T.C. Resmî Gazete. Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır. 11 Temmuz 1999 PAZAR. Milletlerarası Andlaşmalar



Benzer belgeler
Cumartesi Sayı: (Asıl)

Bakanlar Kurulundan. D.BAHÇELİ H.H.ÖZKAN M.YILMAZ R.ÖNAL Devlet Bak.ve Devlet Bak.ve Devlet Bak.ve Devlet Bakanı Başb.Yrd. Başb.Yrd. Başb.Yrd.

Türkiye - Suriye IV. Dönem Turizm Karma Komisyon Toplantısı Protokolü'nün Onaylanması Hakkında Karar Karar Sayısı: 99/ Bakanlar Kurulundan

T.C. Resmi Gazete. Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır. 7 Ocak 1992 SALI. Milletlerarası Andlaşma

Milletlerarası Andlaşma

T.C. Resmî Gazete. Kuruluş Tarihli : ( 7 Teşrinievvel 1336 ) 7 Ekim Ocak 1989 PAZARTESİ. Milletlerarası Andlaşma

LİBYA NIN YENİDEN YAPILANDIRILMASI PROGRAMINDA TÜRK TEKNİK MÜŞAVİRLİK HİZMETLERİ KONFERANSI 10 NİSAN 2013, ANKARA

(Resmi Gazete ile yayımı: Sayı:23360)

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

TÜRKİYE CUMHURİYETİ İLE ŞİLİ CUMHURİYETİ ARASINDA SERBEST TİCARET ANLAŞMASINDA DEĞİŞİKLİK YAPILMASI

Bakanlar Kurulundan. D.BAHÇELİ H.H.ÖZKAN M.YILMAZ K.DERVİŞ Devlet Bak.ve Devlet Bak.ve Devlet Bak.ve Devlet Bakanı Başb.Yrd. Başb.Yrd. Başb.Yrd.

Türkiye - Suriye Ortak Ulaştırma Komisyon Toplantısı Mutabakat Zaptı'nın Onaylanması Hakkında Karar Karar Sayısı: 2001/2693. Bakanlar Kurulundan

ACADEMIC COOPERATION AGREEMENT between. Tokyo University of Marine Science and. and Mugla University Faculty of Fisheries

PORTEKİZ CUMHURİYETİ İLE TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÛMETİ ARASINDA ASKERİ ALANDA İŞ BİRLİĞİ ÇERÇEVE ANLAŞMASI

PROTOCOL ON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti. between

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

FOREIGN CAPITAL AND INVESTMENT AND FINANCIAL CONSULTING FOR COMPANIES WITH FOREIGN CAPITAL

T.C. Resmî Gazete. Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır. 5 Ekim 1998 PAZARTESİ

Revolution I TDL101 Z Türk Dili I Turkish Language I TOPLAM Tarihi II

Türk - Slovak Karma Ekonomik Komisyonu I. Dönem Toplantısı Protokolu'nun Onaylanması Hakkında Karar Karar Sayısı: 98/ Bakanlar Kurulundan

Memorandum of Understanding on Collaborations. on Undergraduate/Graduate Studies and Research and Development

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

Revolution I TDLİÖ101 Z Türk Dili I Turkish Language I TOPLAM Tarihi II

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

ALANYA HALK EĞİTİMİ MERKEZİ BAĞIMSIZ YAŞAM İÇİN YENİ YAKLAŞIMLAR ADLI GRUNDTVIG PROJEMİZ İN DÖNEM SONU BİLGİLENDİRME TOPLANTISI

W\YNE STATE. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti PROTOCOL ON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION

International Electronic Industry & Sector Relations Conference

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

Salı Sayı: (Asıl)

T. C. Resmi Gazete. Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır. 5 Ocak 1992 PAZAR. Milletlerarası Andlaşma

BAHÇEŞEHİR KIBRIS ÜNİVERSİTESİ DENİZ HUKUKU UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ YÖNETMELİĞİ BİRİNCİ BÖLÜM

ULUSLARARASI ENERJİ KONGRESİ VE FUARI/ EIF 2014 PROGRAM INTERNATIONAL ENERGY CONGRESS AND FAIR / EIF 2014 PROGRAMME

27 Aralık 2005, Salı Sayı: 26036

(Resmi Gazete ile yayımı: Sayı: 23956)

GİRESUN ÜNİVERSİTESİ (GİRESUN-TÜRKİYE CUMHURİYETİ)

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

M EVLANA EXCHANGE PROGRAMME PROTOCOL

T.C. YARGI KURUM İSİMLERİNİN İNGİLİZCE KARŞILIKLARI

=Katılımcı Beyanı= Konu: ABD vergi iadesi başvuruları ve çek bozdurma işlemleri. İlgili Makama:

MEVLANA EXCHANGE PROGRAMME PROTOCOL

(Resmi Gazete ile yayımı: Sayı: 26516)

AKDENİZ ÜNİVERSİTESİ MÜHENDİSLİK FAKÜLTESİ ÇEVRE MÜHENDİSLİĞİ BÖLÜMÜ ÇEV181 TEKNİK İNGİLİZCE I

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

T.B.M.M. (S. Sayısı: 789)

Name of Project/System: The Scope of the Program/System:

GÜNCELLENMİŞ MÜFREDAT

ULUSLARARASI ENERJİ KONGRESİ VE FUARI/ EIF 2014 PROGRAM INTERNATIONAL ENERGY CONGRESS AND FAIR / EIF 2014 PROGRAMME

-590- (Resmi Gazete ile yayımı: Sayı: 24397)

Milletlerarası Andlaşma. Karar Sayısı : 2005/9802

BEYKENT ÜNİVERSİTESİ (İSTANBUL) BEYKENT UNIVERSITY (İSTANBUL)

INDIVIDUAL COURSE DESCRIPTION

AYBÜ HUKUK FAKÜLTESİ DERS KATALOĞU

MİLLETLERARASI ANDLAŞMA

CHANGE GUIDE BSP Turkey

Özel Koşullar Requirements & Explanations Eğitim Fakültesi Fen Bilgisi Öğretmenliği

ÖZEL KOŞULLAR REQUİREMENTS & EXPLANATIONS SÜRE DURATION KONTENJAN QUOTA. FEN BİLGİSİ ÖĞRETMENLİĞİ Teacher Training in Sciences 4 4 -

PROTOCOL OF INTENT FOR COOPERATION BETWEEN KAZAN (VOLGA REGION) FEDERAL UNIVERSITY, RUSSIAN FEDERATION,

SONUÇ RAPORU FINAL REPORT

UNM PROTOCOLON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti. between

4th INTERNATIONAL RAILWAY INDUSTRY & TECHNOLOGIES CONFERENCE THE ANKARA HOTEL, AHT TREN GARI 25 MAYIS 2017 / 25 MAY 2017

YILDIRIM BEYAZIT ÜNİVERSİTESİ HUKUK FAKÜLTESİ DERS KATALOĞU

YÜRÜTME VE İDARE BÖLÜMÜ Milletlerarası Andlaşmalar

NEW GENERATION AUTOMOTIVE INDUSTRY AND SECTORAL RELATIONS CONFERENCE

YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti. ve OMDURMANISLAMIC UNIVERSITY Omdurman, Sudan Cumhuriyeti

FOREIGN TRADE. Dünya pazarına uzanan yollarda klavuzunuz olalım Let us quide to extending the global markets.

(Resmi Gazete ile yayımı: Sayı:23251)

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

=Katılımcı Beyanı= Konu: ABD vergi iadesi başvuruları ve çek bozdurma işlemleri

Süre Duration. Özel Koşullar Requirements&Explanations. Kontenjan Quota

KIRGIZ CUMHURİYETİ JEOLOJİ VE MADENCİLİK DEVLET AJANSI NIN ALMALYK LİNYİT KÖMÜR HAVZALARINA İŞLETME LİSANSININ VERİLMESİ İHALESİ HK BİLGİ NOTU

NOT. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti PROTOCOL ON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION. between

Prof. Dr. N. Lerzan ÖZKALE

YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti. INTERNATIONAL BURCH UNIVERSITY Sarajevo, Bosna Hersek

Я EPOKA UNIVERSITY PROTOCOL ON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

T.C. Resmî Gazete. Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır. 11 Şubat 2000 CUMA. Milletlerarası Andlaşmalar

YÜRÜTME VE İDARE BÖLÜMÜ. Milletlerarası Andlaşma

AYBÜ HUKUK FAKÜLTESİ DERS KATALOĞU

SİRKÜLER İstanbul, Sayı: 2015/111 Ref: 4/111

NOVAPAC Ambalaj San. Tic. A.Ş

LEARNING AGREEMENT NASIL HAZIRLANIR?

