Akademik Sosyal Araştırmalar Dergisi, Yıl: 5, Sayı: 39, Ocak 2017, s

Ebat: px
Şu sayfadan göstermeyi başlat:

Download "Akademik Sosyal Araştırmalar Dergisi, Yıl: 5, Sayı: 39, Ocak 2017, s"

Transkript

1 Akademik Sosyal Araştırmalar Dergisi, Yıl: 5, Sayı: 39, Ocak 2017, s Yayın Geliş Tarihi / Article Arrival Date Yayınlanma Tarihi / The Publication Date Yrd. Doç. Dr. Ali Aycan KOLUKISA Nevşehir Hacı Bektaş Veli Üniversitesi, Fen Edebiyat Fakültesi, Japon Dili ve Edebiyatı akolukisa@nevsehir.edu.tr KOŞUL BAĞLAÇLARININ ZAMANSAL KULLANIMI Japonca / Türkçe Örneği Öz Japoncadaki koşul bağlaçlarının kullanımı Japonca eğitimi ve dilbilgisi açısından oldukça önemli konulardan biri olarak uzun yıllar pek çok araştırmacının dikkatini çekmiştir. Japoncada koşul ifadelerinde kullanılan ve birbirine benzeyen dört koşul bağlacı bulunmaktadır. Bunlar -ba, -tara, -to ve -nara dır. Bu bağlaçların Japoncada hem koşul önermelerini ifade etmede hem de bazı cümlelerde zamansal ifadeleri karşı tarafa aktarma işlevinde kullanıldığı görülmüştür. Çalışmamızda öncelikle, koşul işlevine sahip olan cümleler Temel Koşul Cümlesi olarak tayin edilmiştir. Ancak bu bağlaçların temel işlevleri dışında da bir takım görevlerinin olduğu görüldüğünden bu tür durumlarda kullanıldıkları cümleler ise Temel İşlev Dışı Koşul Cümlesi olarak adlandırılmıştır. Japoncada bu bağlaçlar her ne kadar koşul bağlacı olarak değerlendirilseler de, kullanıldıkları bağlam ve duruma göre Türkçeye koşul ifadesi yerine zaman ifadesi şeklinde çevrildiği durumlar mevcuttur. Özellikle yan cümledeki önerme, meydana gelmesi kesin olan bir durumun ifadesi ise, bu tür cümleleri koşul ifadesi yerine zaman ifadesi ile Türkçeye çevirmemiz daha uygun olacaktır. Çalışmada, Japoncadaki bu 4 koşul bağlacının hangi durumlarda, Türkçeye zaman ifadesi olarak çevrilmesi gerektiği konusu ele alınarak irdelenmiş ve Japoncadaki koşul bağlaçlarının koşul işlevi dışında bulunan zaman bildirme işlevi gün yüzüne çıkarılmıştır. Anahtar kelimeler: Temel Koşul Cümlesi, Temel İşlev Dışı Koşul Cümlesi, Koşulsallık, Zaman İfadesi, Edimbilim Bu çalışma, yazarın Japonya nın Toyama Üniversitesi - Dilbilim alanında yapmış olduğu yüksek lisans tezi ile Hokkaido Üniversitesi nde yapmış olduğu doktora tezinden üretilmiştir. Ayrıca, adı geçen lisansüstü tezlerden elde edilen ve bu makalede yer alana bu bulguların bir kısmı farklı örneklerle, 5-6 Mayıs 2011 tarihlerinde düzenlenen I. Uluslararası Asya Dilleri ve Edebiyatları Sempozyumu nda Japoncadaki Koşul Bağlaçlarının Türkçede ınca ya Denk Geldiği Yerler adlı bildiride sunulmuştur.

