JAPONCA VERME-ALMA İFADELERİNİN ÖĞRETİMİNDE ROL KURAMININ KULLANIMI 1



Benzer belgeler
Seyahat Genel. Türkçe

Seyahat Genel. Türkçe

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Avusturalyan adres formatı: numara + sokak ismi eyalet ismi ilçe/il + posta kodu Celia Jones,

adres formatı: sokak numarası + ismi eyalet ismi ilçe/il ismi + posta kodu Bayan L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 068

Başvuru Referans Mektubu Referans Mektubu - Giriş Türkçe Sayın Yetkili, Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim Japonca 拝啓 Sayın Yetkili, Resmi, bayan alı

Celia Jones, TZ Motors, Celia 47 JonesHerbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australiensiskt adressformat: Pro

Başım dönüyor. Başdönmesi olduğunu haber verme Hiç iştahım yok. Hiç iştahının olmadığını haber verme Gece uyuyamıyorum. Gece uyuyamadığını haber verme

JAPONCA KOŞUL ANLATIMLARI -tara, -ba, -to, -nara

JAPONCA RİCA İFADELERİNİN BİÇİMSEL ÖZELLİKLERİ

Akademik Sosyal Araştırmalar Dergisi, Yıl: 5, Sayı: 39, Ocak 2017, s

Seyahat Sağlık Sağlık - Acil durum Japonca 病院に連れて行ってください Hastaneye götürülmek isteme Rumence Trebuie să merg la spital. 気持ちが悪い Travel_Health_Emergency

Kadir Demircan, Ph.D Tıbbi Genetik Bilim Doçenti

JAPONCADA OLASILIK BİLDİREN ANLATIMLAR

FA 用 語 解 説 集. 解 説 (Açıklama) 用 語 (Terimler)

üçün ve için EDATLARI ÜZERİNE YENİ BİR DEĞERLENDİRME *

JAPON DİLİNDE GRAMATİKAL KİP KATEGORİSİ (AZERİCEYLE MÜKAYESEDE)

BÜLTEN - 会報 Sonbahar 年秋号

Aboneler İletişim 15 Haziran 2018 Cuma

FA Terminoji Terimler Sözlüğü. Japonca Türkçe

Turkish and Japanese words and phrases which sound alike

Lesson 01: Self-Introduction (Part I)

クラリネット. Klarnet. Klarinette. Clarinette. Clarinete 单 簧 管. Кларнет 클라리넷 取 扱 説 明 書. Kullanım Kılavuzu. Bedienungsanleitung.

İKİ DİLLİ SÖZLÜKLERDE GÖRÜLEN KAVRAMSAL SAPMALAR VE ÇÖZÜM ÖNERİLERİ

JAPON DĐLĐNDE GRAMATIKAL ZAMAN KATEGORĐSĐ: (AZERBAYCAN DĐLĐYLE MÜKAYESELĐ ŞEKĐLDE) O. B. JALĐLBEYLĐ

JAPON DİLİNDE EDİLGEN EYLEMLER (AZERİ'CEYLE MÜKAYESELİ)

Ertuğrul Fırkateyni ile Japonya ya Ulema Gönderme Girişimi

20. YÜZYIL BAŞINDA İSTANBUL DA BİR JAPON GEZGİN KENJIRŌ TOKUTOMI NİN TÜRKİYE İZLENİMLERİ *

ASYA NIN İKİ UCUNDAN GÖRÜŞLER: TÜRKİYE JAPONYA ALGISI

Vision ÇEYREK YÜZYILA DOĞRU İLKBAHAR Türk Ticaret ve Sanayi Odası Japonya /

YAZARLAR GÜNDEM SİYASET TÜRKİYE DÜNYA EKONOMİ KÜLTÜR-SANAT ÇİZERLER SPOR YAŞAM TEKNOLOJİ EĞİTİM FOTOĞRAF VİDEO ENGLISH

次 男 じなん jinan ikinci oğul 次 女 じじょ jijo ikinci kız 兄 あに ani büyük erkek kardeş, ağabey (kendi) 兄 貴 あにき aniki ağabey 姉 あね ane büyük kız kardeş, abla

Toyotetsu Türkiye Başkanı Masahiro Nomura: Avrupa'nın bir numaralı araç pres parçası üreticisi olmayı hedefliyoruz

T.C. ANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ DOĞU DİLLERİ ve EDEBİYATLARI (JAPON DİLİ ve EDEBİYATI ) ANABİLİM DALI

TÜM FİZİKSEL TEPKİ-ÖYKÜ ANLATMA YÖNTEMİNİN JAPONCANIN ÖĞRETİMİNDE KULLANILMASI

START-UP'LAR TEDARİKÇİLERİ BEKLİYOR. Start Ups are waiting for Suppliers

CHP-HDP'de yeni sayfa...