TÜRKİYE BÜYÜK MİLLET MECLİSİ BAŞKANLIĞINA

HEARTS PROJESİ YAYGINLAŞTIRMA RAPORU

27 EYLÜL 2017 / 27 SEPTEMBER, ULUSLARARASI SAVUNMA SANAYİİ YERLİ YATIRIMLAR VE İNOVASYON KONFERANSI

SİRKÜLER İstanbul, Sayı: 2013/129 Ref: 4/129

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

Güz Dönemi AB Hukuku Yüksek Lisans Programı AB Özgürlük, Güvenlik ve Adalet Alanı Semineri. Seminer Konuları ve Zamanlama

Name of Project/System: The Scope of the Program/System:

CURRICULUM VITAE. Level Program University Year

2nd International Defence Industry New Investments & Innovation Conference

Milletlerarası Andlaşma

Adalet Justice 2 5 Adalet(İÖ) Justice (EP) 2 5

* Özel Koşullar Requirements & Explanations. Akdeniz Kontenjan Quota. Süre Duration. Adalet Justice 2 3 Adalet (İÖ) Justice (EP) 2 3

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

T.C. SÜLEYMAN DEMİREL ÜNİVERSİTESİ FEN BİLİMLERİ ENSTİTÜSÜ ISPARTA İLİ KİRAZ İHRACATININ ANALİZİ

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

LEARNING AGREEMENT FOR TRAINEESHIPS

İzmit Meslek Yüksekokulu Muhasebe ve Vergi Uygulamaları Programı

MEVLANA DEĞİŞİM PROGRAMI PROTOKOLÜ

TÜRKİYE DE BİREYLERİN AVRUPA BİRLİĞİ ÜYELİĞİNE BAKIŞI Attitudes of Individuals towards European Union Membership in Turkey

Transkript:

T.C. Resmî Gazete Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır Kuruluşu : 7 Ekim 1920 11 Temmuz 1999 PAZAR Sayı: 23752 YÜRÜTME VE İDARE BÖLÜMÜ Milletlerarası Andlaşmalar Karar Sayısı: 99/12915 3 Eylül 1998 tarihinde Ankara'da imzalanan ekli "Türkiye-Gana Karma Ticaret ve Ekonomik Komitesi Birinci Dönem Protokolü"nun onaylanması; Dışişleri Bakanlığı 'nın teklif yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü ve 5 inci maddelerine göre, Bakanlar Kurulu'nca 4/6/1999 tarihinde kararlaştırılmıştır. Bülent ECEVİT Başbakan Süleyman DEMİREL CUMHURBAŞKANI D. BAHÇELİ H. H. ÖZKAN M. KEÇECİLER H. ULUĞBAY Devlet Bak. ve Başb. Yrd. Devlet Bak. ve Başb. Yrd. Prof. Dr. T. TOSKAY Y. YALOVA Prof. Dr. Ş. S. GÜREL S. SOMUNCUOĞLU R. K. YÜCELEN M. YILMAZ Prof. Dr. R. MİRZAOĞLU E. S. GAYDALI H. GEMİCİ Prof. Dr. Ş. ÜŞENMEZ M. A. İRTEMÇELİK F. ÜNLÜ Prof. Dr. A. ÇAY Prof. Dr. H. S. TÜRK S. ÇAKMAKOĞLU S. TANTAN Adalet Bakanı Millî Savunma Bakanı İçişleri Bakanı İ. CEM S. ORAL M. BOSTANCIOĞLU K. AYDIN Dışişleri Bakanı Maliye Bakanı Millî Eğitim Bakanı Bayındırlık ve iskân Bakanı Doç. Dr. O. DURMUŞ Prof. Dr. E. ÖKSÜZ Prof. Dr. H. Y. GÖKALP Y. OKUYAN Sağlık Bakanı Ulaştırma Bakanı Tarım ve Köyişleri Bakanı Çalışma ve Sos. Güv. Bakanı A. K. TANRIKULU M. C. ERSÜMER M. İ. TALAY Sanayi ve Ticaret Bakanı Enerji ve Tabii Kay. Bakanı Kültür Bakanı E. MUMCU Turizm Bakanı Prof. Dr. N. ÇAĞAN Orman Bakanı F. AYTEKİN Çevre Bakanı Resmî Gazete Kodu : 110799 Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 1 İçindekiler 96. Sayfadadır. 10/7/1999 Tarihli ve 23751 Mükerrer Sayılı Resmî Gazete'de; 1999 Yılı Yatırım Programı yayımlanmıştır.

Sayfa : 2 RESMÎ GAZETE 11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 Türkiye-Gana Karma Ticaret ve Ekonomik Komitesi Birinci Dönem Protokolü (1-3 Eylül 1998, Ankara) Türkiye Cumhuriyeti ile Gana Cumhuriyeti arasında 30 Nisan 1997'de imzalanan Ticaret ve Ekonomik ve Teknik İşbirliği Arılaşmasının 8. Maddesi uyarınca kurulmuş olan Türkiye-Gana Karma Ticaret ve Ekonomik Komitesinin Birinci Dönem Toplantısı, 1-3 Eylül 1998 tarihleri arasında Ankara'da yapılmıştır. Görüşmeler sırasında, Türk Heyetine Sayın Mustafa Yılmaz, Gana Heyetine ise Ticaret ve Sanayi Bakanı Dr. John Frank Abu başkanlık etmişlerdir. Heyetlerin üyelerinin listeleri, EK I ve EK II'de yer almaktadır. Karma Ticaret ve Ekonomik Komitesi Birinci Dönem Toplantısı vesilesiyle Sayın Dr. John Frank Abu, Türkiye Cumhuriyeti Cumhurbaşkanı Sayın Süleyman Demirel tarafından kabul edilmiştir. Karma Ticaret ve Ekonomik Komitesi görüşmeleri sırasında, Türk ve Gana Heyetleri, ülkeleri arasındaki mevcut ticari ve ekonomik ilişkileri gözden geçirmişler ve ikili ticari ve ekonomik ilişkilerin geleceği konusunda fikir teatisinde bulunmuşlardır. Karma Ticaret ve Ekonomik Komitesi görüşmeleri iki ülkenin ikili ticari ve ekonomik ilişkilerini geliştirmeye yönelik istek ve kararlılığını yansıtan dostluk ve karşılıklı anlayış havasında geçmiştir. Karma Ticaret ve Ekonomik Komitesi görüşmelerinin neticeleri aşağıda özetlenmiştir. 1. TİCARİ İLİŞKİLER Taraflar, ülkeleri arasındaki ticari ilişkilerde kaydedilen gelişmeleri gözden geçirmişler ve ikili ticari ilişkilerin mevcut düzeyinin ve çeşitliliğinin, iki ülkenin ekonomik kapasiteleri göz önüne alındığında, beklentileri ile uyuşmadığını not etmişlerdir. Taraflar, ticari ilişkilerin artırılması ve çeşitlendirilmesi için alınması gereken tedbirler konusunda görüş alışverişinde bulunmuşlardır. Bu çerçevede, taraflar ticaret fuarları ve sergilere katılma, karşılıklı ziyaretler düzenleme, ticaretin geliştirilmesi faaliyetleri ve bilgi alışverişi, bankacılık ve fınansal destek ile gümrük ve standardizasyon konularında işbirliği yapmayı kararlaştırmışlardır. Taraflar, her iki ülkede düzenlenecek fuar ve sergilere firmalarının etkin bir şekilde katılımını destekleme hususunda mutabakata varmışlardır. Türk tarafı, bu kapsamda, Gana firmalarını, her yıl düzenlenen Uluslararası İzmir Fuarı'na katılmaya davet etmiş ve Gana tarafı, Türk firmalarını, 26 Şubat-7 Mart 1999 tarihleri arasında Accra'da yapılacak ECOYVAS Fuarına katılmaya davet etmiştir. Yürütme ve idare Bölümü Sayfa ; 2