2 TIME USAGE OF CONDITIONAL CONJUNCTIONS A Japanese / Turkish Example Abstract The use of conditional conjunctions in Japanese has attracted attention for many years, as one of the most important issues in Japanese education and grammar. In Japanese there are four conditional conjunctions which are very similar to each other. These are "-ba, -tara, -to" and "-nara". It is seen that these conjunctions are commonly used to express Japanese conditional propositions. However it is discovered that these conjunctions are also used to express time expressions in some cases. In this study, the sentences in which these conjunctions are used, are divided into two groups. When a conditional function is in use, this type of sentences is named as Essential Conditional Sentence. However, on the other hand, there are also some types of sentences expressing only time, though these conditionals are used. This type of sentences is named as Non-essentially Functioning Conditional Sentence, in this study. In Japan, although these conjunctions are regarded as conditional binders, there are some situations in which these are translated into Turkish as time expressions, rather than a conditional expression according to the context and situation. Especially if the proposition in a sub-clause is a statement of a certain situation, then it would be more appropriate to translate such sentences into Turkish as a kind of time expression rather than a conditional one. In the study, these four conditional conjunctions in Japanese are examined in which situations and in which cases these should be translated into the Turkish as time expressions. Thus, non-essential usage of these conditional conjunctions is revealed. 292 Keywords: Essential Conditional Sentence, Non-essentially Functioning Conditional Sentence, Conditionality, Time Expressions, Pragmatics 1. Giriş Japoncadaki koşul bağlaçlarının kullanımı Japonca eğitimi ve dilbilgisi açısından oldukça önemli konulardan biri olarak uzun yıllar pek çok araştırmacının dikkatini çekmiştir. Bunun arkasında, Japoncadaki koşul bağlaçlarının diğer dillerde pek görülmeyen çeşitliliği yatmaktadır (bkz. Masuoka, 1993). Japoncada koşul ifadelerinde kullanılan ve birbirine benzeyen dört koşul bağlacı bulunmaktadır. Bunlar -ba, -tara, -to ve -nara dır. Maeda (2014: 300) de Koşul sözcüğü hususunda bir durumun başka bir durumu meydana getirme sebebi denilen nedensonuç ilişkisi içerisinde varsayımsal bir neden-sonuç ilişkisini açıklama durumu olduğundan bahsedilir. Dolayısıyla, buradan yola çıkarak gerçek anlamdaki Koşul Cümlelerinin varsayımsal bir neden-sonuç ilişkisini açıklama işlevi olduğundan bahsetmemiz mümkündür. Ancak diğer

3 bir yandan, Japoncadaki koşul bağlaçlarının varsayımsal bir neden-sonuç ilişkisini açıklama dışında da kullanıldığı durumların mevcut olduğu tespit edilmiştir. Bu çalışmada, Japoncadaki bu 4 koşul bağlacının hangi durumlarda, Türkçeye zaman ifadesi olarak çevrilmesi gerektiği konusu ele alınarak irdelenmiştir. 2. Japonca Koşul Bağlaçlarının Kullanıldığı Temel Koşul Cümleleri Japoncada koşul bağlaçlarının kullanımları incelendiğinde bunların, Maeda (2014) ün yukarıdaki tanımından da yola çıkarak temelde yan cümledeki önermenin ana cümledeki olayları, neden-sonuç ilişkisi açısından varsayımsal dünyalarda kontrol ettiği türden cümleler oluşturduğundan bahsetmemiz mümkündür. Bu tür cümleler bu çalışmada Temel Koşul Cümlesi olarak adlandırmıştır. Temel Koşul Cümlesinde, koşul önermesinin ana cümleyi varsayımsal dünyalarda kontrol edebilmesi için, yan ve ana cümlede mevcut olan önermelerin tersi alındığında da, yan cümlenin ana cümleyi kontrol edebilmesi gerekmektedir. Bunu aşağıdaki örneklerde görelim. Örnek 1: 核戦争が起きたら, 世界地図が大きく変るかもしれない Kaku-sensō ga okitara, sekai chizu ga ōkiku kawaru kamoshirenai. Tr. Çev.: Nükleer savaş olursa, dünya haritası büyük bir şekilde değişebilir. 293 Örnek 2: 核戦争が起きなかったら, 世界地図が大きく変らないかもしれない Kaku-sensō ga okinakattara, sekai chizu ga ōkiku kawaranai kamoshirenai. Tr. Çev.: Nükleer savaş olmazsa, dünya haritası büyük bir şekilde değişmeyebilir. Örnek 1 de yan ve ana cümlede mevcut olan önermelerin tersi alındığında da, örnek 2 de görüldüğü gibi yine anlamlı bir cümle oluşmaktadır. Dolayısıyla örnek 1 de verilen cümlenin Temel Koşul Cümlesi olduğundan söz etmemiz mümkündür. Bu örnekleri çoğaltmak mümkündür. Örnek 3: 安ければ, 買う Yasukereba, kau. Tr. Çev.: Ucuzsa alırım. Örnek 4: 安くなければ, 買わない Yasukunakereba, kawanai. Tr. Çev.: Ucuz değilse almam.