Yazarlar Gündem Siyaset Türkiye Ekonomi Spor Foto Galeri Video Tüm Bölümler. Aboneler İletişim 03 Ekim 2017 Salı 海外勤務求人特集

BİAS TOSB Otomotiv Test Merkezi 1 Mart 2018 itibariyle hizmete başladı

JAPONCA VE TÜRKÇEDE EDİLGENLİK

Dünyanın Hava Durumuyla Barışma: Sürdürülebilirlik Yolunda Doğayla Yeniden Bağlantı Kurma. Hazırlayan: Dr. Arran Stibbe, Gloucestershire Üniversitesi

ANADİLİ EĞİTİMİ, YABANCI DİL ÖĞRETİMİ VE EVRENSEL DİLBİLGİSİ*

トルコ語学習者コーパスのためのアンケート項目についてトルコ語中間言語音韻論 (IPCT) 川口裕司 ( 東京外国語大学 ) フランス語 ポルトガル語 日本語 トルコ語の対照研究分析 第 3 回研究会 中間言語における諸問題 (2) 2017 年 3 月 18 日於名古屋外国語大学

HOTAKA BOOK NEWS. 株 式 会 社 穂 高 書 店 東 京 都 千 代 田 区 神 田 神 保 町 1-15 杉 山 ビル4F Tel: Fax:

Montaj. NetBotz Rack Access PX-HID AP9361

ZfWT Vol 10, No. 2 (2018) 281-

Join in Jambore programı jamboreye katılamayan tüm Dünya izcileri için yapılmıştır. İstenen üç soruyu yanıtladığınız da ve değişik alanlarda üç

TÜRKÇE TANITMA VE KULLANMA KILAVUZU

Sur'da tahliyenin fotoğrafları

TÜRKĐYE EKONOMĐ DÜNYA SPOR HAYAT YAZARLAR RADĐKALĐST OTOMOTĐV KÜLTÜR SANAT

Gündem 1/13 ページ. TSK: Hava operasyonunda 25 terörist öldürüldü - Milliyet Haber

T.C. ANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ DOĞU DİLLERİ VE EDEBİYATLARI (JAPON DİLİ VE EDEBİYATI) ANABİLİM DALI

ÖĞRETMEN ADAYLARININ ÖĞRETMENLİK MESLEĞİNİ TERCİH SEBEPLERİ

-Çocukların Fransızca dersleri nasıl gidiyor? -Çok zeki çocuklar, efendim.

JAPONCADA HARA TÜRKÇEDE KARIN SÖZCÜĞÜ İLE OLUŞAN DEYİMLERİN KAVRAMSAL/ANLAMSAL KARŞILAŞTIRMASI *

YAŞAM UNSURLARININ KÜLTÜR ÖGESİ HÂLİNE GETİRİLMESİ JAPONYA ÖRNEĞİ

DİŞ HEKİMLİĞİ FAKÜLTEMİZ HAYIRLI OLSUN

Montaj, Teknik Özellikler, ve Ayarlar. Raf LCD Monitör Klavye Fare

1 / /06/08 11:34

Kurulum ve Hızlı Yapılandırma

Türk Tarih ve Edebiyatında Ertuğrul Fırkateyni: Tarih ilmi Açısından bir mûammanın Tahlili


İ Ö İ



T.C. UFUK ÜNİVERSİTESİ

Contents.fm Page ii Monday, January 31, :16 PM ii

TARİHSEL BAKIŞ AÇISIYLA SÖZLÜK * Türkiye deki Japonca Örneği

Seçim hükümetinde partilerin bakanlık sayıları netleşti - Politika Habe...

3. Snf Sözdizim Sunumu

YABANCI DİL ÖĞRETİMİNİN EĞİTBİLİMSEL VE DİLBİLİMSEL TEMELLERİ

English Türkçe Bahasa Indonesia...71

Günümüz Sözdiziminde Üretimsel Yaklaşımlar

Contents_CLA.fm Page ii Tuesday, December 6, :44 PM ii

HALKBİLİMİNE GİRİŞ I DR. SÜHEYLA SARITAŞ 1

2 ve 4 Direkli Dişli Çubuk için Dikey Kablo Yöneticisi (AR8650, AR8651) Kurulum

DİL BİLGİSİ KAYNAKLARINA GÖRE TÜRKİYE TÜRKÇESİNİN ÜNLÜ VE ÜNSÜZLERİ Çalışma Taslağı 6 Kasım 2008

AVRASYA ÜNİVERSİTESİ

TÜRKĐYE EKONOMĐ DÜNYA SPOR HAYAT YAZARLAR RADĐKALĐST OTOMOTĐV KÜLTÜR SANAT

OYUN TEMELLİ BİLİŞSEL GELİŞİM PROGRAMININ AYLIK ÇOCUKLARIN BİLİŞSEL GELİŞİMİNE ETKİSİ

Yazarlar Gündem Siyaset Türkiye Ekonomi Spor Foto Galeri Video Tüm Bölümler. Aboneler İletişim 08 Aralık 2017 Cuma スキル満足ですか

PKK HDP'yi oyun dışına iterken...

ANKARA ÜNİVERSİTESİ DİL ve TARİH-COĞRAFYA FAKÜLTESİ DİLBİLİM BÖLÜMÜ LİSANS PROGRAMI DERS İÇERİĞİ

Contents_CLA.fm Page ii Friday, July 22, :33 PM ii

YAZARLAR GÜNDEM SİYASET TÜRKİYE DÜNYA EKONOMİ KÜLTÜR-SANAT ÇİZERLER SPOR YAŞAM TEKNOLOJİ EĞİTİM FOTOĞRAF VİDEO ENGLISH

Sefercioglu, Nejat (Editor) Istanbul: IRCICA, 2016 English - xviii+511 pages ISBN: , Vols. I and II can also be supplied.