11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 RESMÎ GAZETE Sayfa : 3 Türk tarafı, bu daveti değerlendirmeyi kabul etmiştir. Taraflar, Ganalı firmaların 1998 Uluslararası İzmir Fuarına katılımını memnuniyetle karşılamışlardır. Taraflar, ayrıca, kamu ve özel sektör temsilcilerinin, karşılıklı ziyaretlerinin önemini vurgulayarak, ilgili kuruluşlarını, firmalarını ve işadamlarının karşılıklı ziyaretlerde bulunmaları ve mevcut pazar potansiyellerini, kanunlarını ve yürürlükteki uygulamaları daha iyi tanımaları amacıyla, iki ülke iş çevrelerine mümkün olan her türlü bilgiyi sağlamayı teşvik etmek ve kolaylaştırmak hususunda anlaşmışlardır. Taraflar, ticareti geliştirme faaliyetlerinin artırılması gerekliliği hususunu gözönüne alarak, bilgi alışverişi için uygun bir sistemin kurulmasına yönelik işbirliği yapmaları için ilgili kuruluşlarına tavsiyede bulunmak hususunda anlaşmışlardır. Taraflar, ülkeleri arasında ticaret işlemlerinin kolaylaştırılmasında bankacılık sektörünün önemini belirterek, bankalarını ve diğer ilgili kuruluşlarını birbirleri ile ilişki kurmaya teşvik etmek hususunda anlaşmışlardır. Gana tarafı, iki ülke arasındaki ticareti geliştirmek üzere, Türkiye İhracat Kredi Bankasının, Gana ile yapılan ticarette sözkonusu olan kredi koşullarına ek olarak, Türk firmaları ile Ganalı muhatapları arasındaki ticareti kolaylaştırmak üzere, ülke riski koşullarını yeniden değerlendirmesini talep etmiştir. Taraflar, ayrıca, gümrük ve standardizasyon alanlarındaki ilişkileri geliştirmeyi ve bilgi, belge ve uzman değişimi yoluyla bu konulardaki yasalar, düzenlemeler ve uygulamalar hususunda işbirliği olanaklarını araştırmayı kararlaştırmışlardır. Serbest Bölgeler Türk ve Gana tarafları, her ülkenin iş çevreleri için Türkiye ve Gana'daki serbest bölgelerin ticari avantajlarının altını çizmişlerdir. Taraflar, serbest bölge kullanıcılarını ikili görüşme programları çerçevesinde, ortaklıklar kurmaları için teşvik etmeyi kararlaştırmışlardır. Taraflar, serbest bölge kurulması ve işletilmesi için teknik yardım ve deneyim değişiminin kolaylaştırılmasına hazır olduklarını belirtmişlerdir. Taraflar, Serbest Bölgeler konusunda ilişkilerin geliştirilmesi amacıyla, ilgili kuruluş ve yetkili merciler arasında karşılıklı ziyaretler gerçekleştirilmesi hususunda anlaşmışlardır. II. EKONOMİK İLİŞKİLER Taraflar, sınai üretim konusunda işbirliğini, ortaklıklar, karşılıklı yatırımlar, lisans anlaşmaları ve teknik işbirliği yoluyla artırma ve bu amaçla somut ve yoğun çaba gösterme konusunda anlaşmışlardır. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 3

Sayfa: 4 RESMÎ GAZETE 11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 Taraflar, her iki ülkede devam eden özelleştirme sürecine dikkat çekmişler ve iki tarafın da girişimcilerini bu süreçte yer almaya teşvik etmeyi kararlaştırmışlardır. Taraflar, firma ve kuruluşlarını, diğerlerinin yanısıra, aşağıdaki alanlarda işbirliği yapmaya teşvik etmeyi kararlaştırmışlardır. 1.Sanayi Taraflar, sanayinin önemli ikili işbirliği alanlarından biri olduğunu belirtmişler ve ilgili firma ve kuruluşlarını karşılıklı çıkarları bulunan projelerde, üçüncü ülkeleri de kapsayacak şekilde işbirliği yapmaya teşvik etmeyi kararlaştırmışlardır. Taraflar, aşağıdaki alanları sınai işbirliği yapılabilecek bazı muhtemel alanlar olarak tanımlanmışlardır. tarımsal işleme, tarım makinaları, ağaç işleme sanayi, kimya sanayi, otomotiv sanayi, gemi inşaa sanayi, elektrikli eşya ve elektrikli ev aletleri, tıbbi teknoloji, elektronik, inşaat malzemeleri ve gereçleri, çimento sanayi, şeker fabrikaları kurulması ve modernizasyonu, tekstil ve deri sanayi, metal işleme sanayi, güneş enerjisi kullanımı. Taraflar, küçük ve orta ölçekli işletmeler de dahil, özel sektör ve kamu şirketlerini yukarıda belirtilen alanlardaki yatırım imkanları konusunda bilgilendirmeyi kararlaştırmışlardır. 2.İnşaat ve Müşavirlik Hizmetleri Taraflar inşaat ve müşavirlik hizmetleri alanında işbirliği imkanlarını gözden geçirmişler ve ilgili kuruluş ve şirketlerine, ülkelerinde ve üçüncü ülkelerde ortak projelere katılmaları için daha yakın işbirliği kurmalarını tavsiye etmeyi kararlaştırmışlardır. Taraflar, inşaat ve müşavirlik firmalarının uluslararası piyasalardaki etkinlikleri konusunda bilgi alış verişinde bulunmuşlardır ve ülkelerindeki inşaat ve yenileme faaliyetlerine katılma yönündeki ilgilerini ifade etmişlerdir. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 4

11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 RESMÎ GAZETE Sayfa : 5 Taraflar, ülkelerinde açılan ihaleleri birbirlerine en kısa sürede haber vermeyi kararlaştırmışlardır. 3.Tarım Taraflar, tarım sektöründe işbirliği yapma yönünde arzularını ifade etmişler ve ilgili kuruluşlarını bu yönde teşebbüse geçmelerini teşvik etme konusunda anlaşmışlardır. Taraflar, aşağıdakileri tarımsal işbirliği konusunda potansiyel alanlar olarak tanımlamışlardır. -Suni tohumculuk, hayvancılık ve kümes hayvancılığı konusunda teknik bilgi değişimi, -Tohum ve gübre üretimi, tarım ve balıkçılık alanlarında ortak yatırımlar, -Sulama teknikleri. 4.Ulaştırma ve Haberleşme Taraflar, ulaştırma ve telekomünikasyon alanlarında işbirliği yapmaya hazır olduklarını ifade etmişlerdir. Taraflar ticaretin kolaylaştırılmasında, iki ülke arasında doğrudan hava ve denizcilik bağlantısının önemini belirtmişler ve işletmecilerini hava ve deniz bağlantıları kurmaları yönünde teşvik etmeyi taahhüt etmişlerdir. Taraflar, Türk firmalarının telekomünikasyon alanında ulaştıkları seviyeyi gözönüne alarak, ilgili kuruluş ve şirketlerini bu alanda işbirliği yapmaya teşvik etmeyi kararlaştırmışlardır. 5.Turizm Taraflar, ilgili kurum ve kuruluşlarını turizm alanında yatırım, geliştirme faaliyetleri, eğitim ve bilgi ve uzman değişimi hususlarında işbirliği yapmaları için teşvik etmeyi kararlaştırmışlardır. Bu çerçevede, Gana tarafı, Türk tarafına, üzerinde çalışmak üzere bir Turizm İşbirliği Anlaşması Taslağı tevdi etmiştir. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 5

Sayfa: 6 RESMÎ GAZETE 11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 6.Eğitim, Kültür, Bilim ve Teknoloji Taraflar, bilim ve teknoloji alanlarında ilişkilerini geliştirme imkanlarını araştırmak ve eğitim, bilim ve kültür alanlarında işbirliğine ilişkin bir anlaşma imzalama hususunda anlaşmışlardır. Taraflar bu alanda, temel ve uygulamalı bilimlerde ortak araştırma projeleri hazırlama imkanlarını araştırmak üzere bu alanlarda, ilgili kuruluşları arasında ikili ve çok taraflı, işbirliğini teşvik etmeyi kararlaştırmışlardır. III- İKİLİ ANLAŞMALAR Taraflar, yatırımcılarına güvenli bir ortam yaratmak amacıyla ilgili kuruluşlarını Çifte Vergilendirmenin Önlenmesi ve Yatırımların Karşılıklı Teşviki ve Korunması Anlaşmalarını tamamlamaları konusunda teşvik etmeyi kararlaştırmışlardır. Taraflar, Ortak Komitenin İkinci Dönem Toplantısının diplomatik kanallarla belirlenecek bir tarihte Accra'da gerçekleştirilmesini kararlaştırmışlardır. imzalanmıştır. 3 Eylül 1998 tarihinde, İngilizce dilinde iki nüsha olarak, Ankara'da TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ADINA GANA CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ADINA MUSTAFA YILMAZ DEVLET BAKANI DR. JOHN FRANK ABU TİCARET VE SANAYİ BAKANI Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 6

