux. Vusi continua sa route. 8

Yolda bir çiftçi ve bir ineğe rastlamış. Ne güzel saman, bir parça alabilir miyim? diye sormuş inek. Ama saman öyle lezzetliymiş ki inek bütün demeti yemiş bitirmiş. Sur le chemin, Vusi rencontra un fermier et une vache. «Quel foin délicieux, est-ce que je peux en prendre un peu?» demanda la vache. Mais le foin était si bon que la vache a tout mangé! 9

Ne yaptın? diye ağlamaya başlamış Vusi. O saman ablamın düğün hediyesiydi. Bana ev yapan adamlar vermişti, çünkü meyve toplayan çocukların verdiği bastonu kırmışlardı. Meyve toplayan çocuklar ablamın pastası için gereken yumurtayı kırmışlardı. O pasta ablamın düğün pastası olacaktı. Şimdi yumurta yok, pasta yok, hediye yok. Ablam ne diyecek? «Qu as-tu fait?» s écria Vusi. «Ce foin était un cadeau pour ma sœur. Les constructeurs m ont donné du foin, car ils ont cassé le bâton des cueilleurs de fruits. Les cueilleurs de fruits m ont donné le bâton parce qu ils ont cassé l œuf pour le gâteau de ma sœur. Le gâteau était pour le mariage de ma sœur. Maintenant il n y a pas d œuf, pas de gâteau, et aucun cadeau. Que va dire ma sœur?» 10

İnek açgözlülük ettiği için çok üzülmüş. Çiftçi de Vusi nin ablasına ineği hediye olarak götürmesini kabul etmiş. Ve Vusi yoluna devam etmiş. La vache était désolée d avoir été si gourmande. Le fermier décida que la vache devait accompagner Vusi et être un cadeau pour sa sœur. Vusi poursuivit sa route. 11

Ancak inek yemek zamanı geldiğinde çiftçiye geri dönmüş. Ve Vusi de yolunu şaşırıp kaybolmuş. Ablasının düğününe çok geç ulaşabilmiş. Gittiğinde konuklar çoktan yemek yemekteymişler. Mais là l heure du souper la vache s échappa et retourna chez le fermier. Et Vusi se perdit en chemin. Il arriva très tard pour le mariage de sa sœur. Les invités mangeaient déjà. 12

Ben ne yapayım şimdi? diye ağlamaya başlamış Vusi. İnek çiftçiye geri döndü, o hediye olacaktı. Çiftçi bana saman karşılığında vermişti. Ev yapanlar da bana samanı kırdıkları baston karşılığında vermişlerdi. Bastonu da meyve toplayanlar vermişti çünkü yumurtayı kırmışlardı. Şimdi yumurta yok, pasta yok, hediye yok. «Que dois-je faire?» s écria Vusi. «La vache qui s est enfuie était un cadeau, en échange du foin, que les constructeurs m ont donné. Les constructeurs m ont donné le foin, car ils ont cassé le bâton des cueilleurs de fruits. Les cueilleurs de fruits m ont donné le bâton parce qu ils ont cassé l œuf pour le gâteau. Le gâteau était pour le mariage. Maintenant il n y a pas d œuf, pas de gâteau, et aucun cadeau». 13

Vusi nin ablası biraz düşündükten sonra şöyle demiş, Vusi, sevgili kardeşim, hediye benim için önemli değil. Düğün pastası da olmazsa sorun değil. Burada hep beraberiz ve ben çok mutluyum. Hadi şimdi git güzel giysilerini giy bu günü hep beraber kutlayalım! Ve böylece Vusi de ablasının dediğini yapmış. La sœur de Vusi réfléchit un moment, puis elle a dit, «Vusi mon frère, les cadeaux me sont égaux. Je ne me soucie pas non plus du gâteau! Nous sommes ici tous ensemble, je suis heureuse. Maintenant va mettre sur tes vêtements de fête et célébrons ce jour!» Et c est ce que fit Vusi. 14

Storybooks Canada storybookscanada.ca Vusi nin ablası ne demiş Que va dire la sœur de Vusi? Written by: Nina Orange Illustrated by: Wiehan de Jager Translated by: (tr) Leyla Tekül, (fr) Isabelle Duston, Véronique Biddau This story originates from the African Storybook (africanstorybook.org) and is brought to you by Storybooks Canada in an effort to provide children s stories in Canada s many languages. This work is licensed under a Creative Commons Attribution 3.0 International License.