Yazarlar Gündem Siyaset Türkiye Ekonomi Spor Foto Galeri Video Tüm Bölümler. Aboneler İletişim 01 Mayıs 2018 Salı

マンガ 動 画 がこんな 格 安 で? 'IŞİD in yaptığı kesin değil' Katliam ülkesi Görgü tanığı patlama anını anlattı Görgü tanığı anlatıyor: Canlı bombaydı

TÜRKÇE TANITIM VE KULLANMA KILAVUZU

13. HAFTA PFS109 EĞİTİMDE PROGRAM GELİŞTİRME. Yrd.Doç. Dr. Yusuf ESER. KBUZEM. Karabük Üniversitesi

Hattuşa nın acı yazgısı!

Eğitimde Program Geliştirme Süreci

Aletin kullanımı 5. 6.

ÖĞRETMEN ADAYLARININ MESLEK BİLGİSİ DERSLERİ ÜZERİNE BAKIŞ AÇILARI

PROF. DR. OSMAN GÜNDÜZ İLE YRD. DOÇ. DR. TACETTİN ŞİMŞEK İN UYGULAMALI KONUŞMA EĞİTİMİ EL KİTABI ADLI ESERİ ÜZERİNE

DS7708 2D KASA ÜSTÜ DİKEY TARAYICI HIZLI BAŞVURU KILAVUZU

Lenovo TAB 2 A Kullanım Kılavuzu. Lenovo TB2-X30F Lenovo TB2-X30L

Transkript:

JAPONCA VERME-ALMA İFADELERİNİN ÖĞRETİMİNDE ROL KURAMININ KULLANIMI 1 Yrd. Doç. Dr. Okan Haluk AKBAY Erciyes Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Japon Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı hakbay@erciyes.edu.tr Öz Günümüz dilbiliminde bazı yeni yaklaşım ve kuramlar, bize dilin yapısını ve işleyişini açıklamaya yönelik farklı bakış açıları sunmaktadır. Ancak bu kuramsal yeniliklerin, yabancı dil öğretimine aktarılması ve uygulanmasının, istenilen ve yeterli düzeyde olmadığı da bir gerçektir. Bu makalede, Evrensel Dilbilgisini oluşturan önemli altkuramlardan biri olan ROL kuramının temel kavramlarından hareketle geliştirilen bir izlence örneği sunulmuştur. Yabancı dil öğretiminde Evrensel Dilbilgisine dayalı bir yaklaşımın, yabancı dil öğretimini daha verimli kılacağı, yabancı dil öğretimine farklı olasılık ve bakış açıları kazandıracağı düşünülmektedir. Anahtar Kelimeler: Evrensel Dilbilgisi; ROL kuramı; yabancı dil öğretimi; Japonca öğretimi; verme-alma ifadeleri L'UTILISATION DE LA THÉORIE DE THÊTA EN ENSEIGNANT DES EXPRESSIONS DE DONNER- RÉCEPTION DANS LE JAPONAIS Résumé Dans la linguistique moderne quelques nouvelles approches et théories nous soumettent de nouveaux aspects au sujet de structure et de fonctions de la langue. Cependant, c'est un fait que ces améliorations ne sont pas engagées dans l'éducation de langue étrangère pendant qu'on le prévoit. En cet article, on présente un échantillon de programme d'études qui est basé sur théorie de thêta (un de la théorie la grammaire universelle). On le pense qu'une approche qui est basée sur l'universelle de grammaire de La rendra l'éducation de langue étrangère plus efficace et fournit également quelques nouvelles possibilités. Mots-clés: La grammaire universelle; théorie de thêta; éducation de langue étrangère; éducation de langue Japonaise; expressions de donner-réception 1. GİRİŞ VE KURAMSAL ÇERÇEVE Günümüz dilbiliminde bazı yeni yaklaşım ve kuramlar, bize dilin yapısını ve işleyişini açıklamaya yönelik farklı bakış açıları sunmaktadır. Ancak bu kuramsal yeniliklerin, yabancı dil öğretimine aktarılması ve uygulanmasının istenilen boyutta olmadığı söylenebilir. 1 Bu makale, 2006 yılında Ankara Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü ne sunulmuş olan Japonca ve Türkçedeki Eylemlerin Üye Yapısı Dil Öğretimi Amaçlı Bir Karşılaştırma- adlı doktora tezinden geliştirilerek hazırlanmıştır.