11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 RESMÎ GAZETE Sayfa : 7 EK:I TÜRK HEYETİ Mustafa YILMAZ Regent ZENCİRCİ Ender ÇAPANOĞLU Gürcan ÖZER Esin AYANOĞLU : : Anlaşmalar Genel Müdürü Dış Ticaret Müsteşarlığı : Daire Başkanı Dış Ticaret Müsteşarlığı : Daire Başkanı Sanayi ve Ticaret Bakanlığı : Daire Başkanı İGEME EK:II GANA HEYETİ Dr. John Frank ABU Steve AKORLİ Aana ENİN Kwadwo AGYEPONG Tawia AKYEA George ABOAGYE Seth Adom-ASOMANİNG Seth KVVAVVU : Ticaret ve Sanayi Bakanı : Karayolları ve Ulaştırma Bakan Yardımcısı : Büyükelçi : Müdür Ticaret ve Sanayi Bakanlığı : Genel Sekreter Gana İhracatı Geliştirme Konseyi : Genel Sekreter Gana Serbest Bölgeleri : Müdür Gana Merkez Bankası : Müdür Gana Ticaret Fuarları Şirketi Benjamin Kwadwo ADDAE : Yönetim Kurulu Başkanı Gana Yatırım Vakfı Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 7

Sayfa : 8 RESMÎ GAZETE 11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 Protocol of the First Session of the Turkish and Ghanaian Joint Trade and Economic Committee (September 1-3,1998) The First Session of the Turkish-Ghanaian Joint Trade and Economic Conunittee established in accordance with Article VTH of the Agreement on Trade and Economic and Technical Cooperation, signed on April 30, 1997 betvveen the Republic of Turkey and the Republic of Ghana, was held in Ankara from September 1 to 3, 1998. During the deliberations, the Turkish Delegation was led by H.E. Mustafa YILMAZ, Minister of State and the Ghanaian Delegation vvas led by Honourablc Dr. John Frank ABU, İVlinister of Trade and Industry. The members of the delegations are listed in Annexes I and O. On the occasion of the first session of the Joint Trade and Economic Corrtrnittee, Honourable Dr. John Frank ABU, vvas received by H.E. Süleyman DEMİREL, President of the Republic of Turkey. During the meetings of the Joint Trade and Economic Committee, the Turkish and Ghanaian Delegations reviewed the existing trade and economic relations betvveen their countries and exchanged vievvs on the future prospects of the bilateral commercial and economic relations. The meetings of the Joint Trade and Economic Corrımittee were held in a spiril of friendship and mutual understanding, refleeting the vvillingness and decisrveness of the two countries to further improve the bilateral commercial and economic relations. The results of the deliberations of the Joint Trade and Economic Committee are summarized as follovvs: I. TRADE RELATİONS The two Sides revievved the developments in the bilateral commercial relations betvveen their countries and noted that the current level and diversity of their trade relations does not mateh the expectations on both sides, taking into account the capacities of their economies. The two Sides exchanged vievvs on the necessary measures to inerease and diversify commercial relations. In this regard, the two Sides considered participation in trade fairs and exhibitions, mutual visits, trade promotion activities and exchange of information, banking and fınancial support for trade and cooperation in customs and standardization matters. The tvvo Sides agreed to encourage their companies to activety participate in the fairs and exhibitions organized in both countries. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 8

11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 RESMÎ GAZETE Sayfa : 9 In this respect, the Turkish Side invited Ghanaian companies to participate in the izmir International Fair organized each year and the Ghanaian Side also invited Turkish companies lo participate in the ECOVVAS Fair scheduled for 26" 1 February - 7 01 March 1999, in Accra. The Turkish Side agreed to gtve consideration to the invitation. Both Sides also noted vvith satisfaction that Ghanaian companies participated in the izmir International Fair in 1998. The tvvo Sides, furthermore, stressing the importance of mutual visits betvveen both public and private sector representatives, agreed to encourage and facilitate their relevant organizations, firms and businessmen to exchange visits and to provide ali possible information for getting better acquainted vvith the existing market potentials, lavvs and regulafions in force in each country. The tvvo Sides, taking into account the necessity for developing their respective trade promotion activities, agreed to advise their concerned organizations to cooperate on the establishment of a proper system for exchange of information. The tvvo Sides, noting the importance of the banking sector in facilitating trade exchanges betvveen their countries, agreed to encourage their respective banks and other related organizations to establish relations betvveen them. In order to further promote trade, the Ghanaian Side requested that the Export Credit Bank of Turkey vvould in addition to its present conditions for granting cover in respect of trade vvith Ghana revievv its country cover conditions to facilitate business transactions betvveen Turkish companies and their Ghanaian counterparts. The tvvo Sides also agreed to improve relations in the fields of cusroms and standardization and search for possibilities of co-operation through exchange of information, documents and experts, conceming their lavvs, regulations and practices in these fields. Free Zones The Turkish and Ghanaian Sides underlined the commercial advantages of the free zones in Turkey and Ghana for the business communities of both countries. The tvvo Sides decided to encourage their free zones users to establish jointventure relationships through mateh-making programmes. Tlıe tvvo Sides expressed their readiness to facilitate exchange of teehnieal assistance and expeı1ise in the establislvment and operation of free zones. In order to improve the relations in the fıeld of free zones, the tvvo Sides agreed to exchange reciprocal visits betvveen their relevant organizations and authoritics. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 9

Sayfa : 10 RESMÎ GAZETE 11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 II. ECONOMIC RELATİONS The tvvo Sides expressed their desire to expand cooperation through joint ventures, mutual investments, licensing agreements and technical cooperation in industrial production and agreed to exert concrete and concerted efforts to this effect. Both Sides drevv attcntion to the ongoing process of privatization in each other's country and agreed to encourage entrepreneurs from both Sides to participate in the process. The tvvo Sides organizations, inler alia, in the fouovving fields: agreed to encourage cooperation betvveen their firms and 1. i n d u s t r y The tvvo Sides acknovvledged that industıy constituted one of the important fields of bilateral cooperation and agreed to encourage their respective organisations and firms to improve cooperation in projects of mutual interest, including those in third countries. Both Sides identified the follovving areas as some of the possible fields for industrial co-operation: agro-processıng, agricultural machinery, wood processing industry, chcmical industry, automotive industry, shipbuilding industry, electrical equipment and household appliances, medical technology, electronics, construction materials and ecruipment, cement industry, establishment and modernization of sugar factories, textile and leather industry, metal processing industry, solar energy applications. The tvvo Sides decided to inforrn their privale and public companies, including the small and medium sized enterprises about opportunities for investments in the above mentioned fields. 2. Construction and Consultaııcy Services The tvvo Sides revievvcd the possibilitics of cooperation in the fields of construction and consultancy services and agreed to advise their relevant authorides Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa ; 10

11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 RESMÎ GAZETE Sayfa : 11 and companies to get into closer contacts to parricipate in joint projects in their countries as weli as in third countries. Both Sides exchanged infoittıation on the actrvities of their construction and consultancy companies in internationai markets and expressed their interest to participate in the construction and renovation activities in their countries. Both Sides agreed to promptly inform each other about public tenders in their respective countries. 3. Agriculture The tvvo Sides expressed their vvillingness to cooperate in the agricultural sector and agreed to encourage their relevant organizations to take initiatives in this respect. cooperation; The tvvo Sides pointed out the fouowing areas as potential fields of agricultural exchange of technical information on artificial insemination, animal husbandry and poultry, joint investments in the production of seeds and fertilisers, agriculture and fisheries, irrigation techniques. 4. Transport and Communication The tvvo Sides expressed their readiness to cooperate in the fields of transport and telecommunication. Both Sides noted the importance of direct air and maritime links betvveen the tvvo countries for facilitation of trade and undertook to encourage their operators to establish air and sea links betvveen them. Taking into consideration the level reached by Turkish companies in the fıeld of telecommunication the tvvo Sides agreed to encourage their relevant authorities and companies to cooperate in this fıeld. 5. Tourism Both Sides agreed to encourage tlıeir /elevant authorities and organizations to cooperate in investments, promotion activities, fraining and exchange of information and experts in the fıeld of tourism. In this regard, the Ghanaian Side submitted a draft Cooperation Agreement on Tourism to the Turkish Side for their srudy. Yünüme ve İdare Bölümü Sayfa : 11