4 Örnek 3 teki cümlenin de tersi alındığında, örnek 4 de görüldüğü gibi yine anlamlı ve kullanılabilir bir cümle olmaktadır. Dolayısıyla örnek 3 teki cümle de yine Temel Koşul Cümlesi dir denilebilir. Ayrıca yukarıdaki verdiğimiz temel koşul cümlelerinin koşulsallığını cümle başına Japoncada eğer anlamına gelen もし (moshi) yi ekleyerek test edebiliriz. Bu koşulsallık dediğimiz, yan cümlenin yüklemi konumunda bulunan Japonca koşul bağlacının ve dolayısıyla yan cümlenin ne derece koşul işlevi üstlendiğini gösterir. Örnek 5: もし核戦争が起きたら, 世界地図が大きく変るかもしれない Moshi kaku-sensō ga okitara, sekai chizu ga ōkiku kawaru kamoshirenai. Tr. Çev.: Eğer nükleer savaş olursa, dünya haritası büyük bir şekilde değişebilir. Örnek 6: もし安ければ, 買う Moshi yasukereba, kau. Tr. Çev.: Eğer ucuzsa alırım. Yukarıdaki örnek 5 te ve 6 da görüldüğü gibi, az evvelki örnek 1 ve 3 teki cümlelerin yan cümlesine Türkçede eğer anlamına gelen もし (moshi) yi getirmemize rağmen cümleler normal olarak kullanılabilir durumdadır. Dolayısıyla, buradan örnek 1 ve 3 teki cümlelerin koşulsallığının da bir hali yüksek olduğu söylenebilir Japonca Koşul Bağlaçlarının Kullanıldığı Temel İşlev Dışı Koşul Cümleleri Her ne kadar Temel Koşul Cümlesi olarak tanımladığımız cümlelerin temel özelliklerini bünyesinde barındırsalar da, Japoncadan diğer dillere çevrildiğinde koşul ifadesi olarak nitelendirmenin pek mümkün olmadığı bazı cümlelerin de Japoncada yine bu koşul bağlaçları ile karşımıza çıktığı görülmektedir. İşte bu tür cümleleri bu çalışmada Temel İşlev Dışı Koşul Cümlesi olarak tanımlamanın mümkün olduğu düşünülmektedir. Ancak bu tür cümlelerde de yine yan cümledeki önermenin ana cümleyi kontrol ettiğinden söz etmemiz mümkündür. Örnek 7: 春になれば, 桜が咲く Haru ni nareba, sakura ga saku. Tr. Çev.: Bahar gelirse??, kiraz çiçekleri açar. Örnek 8: 5 時になれば, 彼は帰ってくるでしょう 5 ji ni nareba, kare wa kaette kuru deshō. Tr. Çev.: 5 olursa??, o muhtemelen dönecektir. Yukarıdaki örnek 7 ve 8 deki cümlelerde koşul bağlaçlarından olan ba kullanılmıştır. Öte yandan Türkçe çevirilerinden de anlaşıldığı gibi, bu cümlelerde anlatılanlar diğerlerinden belirli