Demirel (1995), dilbilgisi öğretiminin amacını, özetle, öğrencinin bilinçaltı yapılarını bilinç düzeyine çıkarma ve bunları kullanım alanına getirme, dilin işleyiş düzenini öğrencilere kavratarak dili doğru ve etkili bir biçimde kullanmalarını sağlama şeklinde tanımlamaktadır. 2 Bu noktadan bakıldığında, dilsel yapıların incelenmesi, çözümlenmesi ve betimlenmesinin, etkili bir yabancı dil öğretimi için kaçınılmaz olduğu görülmektedir. Spolsky (1970), dil betimlemelerinin dil kuramlarına dayalı olmasını ve dil öğretimi ile dilbilim kuramları arasında tutarlı bir ilişki bulunması gerektiğini vurgulamaktadır. 3 Günümüz dil kuramları içerisinde önde gelen kuramlardan biri (belki de en etkin olanı), temelleri Noam Chomsky tarafından atılan Evrensel Dilbilgisidir. Evrensel Dilbilgisi, yaklaşık yarım yüzyılı aşkın bir süredir sürekli bir gelişim süreci içerisinde olmuş ve farklı biçimlenmeler kazanmıştır (Chomsky 1957, 1965, 1976, 1981, 1982, 1986, 1995). Genel bir çerçeveden ele alındığında, Evrensel Dilbilgisinin daha çok sezgisel dilbilgisi odaklı olarak çevresel dil yerine çekirdek dil üzerinde durduğunu söylemek mümkündür. Bununla birlikte, Evrensel Dilbilgisinin ilk versiyonu olan 1957 Kuramından bu yana yabancı dil öğretimine önemli katkılarda bulunduğu da açıkça görülmektedir. Çünkü Evrensel Dilbilgisi, sözdizimsel sunuluşlara farklı açıklamalar getirme noktasında geleneksel dilbilgisinden oldukça ayrılmaktadır. Ne var ki, başta da belirtildiği üzere, diğer bazı yaklaşım ve kuramlarda olduğu gibi Evrensel Dilbilgisinin yabancı dil öğretimine adaptasyonunun da istenilen düzeye ulaşmadığı söylenebilir. ROL kuramı, Evrensel Dilbilgisinin önemli biçimlenmelerinden biri olan İlkeler ve Değiştirgenler Kuramını oluşturan altkuramlardan biridir. ROL kuramı, dilbilgisinin bir modülü olarak, sözlükçedeki anlambilimsel bilgilerin belirginleştirilmesi ve bunların sözdizimsel yapılara yansıtılmalarına dair düzenlemeler içerir (Uzun, 2000). 4 Bir diğer deyişle, ROL kuramı sözlükçe ile D-yapı arasındaki bağlantıyı ortaya koyması bakımından önem taşımaktadır. ROL kuramının merkezini Üye yapısı, ROL yapısı ve Durum Belirleyicisi (DB) kavramlarının oluşturduğunu söylemek mümkündür. Bu kavramları çok kısa bir şekilde açıklamak gerekirse, (1) Üye yapısı, sözdizimsel yapı içerisinde yüklem veya yüklemcil öğenin, sözdizimsel yapı içerisinde birlikte görüneceği zorunlu ve seçimlik üyelerin yapılanmasına dair açıklamalar sunmaktadır. (2) Sözdizimsel yapı içerisinde yüklem veya yüklemcil öğe, üyelerine farklı ROLler yüklemektedir ve bu ilişki ROL yapısını oluşturmaktadır. ROL yapısı, yüklem ve üyeleri arasındaki anlamsal ilişkiyi ortaya koymanın yanı sıra sözdizimsel sunuluşları da etkilemektedir. (3) Konusal ROLlerin belirlenmesi DBler sayesinde olur. DBnin sözlüksel kütüklerinde, hangi DBnin hangi konusal ilişkileri ifade ettiği tanımlanmış ve belirlenmiş du- 2 Özcan DEMİREL, Türkçe Programı ve Öğretimi, Ankara: USEM Yayınları, 1995, sf.84 3 Bernard SPOLSKY, Linguistics and language pedagogy: applications or implications? Readings in Applied Transformational Grammar. M. Lester, New York: Hold, 1970, sf.269-283 4 Nadir Engin UZUN, Evrensel Dilbilgisi ve Türkçe. İstanbul: Multilingual, 2000, sf.91-119 332

rumdadır. Yani, her DBnin sözlüksel kütüğünde, hangi üyeye hangi konusal ROLleri yükleyebileceği kodlanmıştır. Yukarıdaki tanımlardan da anlaşılacağı üzere ROL kuramı, sözdizimsel yapıların sunuluşları, sözdizimsel yapılarda yer alan üyeler ve aralarındaki konusal ROL ilişkilerin betimlenmesi noktasında önemli açıklamalar ortaya koymaktadır. Bu makalede, ROL kuramının temel kavramlarından hareketle Türkçe konuşanlar için Japonca öğretiminde yeni bir izlence modeli örneği geliştirilmeye çalışılmıştır. İzlence modelinde, Japonca dilbilgisi içerisinde yabancılar için öğrenilmesi en güç konulardan birisi kabul edilen verme-alma ifadeleri ele alınmıştır. İzlence modelinin geliştirilmesine ilişkin temel yöntem, ilke, kuram ve uygulamalar noktasında Varış (1994), Ülgen (1994), Demirel (1990, 2004) den yararlanılmıştır. Bu çalışmada, Evrensel Dilbilgisinin yabancı dil öğretiminde uygulanabilirliğine ilişkin somut bir izlence örneği ortaya koyarak hem bu alandaki çalışmalara, hem de ülkemizde henüz yeni bir alan sayılabilecek Japonca öğretimine katkıda bulunulması amaçlanmaktadır. 2. İZLENCE ÖNERİSİ A. BİÇİMSEL BÖLÜM Dersin Adı : Japonca Dilbilgisi Sınıf : Japon Dili ve Edebiyatı ABD, 1. Sınıf Ünitenin Adı : Ünite 20 Süre : 90 dakika Öğrenme-öğretme Strateji ve Yöntemi : Bilişsel Yaklaşım ÜNİTE (KONU) ÖRÜNTÜSÜ Verme-alma bildiren ifadeleri ve bu ifadelere ilişkin temel kalıplar ANA NOKTA Eylemlerin ~て(-te) çekimleriyle oluşturulan verme-alma ifadeleri ve bu ifadelere ilişkin temel kalıplar YARDIMCI NOKTALAR (1) Üye yapısı, ROL yapısı, DB ve eklenti kavramları (2) Zaman çekim ekleri HEDEF Eylemlerin ~て(-te) çekimleriyle oluşturulan verme-alma ifadeleri ve bu ifadelere ilişkin temel kalıpları doğru bir şekilde kullanabilme 333