Sayfa : 12 RESMÎ GAZETE 11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 6. Education, Culture, Science and Technology The tvvo Sides agreed to explorc the possibilibes of improving their relations in the fields of science and technology and signing an agreement on cooperation in education, science and culture. The tvvo Sides decided to encourage bilateral and multüatera! cooperation betvveen their respective organizations in these fields, ainüng to esplove the possibilities of preparingjoint research projects in basic and applied sciences. III-BILATERAL AGREEMENTS Both Sides decided to encourage their relevant authorities to conelude Agreements on Avoidance of Double Taxation and Mutual Promotion and Protection of investments vvith the aim of creating a secure environment for their investors. Tlıe tvvo Sides decided to hold the Second Session of the Joint Committee in Accra at a date to be determined through diplomatic channels. Done in Ankara, on September 3, 1998 in tvvo originals in the English language. FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF GHANA Mustafa YILMAZ Minister of State Dr. John Frank ABU Minister of Trade and industry Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 12

11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 RESMİ GAZETE Sayfa: 13 ANNEXı TURKISH DELEGATION Mustafa YILMAZ : Mlnlster of State Regent ZENCİRCİ : General Director of Agreemcnts Undersecretarlat for Foreign Trade Ender ÇAPANOĞLU : Head of Department Undersecretarlat for Foreign Trade Gürcan ÖZER : Head of Department Ministry of Trade and Industry Esin AYANOĞLU : Head of Department Erport Promotion Center ANNEX ıı GHANAIAN DELEGATION Hon. Dr. John Frank Abu Mlnister of Trade And Industry Hon. Steve Akorli Deputy Minister of Roads And Transport H.E. Aana Enin Ambassador of Ghana To Turkey Mr. Kwadwo Agyepong Director, Ministry of Trade and Industry Mr. Tavcia Akyea Enecutive Secretary Ghana Eıport Promotion Council Mr. George Aboagye Ewcutlve Secretary Ghana Free Zones Board Mr. Seth Adom-Asoınaning Chief Manager Bank of Ghana Col. Seth Kwawu (Rtd) Managlng Director Ghana Trade Fair Co. Ltd. Mr. Benjamln Kwadwo Addae President of The Governing Council Private Enterprise Foundation Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 13

Sayfa : 14 RESMÎ GAZETE 11 Temmuz 1999- Sayı : 23752 Karar Sayısı: 99/12943 5 Mayıs 1999 tarihinde Banjul'da imzalanan ekli "Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Gambiya Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Askeri Alanda Eğitim, Teknik ve Bilimsel İşbirliği Anlaşmasının onaylanması; Dışişleri Bakanlığı'nın 28/5/1999 tarihli ve AİKY-2340 sayılı yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü ve 5 inci maddelerine göre, Bakanlar Kurulu'nca 7/6/1999 tarihinde kararlaştırılmıştır. Süleyman DEMİREL CUMHURBAŞKANI Bülent ECEVİT Başbakan D. BAHÇELİ H. H. ÖZKAN M. KEÇECİLER H. ULUĞBAY Devlet Bak. ve Başb. Yrd. Devlet Bak. ve Başb. Yrd. Prof. Dr. T. TOSKAY Y. YALOVA Prof. Dr. Ş. S. GÜREL S. SOMUNCUOĞLU R. K. YÜCELEN M. YILMAZ Prof. Dr. R. MİRZAOĞLU E. S. GAYDALI H. GEMİCİ Prof. Dr. Ş. ÜŞENMEZ M. A. IRTEMÇELİK F. ÜNLÜ Prof. Dr. A. ÇAY Prof. Dr. H. S. TÜRK S. ÇAKMAKOĞLU S. TANTAN Adalet Bakanı Millî Savunma Bakanı İçişleri Bakanı 1. CEM S. ORAL M. BOSTANCIOĞLU K. AYDIN Dışişleri Bakanı Maliye Bakanı Millî Eğilim Bakanı Bayındırlık ve İskân Bakanı Doç. Dr. O. DURMUŞ Sağlık Bakanı Prof. Dr. E. ÖKSÜZ Prof. Dr. H. Y. GÖK ALP M. C. ERSÜMER Ulaştırma Bakanı Tarım ve Köyişleri Bakanı Çalışma ve Sos. Güv. Bakanı V. A. K. TANRIKULU Sanayi ve Ticaret Bakanı M. C ERSÜMER Enerji ve Tabii Kay. Bakanı M. İ.TALAY Kültür Bakanı E. MUMCU Turizm Bakanı Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 14 Prof. Dr. N. ÇAĞAN Orman Bakanı F. AYTEKİN Çevre Bakanı

11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 RESMÎ GAZETE Sayfa: 15 Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Gambiya Cumhuriyeti Hükümeti Arasında Askeri Alanda Eğitim, Teknik ve Bilimsel İşbirliği Anlaşması Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Gambiya Cumhuriyeti Hükümeti; (bundan böyle "Taraflar" olarak anılacaktır.) Birleşmiş Milletler Sözleşmesinin hedef ve ilkelerine bağlılıklarını onaylayarak, Tarafların egemenlik ve eşitlik ilkelerine esas olan çeşitli askeri alanlarda işbirliğinin, dünyada barış ve güvenliğe olduğu kadar, iki devletin ortak menfaatlerine ve ekonomik verimliliğe de katkıda bulunacağını teyid ederek, Türkiye Cumhuriyeti Hükümeti ile Gambiya Cumhuriyeti Hükümeti arasında 23 Mart 1990 tarihinde imzalanan "Askeri Eğitim İşbirliği Anlaşmasından hareketle, Türkiye Cumhuriyeti J.Gn.K.lığı ile Gambiya Milli Jandarması arasında 5 Şubat 1991 tarihinde imzalanan "Gambiya Milli Jandarma Personelinin Türkiye'de ve Türk Jandarma Timi Tarafından Gambiya'da Eğitilmesine İlişkin Uygulama Protokolü" gereğince, İki devlet arasındaki mevcut dostane ilişkilerin Uluslararası Andlaşma ve kurallara uygun olarak geliştirilmesi ve bunun Savunma Sanayii alanını da kapsayacak şekilde çeşitlendirilmesi arzusunu vurgulayarak, Tarafların uluslararası yükümlülüklerini yerine getirme gerekliliğini kabul ederek, aşağıdaki hususlarda anlaşmaya varmışlardır: MADDE-I AMAÇ Bu Anlaşmanın amacı; Taraflar arasında kendi ulusal mevzuatlarınca tanımlanan yetkiler çerçevesinde Askeri Alanda Eğitim, Teknik ve Bilimsel İşbirliği tesis etmek ve geliştirmektir. MADDE-II KAPSAM Bu Anlaşma; Madde IV de belirtilen alanlarda ve bu Anlaşmaya dayanılarak yapılacak Protokoller ve diğer Teknik Düzenlemeler ile belirlenecek diğer alanlarda personel, malzeme, teçhizat, bilgi ve tecrübe mübadelesini kapsamaktadır. MADDE-III TANIMLAR Bu Anlaşmada belirtilen terimler aşağıdaki anlamdadırlar: 1. "Gönderen Taraf; bu Anlaşmanın amaçları için Kabul Eden Tarafa personel, malzeme ve teçhizat gönderen Tarafı ifade eder. 2. "Kabul Eden Taraf; bu Anlaşmanın uygulanması amacıyla Gönderen Tarafın personel, malzeme ve teçhizatını ülkesinde bulunduran Taraf anlamındadır. 3. "Görevli Personel"; Tarafların, bu Anlaşmanın amaçları için karşı Taraf ülkesinde bulundurdukları asker / sivil şahısları içerir. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 15

Sayfa: 16 RESMÎ GAZETE 11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 4. "Aile Üyeleri"; Görevli Personelin kendi mevzuatına göre bakmakla yükümlü olduğu ve Kabul Eden Taraf topraklarında kendisine refakat eden eş ve çocuklarını ifade eder. 5. "Kıdemli Askeri/Sivil Personel"; bu Anlaşma kapsamında gönderilen Askeri/Sivil grubun faaliyetlerine nezaret etmeye yetkili, Gönderen Tarafın kendi mevzuatına uygun olarak atanmış, Görevli Personel arasındaki en kıdemli personel anlamındadır. 6. "Amir"; askeri personelin bulunduğu karargah veya kıta komutanı veya kurumun amiri anlamındadır. 7. "İşbirliği", bu Anlaşma çerçevesinde, her iki Tarafın kendi mevzuatlarına göre belirlenmiş hususlar paralelinde karşılıklı menfaat esaslarına dayalı faaliyetleri ifade eder. MADDE-IV ASKERİ İŞBİRLİĞİ ALANLARI Taraflar; a. Askeri Eğitim ve Öğretim, b. Kara Kuvvetleri arasında İşbirliği, c. Deniz Kuvvetleri arasında işbirliği, d. Hava Kuvvetleri arasında İşbirliği, e. Jandarma / Milli Muhafız Teşkilatları arasında İşbirliği, f. Askeri Alanda Teknolojik / Bilimsel Gelişmeler, g. Tatbikatlara gözlemci davet edilmesi, h. Lojistik Alanda İşbirliği, ı. Savunma Sanayii, j. Askeri Sağlık alanlarında işbirliği yapılmasına gayret sarf edeceklerdir. MADDE-V YETKİLİ MAKAMLAR Bu Anlaşmanın uygulanması için yetkili makamlar: Türkiye tarafında Gambiya tarafında : Türkiye Cumhuriyeti Genelkurmay Başkanlığı, : Gambiya Cumhuriyeti Savunma Bakanlığı, MADDE-VI İŞBİRLİĞİ ESASLARI 1. Taraflar, IV ncü Maddede belirtilen Askeri İşbirliği Alanlardaki uygulamaların ayrıntılarını, Uygulama Anlaşmaları, Protokoller ve diğer Teknik Düzenlemeler ile belirleyeceklerdir. 2. İşbirliği, Tarafların ortak yarar ve ihtiyaçları hesaba alınarak mütekabiliyet esasına göre gerçekleştirilecektir. 3. Taraflar arasında tesis edilecek işbirliği her seviyede yapılacak karşılıklı ziyaretler ile kuvvetlendirilecektir. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 16

11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 RESMÎ GAZETE Sayfa : 17 MADDE-VII GİZLİLİK DERECELİ BİLGİLERİN GÜVENLİĞİ 1. Taraflar görev nedeniyle ve bu Anlaşmanın yürütülmesi sırasında birbirleri ile ilgili olarak edinecekleri gizlilik derecesi taşıyan bilgilerin gizliliğine ve emniyetine riayet edecektir. 2. Gizlilik dereceli bilgi üçüncü bir ülkenin hükümetine, firmasına veya şahsına verilmeyecektir. Gizlilik dereceli bilgilerin üçüncü bir ülkeye verilmesi tarafların yazılı izniyle mümkün olacaktır. 3. Alan taraf, veren tarafından bilgiye tatbik olunan gizlilik derecesine en az eşit gizlilik derecesi uygulayacak ve bu amaçla gerekli güvenlik önlemlerini alacaktır. 4. Bilgi, sadece bu Anlaşmanın amaçları doğrultusunda kullanılacaktır. 5. Gizlilik dereceli bilgiye nüfuzun, bilmesi gereken kişilerle sınırlı olması sağlanacaktır. Gizlilik dereceli bilgilere, sadece bu bilgileri resmi amaç için kullanacak yetkili kişilerin nüfuz etmesine izin verilecektir. Gizlilik dereceli bilgiye nüfuz edecek personelin uygun güvenlik kleransı bulunmalıdır. 6. Taraflar birbirlerinin güvenlik mevzuatlarına saygı göstereceklerdir. 7. Tarafların, andlaşmanın yürürlükten kalkmasından sonra da gizlilik dereceli bilgilerin korunmasına ve açığa vurulmasının önlenmesine ilişkin sorumlulukları devam edecektir. 8. Mübadele edilecek her türlü bilgi, belge, malzeme ve projelerin gizliliği ve güvenliği Taraflarca sağlanacaktır. 9. İşbirliği alanları ile ilgili faaliyetlerde patentler, telif hakları ve ticari sırlara ilişkin haklara saygı gösterilecektir. MADDE-VIII TARAFLARIN DİĞER ULUSLARARASI ANLAŞMALARDAN DOĞAN TAAHHÜTLERİ Bu Anlaşmanın hükümleri, her iki ülkenin taraf olduğu diğer uluslararası anlaşmalardan doğan taahhütlerini etkilemeyecek ve diğer devletlerin çıkarlarına, güvenliklerine ülke bütünlüklerine ve egemenliğine karşı kullanılmayacaktır. MADDE-IX HUKUKİ HUSUSLAR 1. Görevli Personel ile aile üyeleri; giriş, ikamet ve çıkış dahil, Kabul Eden Taraf ülkesinde bulundukları sürede Kabul Eden Tavafın yasalarına ve yürürlükteki mevzuatına tabi olacaklar ve cezai yargı yetkisi, Kabul Eden Tarafa ait olacaktır. 2. Görevli Personel; Kabul Eden Tarafın cezai ve inzibati mevzuatı bakımından. Kabul Eden Taraf askeri şahısları statüsünde telakki edilecektir. 3. Kabul eden Tarafın kanunlarına karşı geldiğinde, Görevli Personelin faaliyetlerine son verilecek ve Gönderen Tarafın ülkesine dönmesi sağlanacaktır. MADDE-X DİSİPLİN İŞLEMLERİ Askeri personel, kendi Silahlı Kuvvetlerinin talimatlarına uyacak ve ayrıca Kabul Eden Tarafın birlik ve kurumlarında disiplinle ilgili yürürlükte olan kural/talimatlara itaal edecektir. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 17

Sayfa : 18 RESMÎ GAZETE 11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 MADDE -XI PERSONELİN STATÜSÜ VE İDARİ HUSUSLAR 1. Görevli Personel, Kabul Eden Taraf topraklarında her türlü politik faaliyetten uzak duracaktır. 2. Görevli Personel ve aile üyelerine, diplomatik dokunulmazlık/imtiyazlar verilmeyecektir. 3. Görevli Personele, bu Anlaşmada belirlenmiş veya bu Anlaşma uyarınca imzalanacak Anlaşma ve Protokollarla belirlenecek görevlerin dışında görevler verilmeyecektir. 4. Gönderen Tarafın Askeri Personeli, görev yerlerinde kendi milli üniformalarını giyeceklerdir. 5. Faaliyetin icrası sırasında, lüzumlu hallerde Kabul Eden Taraf gerekli teçhizatı sağlayacaktır. MADDE -XII OLAĞANÜSTÜ DURUMLAR 1. Gönderen Taraf, gerekli gördüğü zaman, personelini geri çağırmaya yetkilidir. Kabul Eden Taraf, böyle bir talebi aldığında, bu işlemin mümkün olan en kısa zamanda gerçekleşmesi için gerekli tedbirleri alacaktır. 2 Bir Görevli Personelin veya aile üyelerinin ölümü halinde, Kabul Eden Taraf Gönderen Tarafı bilgilendirecek, cenazeyi o ülkedeki en yakın uluslararası havaalanına nakledecek, Gönderen Taraf yetkililerine teslim edinceye kadar muhafaza edecektir. MADDE-XIII SAĞLIK HİZMETLERİ 1. Görevli Personel ve aile üyeleri, Kabul Eden Taraf askeri hastanelerinde ücretsiz olarak muayene ve diş bakım imkanlarından yararlanacaklardır. Diş protezi, görsel, işitsel ve diğer yardımcı aletlerin kullanımını gerektiren sağlık hizmetleri, ücretsiz sağlık hizmetlerinin dışında tutulacaktır. Ayrıca, tedavi, ilaç ve diğer her türlü sağlık hizmetleri için yapılan harcamalar ile hastalanan kişinin ülkesine gönderilme masrafları Gönderen Taraf tarafından ödenecektir. 2. Sivil kurumlardan sağlanan sağlık hizmetlerine ilişkin her türlü gider personelin kendisi tarafından ödenecektir. MADDE-XIV MALİ HUSUSLAR 1. Bu Anlaşmanın kapsamında bulunan işbirliği faaliyetlerinin icrası maksadıyla görevlendirilen Görevli Personele ilişkin özlük hakları ve mali yükümlülükler Gönderen Taraf tarafından karşılanacaktır. 2. Görevli Personel ve aile üyeleri, Kabul eden Tarafın yürürlükteki vergi mevzuatına tabi olacaklardır. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 18