Davranışlar (1) ~てやる(-te yaru), ~てあげる(-te ageru), ~てさしあげる(-te sashiageru) kalıplarının temel anlamsal ve kullanım özelliklerini kavrama. (2) ~てもらう(-te morau) ve ~ていただく(-te itadaku) kalıplarının temel anlamsal ve kullanım özelliklerini kavrama. (3) ~てくれる(-te kureru) ve ~てくださる(-te kudasaru) kalıplarının temel anlamsal ve kullanım özelliklerini kavrama. B. GİRİŞ BÖLÜMÜ 1. DİKKATİ ÇEKME Öğretmenin konuda geçen örnek bir tümceyi tahtaya yazarak basit hareketlerle anlamını anlatmaya çalışması. Bu derste öğreneceklerinizle Japonca çatı yapıları içinde önemli bir yeri olan verme-alma ifadelerine ilişkin temel bilgileri öğreneceksiniz demesi. 2. GÜDÜLEME Öğretmenin bu derste öğreneceklerinizle verme-alma ifadelerine ilişkin temel kalıpları kullanabileceksiniz demesi. 3. GÖZDEN GEÇİRME Öğretmenin bu derste öğreneceklerinizle verme-alma ifadelerini doğru bir şekilde kullanabileceksiniz demesi. 4. DERSE GEÇİŞ Öğretmenin ilgili materyali dağıtması, tahtaya yazması veya ekrana yansıtması. C. GELİŞTİRME BÖLÜMÜ ETKİNLİKLER İşlem Basamakları (1) Bu aşamada, öncelikle やる (yaru), あげる (ageru), さしあげる (sashiageru) eylemlerinin temel anlamsal ve kullanım özellikleri verilecektir. Eylem, eğer sosyal statü olarak konuşucudan daha düşük konumda olanlara yönelmişse やる (yaru), kendisiyle yaklaşık aynı konumda olanlara yönelmişse あげる (ageru), kendinden üst 334

konumda olanlara yönelmişse さしあげる (sashiageru) eylemlerinin kullanılacağı belirtilerek, örnek tümceler verilecektir. (1) 私 は 弟 に 本 を やりました Watashi-wa otōto-ni hon-wo yarimashita. Ben kardeşime kitap verdim. (2) 私 は 友 だちに 本 を あげました Watashi-wa tomodachi-ni hon-wo agemashita. Ben arkadaşıma kitap verdim. (3) 私 は 社 長 に 本 を さしあげました Watashi-wa shachō-ni hon-wo sashiagemashita. Ben müdüre kitap verdim. Örnek tümce (1)in üye yapısı aşağıdaki şekilde gösterilebilir: (1) 私 は 弟 に 本 を やりました Watashi-wa otōto-ni hon-wo yarimashita. Ben kardeşime kitap verdim. (4) X Y Z E 私 は 弟 に 本 を やりました Watashi-wa otōto-ni hon-wo yarimashita. (5) X Y Z EYLEM Üye (6) 私 は Watashi-wa 弟 に otōto-ni 本 を hon-wo やりました yarimashita. 335

Üye Örnek tümcelerde geçen EDİCİ ROLünü üstlenen X üyelerinin は(-wa) DBsi aldığı, HEDEF veya YARARLANICI ROLünü üstlenen Y üyelerinin へ(-e) / に(-ni) DBsi aldığı, ETKİLENEN ROLünü üstlenen Z üyelerinin を(-wo) DBsi aldığı hatırlatıldıktan sonra, Z üyesinin tümcesel bir üye olabileceği de örnek tümcelerle gösterilecektir. (7) 私 は 弟 に 住 所 を 教 えて やりました Watashi-wa otōto-ni jūsho-wo oshiete yarimashita. Ben kardeşime adresi öğrettim. (8) 私 は 友 だちに 住 所 を 教 えて あげました Watashi-wa tomodachi-ni jūsho-wo oshiete agemashita. Ben arkadaşıma adresi öğrettim. (9) 私 は 社 長 に 住 所 を 教 えて さしあげました Watashi-wa shachō-ni jūsho-wo oshiete sashiagemashita. Ben müdüre adresi öğrettim. (7), (8) ve (9)daki Z üyesinin aşağıdaki şekilde tümcesel bir üye olduğu gösterilecektir. (10) Y jūsho-wo oshiete Y E jūsho-wo oshiete Daha sonra eklentilerin de yer aldığı tümceler kullanılarak konu pekiştirilecektir. (11) 私 は 誕 生 日 に 弟 に 自 転 車 を 買 って やりました Watashi-wa tanjōbi-ni otōto-ni jitensha-wo katte yarimashita. Ben doğum gününde kardeşime bir bisiklet aldım. 336