11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 RESMÎ GAZETE Sayfa: 19 MADDE-XV ZARAR / ZİYAN VE TAZMİNATLAR 1. Taraflardan herbiri, Görevli Personelin görevin icrası sırasında veya görevin ifası dolayısıyla kasıtlı ve ihmalli fiilerinden mütevellit diğer tarafın mallarına (Silah/Mühimmat, Malzeme/Teçhizat ve Akaryakıt/Yağ gibi) karşı verdiği zarar, ziyan ve hasarı tazmin edecektir. 2. Kabul Eden Tarafın mülkiyeti altındaki mal ve eşyalara verilen zarar, ziyan ve hasarlarda zarar, ziyan ve tazminat miktarının nasıl tespit edileceğini belirlemek üzere Taraflarca 3 kişilik bir heyet oluşturulacaktır. 3. Gerçek ve tüzel kişilerin mülkiyetindeki mal ve eşyalara karşı görev ve hizmet dışında verilen zarar, ziyan ve hasarlar (kasti olsun veya olmasın) konusunda Kabul Eden Tarafın hukuki mevzuatı geçerlidir. 4. Gönderen Taraf, kendi personelinin bu Anlaşma kapsamındaki faaliyetlerin icrası esnasında yaralanması veya ölümü halinde tazminat talep etmeyecektir. MADDE-XVI GÜMRÜK VE PASAPORT İŞLEMLERİ 1. Görevli Personel ile aile üyeleri, Kabul Eden Tarafın toprakları içerisinde, yabancıların ikamet ve seyahatine ilişkin kanun hükümlerine tabi olacaktır. 2. Görevli Personel ile aile üyeleri, Kabul Eden Tarafın ülkesine giriş ve çıkışlarında bu ülkenin göç ve gümrük ile ilgili mevzuatına uyacaktır. Ancak, Kabul Eden Taraf, kendi mevzuatı çerçevesinde mümkün olan gerekli idari kolaylıkları gösterecektir. MADDE-XVII ONAY VE YÜRÜRLÜĞE GİRİŞ Bu Anlaşma, Taraflarca imzalandıktan sonra iki Tarafın kendi hukuki usullerine uygun olarak onaylandığını bildiren notaların teati edildiği tarihte yürürlüğe girecektir. MADDE- XVIII UYUŞMAZLIKLARIN ÇÖZÜMLENMESİ Herhangi bir uyuşmazlık durumunda, Taraflar bu sorunu en kısa sürede çözümleyeceklerdir. Şayet uyuşmazlık görüşmelerin başlamasından itibaren 90 gün içinde çözümlenemez ise, taraflardan her biri 90 gün önceden yazılı bildirimde bulunmak suretiyle bu Anlaşmayı sona erdirebilecektir. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 19

Sayfa: 20 RESMÎ GAZETE 11 Temmuz 1999 - Sayı : 23752 MADDE-XIX TADİL VE GÖZDEN GEÇİRME Taraflardan her biri gerektiğinde yazılı olarak bu Anlaşmanın değiştirilmesi veya gözden geçirilmesini önerebilecektir. Yazılı bildirimin yapıldığı tarihten itibaren 30 gün içerisinde görüşmeler başlayacaktır. Yapılan görüşmelerde 90 gün içerisinde bir sonuca varılamaz ise, Taraflardan her biri 90 günlük yazılı bir ön bildirim ile bu Anlaşmayı sona erdirebilecektir MADDE-XX YÜRÜRLÜK SÜRESİ VE SONA ERDİRME Bu Anlaşmanın yürürlük süresi 5 yıldır.taraflardan biri, Anlaşmanın yürürlük süresinin bitiminden 90 gün önceden sona erdirme bildiriminde bulunmadığı takdirde, her yıl anlaşmanın yürürlük süresi bir yıl süre ile uzatılacaktır. MADDE-XXI METİN VE İMZA Bu Anlaşma 5 Mayıs 1999 tarihinde Banjul'da Türkçe ve İngilizce dillerinde her biri aynı derecede geçerli olmak üzere ikişer nüsha olarak tanzim edilmiştir. Bu metinler arasında ihtilaf halinde İngilizce metin geçerli olacaktır. TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ADINA GAMBİYA CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ADINA İMZA İMZA İSİM : HV.PLT.TÜMG. Faruk CÖMERT İSİM : MOMODOU K. JALLOVV ÜNVAN : GNKUR.AND.D.BŞK. N : ÜNVANÜNVA SAVUNMA BAKANLIĞI DAİMİ SEKRETERİ Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 20

11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 RESMÎ GAZETE Sayfa: 21 Agreement Between the Government of the Republic of Turkey and the Government of the Republic of the Gambia on Cooperation in Military Fields of Training, Technique and Science The Government of the Republic of Turkey and the Government of the Republic of the Gambia, (herein after referred to as "Parties") Confirming the obligations vvhich originate from the aims and principles of the United Nations, Confirming that the cooperation in various military fields based on principles of sovereignty and equality of the Parties shall contribute to the peace and security in the vvorid as well as to the common advantages and economic effıciency of the two States, Confirming their obligations to the "Agreement of Cooperation on Military Education" dated 23 rd March 1990 betvveen the Republic of Turkey and the Republic of the Gambia, İn accordance vvith the "Implementing Protocol Betvveen the Government of the Republic of Turkey and the Government of the Republic of Gambia Regarding Training of Personnel of the Gambian National Gendarmerie Organization in Turkey and by Turkish Training Team in The Gambia" dated 5 m February 1991, Emphasizing the need to enhance the friendly relations betvveen tvvo states in accordance vvith the rules and International Agreements and the desire of variating this as it covers the field of Defence İndustry. Acknovvledging the necessity of observance the International commitments of the Parties, hereby agreed on the follovvings: ARTICLE-1 PURPOSE The purpose of this Agreement is to establish and enhance cooperation betvveen the Parties in the Military Fields of Training, Technique and Science vvithin the framevvork of the authorities defıned by their national legislation. ARTICLE- II SCOPE This Agreement comprises exchange of personnel, material, equipment, information and experience in the fields indicated in Article IV and the other fields to be determined by Protocols and other Technical Arrangements vvhich shall be made vvithin the framevvork of this Agreement. İn this Agreement the definitions belovv mean: ARTİCLE- III DEFINITIONS 1. "Sending Party" means the Party that sends personnel, material and equipment to Receiving Party for the purposes of this Agreement. 2. "Receiving Party" means the Party in the territory of vvhich the personnel, material and equipment of Sending Party are located in the course of implementation of this Agreement. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 21

Sayfa : 22 RESMÎ GAZETE 11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 3. "Personnel on tour of duty" means personnel referring to milrtary or civilian of the Parties deployed in the territory of the other Party for the purposes of this Agreement. 4. "Family Members" means the wife and children of the Personnel on tour of duty who are responsible for their care and welfare in accordance with their respective national legislations. 5. "Senior Mil'rtary/Civilian Personnel" means the personnel who is in the highest rank that exists among the Personnel on tour of duty sent vvithin the scope of this Agreement and authorised to supervise their activities. 6. "Superior" means the commander of the headquarters or detachment or the superior of the establishment vvhere the milrtary personnel is located. 7. "Cooperation" means the activities within the framework of this Agreement based upon reciprocal bases under the matters determined by the national legislations of two Parties. ARTİCLE- IV FİELDS OF MILITARY COOPERATİON The Parties shall attempt to cooperate in the follovving fields: a. Military Training and Education, b. Cooperation Betvveen Land Forces, c. Cooperation Betvveen Naval Forces, d. Cooperation Betvveen Air Forces, e. Cooperation Between Gendarmerie / National Guards Organizations, f. Military Technological / Scientific Developments, g. Invitation of observers to exercises, h. Logistics Cooperation, ı. Cooperation on Defence Industry, j. Cooperation on Military Health Service ARTİCLE-V COMPETENT AUTHORİTİES For the implementation of this Agreement the authorities are : on Turkish side : General Staff of the Republic of Turkey, on Gambian side: Department of State for Defence of the Republic of The Gambia, ARTİCLE- VI PRİNCİPLES OF COOPERATİON 1. The Parties shall determine the details of the implementation of Article IV in the fields of cooperation through Supplementary Agreements, Protocols and Technical Arrangements. 2. Cooperation shall be realized by taking into consideration the common benefits and requirements of the Parties on reciprocal basis. 3. Cooperation which should be built betvveen the Parties shall be strengthened by mutual visits to be made at every level. Yürülme ve İdare Bölümü Sayfa : 22

11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 RESMÎ GAZETE Sayfa : 23 ARTICLE-VII THE SECURİTY OF CLASSIFIED INFORMATION 1. The Parties shall comply vvith the security and secrecy of any other classifıed information related to each other obtained by tour of duties and other means through the execution of this Agreement. 2. The classifıed information shall not brs given to third countries' governments, firms or persons. Release of classifıed information by one Party to third countries or any other third persons/fırms shall be possible only by vvritten consent of the Parties. 3. The Receiving Party shall apply an equal classifıcation degree to the information for vvhich the other Party has applied and shall take the necessary security measures. 4. The information shall be used only for the purposes of this Agreement. 5. Access to the classifıed information shall be provided to restricted persons vvho require to know. Access to the classifıed information shall be allovved for the designated authorities for official purposes. The persons vvho shall have access to the classifıed information should have a proper security clearance. 6. The Parties shall respect each others' security regulations. 7. The responsibilities of the Parties to protect classifıed information and not to disclose it shall continue even after the termination of the Agreement. 8. The Parties shall provide security and secrecy of ali kinds of knovvledge, documents and projects to be exchanged. 9. The Parties shall respect the rights of patent, copyright and commercial secrets related to the fields of cooperation. ARTICLE-VIII COMMITMENTS OF THE PARTİES İN ACCORDANCE VVİTH OTHER INTERNATIONAL AGREEMENTS The provisions of this Agreement shall not affect the commitmenls of the Parties originating from other International Agreements concluded by the Parties and shall not be used against the interests, security, territorial integrity and sovereignty of other States. ARTICLE-IX LEGAL MATTERS 1. Personnel on tour of duty shall be subject to the existing lavvs and regulations of the Receiving Party during the presence in the country of Receiving Party and the rights of criminal jurisdiction shall be vested in the Receiving Party. 2. Personnel on tour of duty shall be regarded as Receiving Party's Military Personnel vvith respect to penal and disciplinary regulations of the Receiving Party. 3. The activities of Personnel on tour of duty shall be terminated when they break the law of the Receiving Party. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 23