(2) (12) お 父 さんは 息 子 に 好 きなお 菓 子 を 食 べさせて やりました Otōsan-wa musuko-ni sukina okashi-wo tabesasete yarimashita. Babası oğlunun sevdiği şekerlemeleri yemesine izin verdi. (13) 私 は おばあさんの 荷 物 を 持 って あげました Watashi-wa obaasan no nimotsu-wo motte agemashita. Ben yaşlı kadının eşyalarını taşıdım. Bu aşamada, öncelikle もらう(morau) ve いただく(itadaku) eylemlerinin temel anlamsal ve kullanım özellikleri verilecektir. Eylem, eğer konuşucudan daha düşük konumda veya yaklaşık aynı konumda olanlardan yönelmişse もらう(morau), üst konumda olanlardan yönelmişse いただく(itadaku) eylemlerinin kullanılacağı belirtilerek, örnek tümceler verilecektir. (14) 私 は 弟 に 本 を もらいました Watashi-wa otōto-ni hon-wo moraimashita. Ben kardeşimden kitap aldım. (15) 私 は 友 だちに 本 を もらいました Watashi-wa tomodachi-ni hon-wo moraimashita. Ben arkadaşımdan kitap aldım. (16) 私 は 社 長 に 本 を いただきました Watashi-wa shachō-ni hon-wo itadakimashita. Ben müdürden kitap aldım. Örnek tümce (14)ün üye yapısı aşağıdaki şekilde gösterilebilir: (14) 私 は 弟 に 本 を もらいました Watashi-wa otōto-ni hon-wo moraimashita. Ben kardeşimden kitap aldım. (17) X Y Z E 私 は 弟 に 本 を もらいました Watashi-wa otōto-ni hon-wo moraimashita. 337

(18) X Y Z EYLEM Üye (19) 私 は Watashi-wa 弟 に otōto-ni 本 を hon-wo もらいました moraimashita. Üye Örnek tümcelerde geçen X üyelerinin HEDEF veya YARARLANICI ROLünü üstlendiği ve は(-wa) DBsi aldığı, KAYNAK ROLünü üstlenen Y üyelerinin に(-ni) DBsi, ETKİLENEN ROLünü üstlenen Z üyelerinin を(-wo) DBsi aldığı belirtilecektir. Ayrıca KAYNAK ROLünü üstlenen üyelerinin から(-kara) DBsi alabileceği de gösterilecektir. Daha sonra Z üyesinin tümcesel bir üye olabileceği de örnek tümcelerle gösterilecektir. (20) 私 は 弟 に 住 所 を 教 えて もらいました Watashi-wa otōto-ni jūsho-wo oshiete moraimashita. Ben kardeşimden adresi öğrendim. (21) 私 は 友 だちに 住 所 を 教 えて もらいました Watashi-wa tomodachi-ni jūsho-wo oshiete moraimashita. Ben arkadaşımdan adresi öğrendim. (22) 私 は 社 長 に 住 所 を 教 えて いただきました Watashi-wa shachō-ni jūsho-wo oshiete itadakimashita. Ben müdürden adresi öğrendim. 338

(20), (21) ve (22)deki Z üyesinin aşağıdaki şekilde tümcesel bir üye olduğu gösterilecektir. (24) Y jūsho-wo oshiete Y E jūsho-wo oshiete Daha sonra eklentilerin de yer aldığı tümceler kullanılarak konu pekiştirilecektir. (25) 弟 は 誕 生 日 に 父 に 自 転 車 を 買 って もらいました Otōto-wa tanjōbi-ni chichi-ni jitensha-wo katte moraimashita. Kardeşim doğum gününde babama bisiklet aldırdı. (26) あの 子 は 両 親 に 何 でも して もらってきたから 甘 えん 坊 です Ano ko-wa ryōshin-ni nandemo shite moratte kita kara amaenbō desu. O çocuk, her istediğini ailesine yaptırdığı için biraz şımarıktır. (3) (27) おばあさんは 隣 にいた 少 年 に 荷 物 を 持 って もらったそうです Obaasan-wa tonari-ni ita shōnen-ni nimotsu-wo motte morattasō desu. Yaşlı kadın, yanındaki gence eşyalarını taşıtmış. Bu aşamada, öncelikle くれる(kureru) ve くださる(kudasaru) eylemlerinin temel anlamsal ve kullanım özellikleri verilecektir. Eylem, eğer konuşucudan daha düşük konumda veya yaklaşık aynı konumda olanlardan yönelmişse くれる(kureru), üst konumda olanlardan yönelmişse くださる(kudasaru) eylemlerinin kullanılacağı belirtilerek, örnek tümceler verilecektir. (28) 弟 は 私 に 本 を くれました Otōto-wa watashi-ni hon-wo kuremashita. Kardeşim bana kitap verdi. (29) 友 だちは 私 に 本 を くれました 339

Tomodachi-wa watashi-ni hon-wo kuremashita. Arkadaşım bana kitap verdi. (30) 社 長 は 私 に 本 を くださいました Shachō-wa watashi-ni hon-wo kudasaimashita. Müdür bana kitap verdi. Örnek tümce (28)in üye yapısı aşağıdaki şekilde gösterilebilir: (31) 弟 は 私 に 本 を くれました Otōto-wa watashi-ni hon-wo kuremashita. Kardeşim bana kitap verdi. (32) X Y Z E 弟 は 私 に 本 を くれました Otōto-wa watashi-ni hon-wo kuremashita. (33) X Y Z EYLEM Üye (34) 私 は Watashi-wa 弟 に otōto-ni 本 を hon-wo くれました kuremashita. Üye Örnek tümcelerde geçen X üyelerinin KAYNAK ROLünü üstlendiği ve は(-wa) DBsi aldığı, HEDEF veya YARARLANICI ROLünü üstlenen Y üyelerinin に(-ni) DBsi aldığı, ETKİLENEN ROLünü üstlenen Z üyelerinin を(-wo) DBsi aldığı belirtilecektir. Daha sonra Z üyesinin tümcesel bir üye olabileceği de örnek tümcelerle gösterilecektir. 340

(35) 弟 は 私 に 住 所 を 教 えて くれました Otōto-wa watashi-ni jūsho-wo oshiete kuremashita. Kardeşim bana adresi öğretti. (36) 友 だちは 私 に 住 所 を 教 えて くれました Tomodachi-wa watashi-ni jūsho-wo oshiete kuremashita. Arkadaşım bana adresi öğretti. (37) 社 長 は 私 に 住 所 を 教 えて くださいました Shachō-wa watashi-ni jūsho-wo oshiete kudasaimashita. Müdür bana adresi öğretti. (35), (36) ve (37)deki Z üyesinin aşağıdaki şekilde tümcesel bir üye olduğu gösterilecektir. (38) Y jūsho-wo oshiete Y E jūsho-wo oshiete Daha sonra eklentilerin de yer aldığı tümceler kullanılarak konu pekiştirilecektir. (39) 宿 題 を やるとき 友 だちは 私 を 手 伝 って くれました Shukudai-wo yaru toki tomodachi-wa watashi-wo tetsudatte kuremashita. Ödev yaparken, arkadaşım bana yardım etti. (40) 田 中 さんは 会 議 の 時 間 を 私 たちに 知 らせて くれました Tanaka san-wa kaigi no jikan-wo watashi tachi-ni shirasete kuremashita. Bay Tanaka toplantının saatini bize haber verdi. 341

(41) 弟 は 私 の 壊 れた 自 転 車 を 直 して くれました Otōto-wa watashi no kowareta jitensha-wo naoshite kuremashita. Kardeşim benim bozulan bisikletimi tamir etti. D. SONUÇ BÖLÜMÜ 1. SON ÖZET Verme-alma ifadelerini kullanırken, eylemin yönüne dikkat etmeli ve seçilen ifade kalıbına göre üye yapısının ve ROL yapısının değişebildiğini göz önünde bulundurmalıyız. Üyelerin aldıkları DBye özellikle dikkat etmeliyiz. Ayrıca eylemlerin çekim eklerine de dikkat etmeliyiz. 2. TEKRAR GÜDÜLEME Baştaki güdülemenin aynısı 3. KAPANIŞ Dikkat çekmedeki sorunun tekrar sorulması. E. DEĞERLENDİRME Aşağıdaki soruların öğrencilere sorulması ve doğru yanıtların alınması. (1) Örneğe uygun şekilde, ~てやる(-te yaru), ~てあげる(-te ageru), ~てさしあげる(-te sashiageru) kalıplarını kullanarak doğru tümceler kurunuz. 例 : 私 妹 道 順 教 える 私 は 妹 に 道 順 を 教 えてやりました 私 友 だち 宿 題 手 伝 う 私 先 生 荷 物 持 つ 私 社 長 住 所 教 える (2) Örneğe uygun şekilde, ~てもらう(-te morau) ve ~ていただく(-te 342

itadaku) kalıplarını kullanarak doğru tümceler kurunuz. 例 : 私 兄 宿 題 手 伝 う 私 は 兄 に 宿 題 を 手 伝 って もらいました 妹 母 人 形 買 う 田 中 さん 山 田 さん 家 送 る 私 先 生 わからないところ 説 明 する (3) Örneğe uygun şekilde, ~てくれる(-te kureru) ve ~てくださる(-te kudasaru) kalıplarını kullanarak doğru tümceler kurunuz. 例 : 弟 自 転 車 直 す 弟 は 自 転 車 を 直 して くれました 先 生 空 港 来 る 社 長 社 員 失 敗 許 す 友 だち 私 会 議 の 時 間 知 らせる 3. DEĞERLENDİRME VE SONUÇ Bu makalede, Japonca dilbilgisi öğretiminde izlenmekte olan geleneksel yaklaşımın dışına çıkan ve Evrensel Dilbilgisine dayalı bir izlence modeli örneği ortaya konulmaya çalışılmıştır. İzlence modeli örneği, bir örnek olarak sadece Japonca çatı yapıları içerisinde yer alan verme-alma ifadeleri (yari-morai no hyōgen) ile sınırlı tutulmuştur. Ancak burada uygulanan yöntemin, diğer dilbilgisi konularını da bütüncül olarak içine alacak şekilde 343