Sayfa: 24 RESMÎ GAZETE 11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 ARTİCLE - X DISCIPLINARY PROCEDURES Milrtary personnel shall comply with the instructions of their respective Armed Forces, and shall also obey the existing rules in the un'rts and agencies of the Receiving Party. ARTİCLEOCI ADMINISTRATIVE MATTERS 1. Personnel on tour of duty shall stay away from any kind of political activities on the territory of the Receiving Party. 2. Personnel on tour of duty and their family members shall not have diplomatic immunities and / or privileges. 3. No other mission shall be given to the Personnel on tour of duty except the assigned duties outlined in this Agreement. 4. The Personnel on tour of duty shall wear their own national uniform at duty places. 5. The Receiving Party shall supply the necessary equipment during the implementation of activities when necessary. ARTICLE-XII UNEXPECTED SITUATIONS 1. Sending Party reserves the right to cali back its personnel when it deems necessary. Receiving Party shall take necessary measures to realize the action as soon as it gets the request. 2. İn case of death of Personnel on tour of duty or family members, Receiving Party shall inform the Sending Party and transport the corpse to the nearest airport in its own country, keep it until delivered to the Sending Authorities ARTICLE-XIII MEOICAL SERVICES 1. Personnel on tour of duty and their family members shall benefit from the free medical and dental care facilities in the military hospitals of the Receiving Party. Medical care requiring dental prosthesis, visual, audio and the other auxiliary equipments shall be excluded from free medical care. Hovvever ali expenses for medical treatment, medicine and ali other kinds of medical services and the expenses incurred in sending the patient back to his country shall be paid by the Sending Party. 2. The cost of any expenses related to the medical services provided from civilian institutions shall be borne by the personnel himself. ARTICLE-XIV FINANCIAL MATTERS 1. Personal rights and fınancial commitments of Personnel on tour of duty assigned to the cooperation activities covered by this Agreement shall be borne by Sending Party. Yürütme ve idare Bölümü Sayfa : 24

11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 RESMÎ GAZETE Sayfa: 25 2. feersonnel on tour of duty and their family members shall be subject to the existing tax regulations of the Receiving Party. ARTICLE-XV DAMAGES / LOSSES AND INDEMNITIES 1. Each Party shall compensate for damages and losses done to the property of the other Party (VVeapon/Ammunition, Material/Equipment and POL ete.) resulting from faulty and careless acts of their representatives vvhile performing duty. 2. A three-member committee shall be formed by the Parties in order to establish loss or damages to goods under the ovvnership of the Receiving Party. 3. Legal legislation of Receiving Party, about losses and damages done (vvhether it is deliberate or not) to the property and goods under the ovvnership of real and juridical person out of duty and service, shall be valid. 4. No indemn'rties shall be claimed by the Sending Party for injury or death of its ovvn personnel during the execution of the activities in scope of this agreement. ARTICLE-XVI CUSTOMS AND IMMIGRATIONS PROCEDURES 1. Personnel on tour of duty and their family members shall be subject to the legal provisions for staying and travelling of foreign citizens on the territory of the Receiving Party. 2. Personnel on tour of duty and their family members on their arrival and departure shall be subject to immigration and customs procedures in accordance vvith the legislation of Receiving Party. Receiving Party shall make possible the necessary administrative facilities in compliance vvith its legislation. ARTICLE-XVII RATIFICATION AND ENTRY INTO FORCE This Agreement shall come into force on the last VVritten Notification sent by each Party to the other Party that ali procedures are approved in accordance vvith its national legislation. ARTICLE-XVIII SETTLEMENT OF DISAGREEMENTS İn case of any disagreement The Parties shall solve the disagreement in the shortest possible time. Hovvevar, if the disagreement can not be solved vvithin 90 days after the start of the talks, either Party may terminale this Agreement by a vvritten notification giving 90 days notice. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 25

Sayfa: 26 RESMÎ GAZETE 11 Temmuz 1999 - Sayı: 23752 ARTICLE-XIX AMENDMENT AND REVİSİON Each Party may propose to amend or revise the Agreement in vvriting rf required. Negotiations shall start vvithin 30 days after as of the vvritten notification. If no result is obtained vvithin 90 days afler consultations, either Party may terminale this Agreement by a vvritten notification giving 90 days notice. ARTICLE-XX DURATION AND TERMİNATİON This Agreement is valid for a period of 5 years. The Agreement shall be extended automatically for one year each time, unless one Party notifies the other about terminating the Agreement in vvriting 90 days before the expiration date. ARTICLEOOCI TEXT AND SIGNATURE This Agreement is done in dublicate copies, in Banjul on 5 lh May 1999, in Turkish and English languages, each text being equally authentic. İn case of any differences among these texts, the English text shall prevail. ON BEHALF OF THE GOVERNMENT OF THE REPUBLİC OF TURKEY ON BEHALF OF THE GOVERNMENT OF THE REPUBLİC OF THE GAMBIA SIGNATURE : SIGNATURE : NAME : MAJ.GEN.FARUK CÖMERT NAME : MOMODOU K.JALLOVV TITLE : CHIEF OF AGREEMENTS TITLE : PERMANENT SECRETARY DEPARTMENT TGS DEPARTMENT OF STATE FOR DEFENCE Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 26

11 Temmuz 1999- Sayı: 23752 RESMÎ GAZETE Sayfa : 27 Karar Sayısı; 99/12945 Türkiye Cumhuriyeti ile Hırvatistan Cumhuriyeti arasında Hırvatistan'ın altyapısının geliştirilmesi hususunda işbirliğine ilişkin 14 Mayıs 1999 tarihinde Ankara'da imzalanan ekli Protokolün onaylanması; Dışişleri Bakanlığı'nın teklif yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü ve 5 inci maddelerine göre, Bakanlar Kurulu'nca 7/6/1999 tarihinde kararlaştırılmıştır. Süleyman DEMİREL CUMHURBAŞKANI Bülent ECEVİT Başbakan D. BAHÇELİ H. H. ÖZKAN M. KEÇECİLER H. ULUĞBAY Devlet Bak. ve Başb. Yrd. Devlet Bak. ve Başb. Yrd. Devlet Bakam Prof. Dr. T. TOSKAY Y. YALOVA Prof. Dr. Ş. S. GÜREL S. SOMUNCUOĞLU R. K. YÜCELEN M. YILMAZ Prof. Dr. R. MİRZAOĞLU E. S. GAYDALI H. GEMİCİ Prof. Dr. Ş. ÜŞENMEZ M. A. İRTEMÇELİK F. ÜNLÜ Prof. Dr. A. ÇAY Prof. Dr. H. S. TÜRK S. ÇAKMAKOĞLU S. TANTAN Adalet Bakanı Millî Savunma Bakanı İçişleri Bakanı I. CEM S. ORAL M. BOSTANCIOĞLU K. AYDIN Dışişleri Bakanı Maliye Bakanı Millî Eğitim Bakanı Bayındırlık ve İskân Bakanı Doç. Dr. O. DURMUŞ Sağlık Bakanı Prof. Dr. E. ÖKSÜZ Prof. Dr. H. Y. GÖKALP M. C. ERSÜMER Ulaştırma Bakanı Tarım ve Köyişleri Bakanı Çalışma ve Sos. Güv. Bakanı V. A. K. TANRIKULU Sanayi ve Ticaret Bakanı M. C. ERSÜMER Enerji ve Tabii Kay. Bakanı M. İ. TALAY Kültür Bakanı E. MUMCU Turizm Bakanı Prof. Dr. N. ÇAĞAN Orman Bakanı F. AYTEKİN Çevre Bakanı Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 27