düzenlenmesi ve genişletilmesinin mümkün olduğu düşünülmektedir. İzlence modeli oluşturulurken, ROL kuramı içerisindeki çeşitli bulgu ve betimlemeler içerisinden dil öğretimine aktarılabilecek olanları kullanılmaya çalışılmıştır. Giriş kısmında da belirtildiği gibi, ROL kuramı içerisinde özellikle Üye yapısı, ROL yapısı ve Durum Belirleyicisi (DB) kavramları önemli bir yer tutmaktadır. Dolayısıyla, izlence modelindeki işlem basamaklarında, sözdizimsel yapıların öğrenciye kavratılması noktasında bu kavramlara ağırlıklı olarak başvurulmuştur. Başlıca üç farklı kullanım özelliğine sahip verme-alma ifadeleri, izlence modeli içerisinde ayrı ayrı olarak ele alınmıştır. Her kullanım özelliği için önce Üye yapısı üzerinde durulmuş, böylece öğrencinin sözdizimsel yapı içinde yer alması gereken zorunlu üyeler ile seçimlik olarak yer alabilecek eklentileri kavramasına gayret edilmiştir. Daha sonra, verme-alma ifadeleri nin belki de en zor kısmı denilebilecek üyelerin üstlendiği ROLler üzerinde durulmuştur. Yine bu konuyla bağlantılı olarak, üyelerin alacakları DBler üzerinde durulmuş ve DBler ile üyelerin üstlendikleri ROLler arasındaki yakın ilişkiye dikkat çekilmiştir. Bu şekilde, ROL kuramını oluşturan kavram ve betimlemelerden yararlanarak, öğrencinin sadece dilbilgisi kurallarını öğrenimine değil, dil üretimine de yardımcı olacak şekilde bir bilgi edinimini gerçekleştirmesi hedeflenmiştir. Dilin yapısı ve işleyişini açıklamaya yönelik farklı yaklaşımlar içeren Evrensel Dilbilgisinin sadece kuramsal boyutuyla değil, uygulama boyutuyla da ele alınarak yabancı dil öğretimine aktarılması, yabancı dil öğretimini daha verimli kılacak, yabancı dil öğretimine farklı olasılık ve bakış açıları kazandıracaktır. Ayrıca geleneksel yaklaşımla hazırlanan ders materyallerinde yer almayan dilsel yapılara ilişkin birçok kavram ve özelliğin, Evrensel Dilbilgisine dayalı bir yaklaşımla verilmesi mümkün olacaktır. Evrensel Dilbilgisi çerçevesindeki kavram ve betimlemelerin yabancı dil öğretiminde daha etkin bir şekilde kullanımı, öğrencinin dilin yapı ve işleyişine yönelik algılarını gramer kalıplarıyla sınırlı kalmaktan kurtaracak, dilsel olgulara daha geniş bir perspektiften bakabilmelerine de imkan sağlayacaktır. KAYNAKÇA CHOMSKY, N, Syntactic Structures. Mouton. The Hague, 1957. CHOMSKY, N, Aspects of the Theory of Syntax. MIT Press, 1965. CHOMSKY, N, Reflections on Language. UK: Temple Smith, 1976. CHOMSKY, N, Lectures on Government and Binding. Dordrecht: Foris, 1981. CHOMSKY, N, Some Consepts and Consequences of the Theory of Government and Binding. MIT Press, 1982. CHOMSKY, N, Knowledge of Language, its Nature, Origin and Use. Praeger, New York, 1986. 344

CHOMSKY, N, The Minimalist Program. MIT Press, 1995. DEMİREL, Ö, Yabancı Dil Öğretimi: İlkeler, Yöntemler, Teknikler. Ankara: USEM Yayınları, 1990. DEMİREL, Ö, Türkçe Programı ve Öğretimi, Ankara: USEM Yayınları, 1995. DEMİREL, Ö, Kuramdan Uygulamaya: Eğitimde Program Geliştirme. Ankara: Pegem A Yayıncılık, 2004. UZUN, N, E, Evrensel Dilbilgisi ve Türkçe. İstanbul: Multilingual, 2000. ÜLGEN, G, Eğitim Psikolojisi: Kavramlar, İlkeler, Yöntemler, Kuramlar ve Uygulamalar. Ankara : Lazer Ofset, 1994. SPOLSKY, B, Linguistics and language pedagogy: applications or implications? Readings in Applied Transformational Grammar. M. Lester, New York: Hold, 1970 VARIŞ, F, Eğitimde Program Geliştirme. Teknik ve Teoriler. Ankara: Alkım Yayıncılık, 1994. 345