5 ölçüde farklıdır. Bunun sebebi ise, bu cümlelerin koşulsallığının düşük, zamansallığının yüksek olmasına dayanır. Bu durum örnek 7 ve 8 deki cümlelerin, yan cümlesine koşulsallığı ön plana çıkaran もし (moshi) yi getirdiğimizde daha net bir biçimde algılanabilir. Örnek 9: もし春になれば, 桜が咲く Moshi haru ni nareba, sakura ga saku. Tr. Çev.: Eğer bahar gelirse kiraz çiçekleri açar. Örnek 10: もし 5 時になれば, 彼は帰ってくるでしょう Moshi 5 ji ni nareba, kare wa kaette kuru deshō. Tr. Çev.: Eğer 5 olursa, o muhtemelen dönecektir. Örnek 9 ve 10 dan da anlaşılabileceği gibi, örnek 7 ve 8 deki cümlelerin başına もし (moshi) yi getirdiğimizde cümleler kullanılamaz hale gelmiştir. Ancak bu cümlelerin kullanılamaz hale gelmesinin ardında yatan sebeplerin dilbilgisel olduğunu söylemek pek mümkün değildir. Diğer bir yandan, örnek 7 ve 8 deki cümlelerin koşulsallığı azalıp, zamansallığı ön plana çıktığı için, bu cümlelerde kullanılan ba bağlacının Türkçeye doğru bir şekilde çevirimi ise aşağıdaki şekilde olacaktır. 295 Örnek 7 : 春になれば, 桜が咲く Haru ni nareba, sakura ga saku. Tr. Çev.: Bahar gelince kiraz çiçekleri açar. Örnek 8 : 5 時になれば, 彼は帰ってくるでしょう 5 ji ni nareba, kare wa kaette kuru deshō. Tr. Çev.: 5 olunca, o muhtemelen dönecektir. Dolayısıyla, Japoncadaki -ba bağlacının durum ve bağlama göre hem koşul hem de zaman işlevini yerine getirdiğini söylememiz mümkündür. Yukarıdaki cümlelerde -ba bağlacının, tarihsel süreç içerisindeki değişiminde zaman (tense) ya da görünüş (aspekt) açısından herhangi bir işleve sahip olmayışı açısından değerlendirilerek 1, Türkçeye zaman zarf fiil eki -ınca 2 1 Örneğin, -tara bağlacının oluşumu Japoncada fiilin geçmiş zaman formu olan -ta çekimine -ra eki getirilerek meydana geldiğinden, zaman içerisinde her ne kadar dilbilgiselleşme ile birlikte bağımsız bir koşul bağlacı haline dönüştüğünden söz etmemiz mümkün olsa da, morfolojik açıdan günümüzde halen fiilin -ta çekimine -ra eklenerek elde edilmesi değişmemiştir. Fakat diğer bir yandan, fiilin geçmiş zaman çekimi değimiz -ta ise -tara bağlacına görünüş açısından tamamlanmışlık (tamamlanmışlık aspekti) olarak yansımıştır. Dolayısıyla -tara bağlacının kullanıldığı koşul cümleciğinin yüklemini görünüş (aspekt) açısından eylemin henüz tamamlanmadığı bir düzlemde düşünmek bu sebeple mümkün değildir. Ancak -ba bağlacının tarihsel süreç içerisindeki değişimine

6 olarak çevrilmesinin daha uygun olacağı düşünülmektedir. Ancak yan cümle, zaman zarf tümcesi olduğu sürece, bunun dışındaki alternatiflerinde çeviri eşdeğeri olarak değerlendirilebileceğini söylememiz de mümkündür 3. Örnek 7 : 春になれば, 桜が咲く Haru ni nareba, sakura ga saku. Tr. Çev.: Bahar geldiğinde kiraz çiçekleri açar. Örnek 8 : 5 時になれば, 彼は帰ってくるでしょう 5 ji ni nareba, kare wa kaette kuru deshō. Tr. Çev.: 5 olduğunda, o muhtemelen dönecektir. Dolayısıyla yukarıda örnek 7 ve 8 deki cümlelerde her ne kadar Japoncada koşul bağlacı olarak adlandırılan ba kullanılmış olsa da, bu tür cümleleri Türkçeye ve ayrıca diğer dillere de 4 koşul ifadesi ile çevirebilmemiz mümkün değildir. Bu tür cümlelerde her ne kadar Japoncada koşul bağlaçlarını görmemiz mümkün olsa da, koşul ifadesi dışında diğer dillere çevrildiklerinden bunları Temel İşlev Dışı Koşul Cümlesi olarak nitelendirmek yerinde olacaktır. 296 Diğer bir yandan, yukarıdaki mevcut durumun, Japoncada sadece ba koşul bağlacına mahsus bir olay olmadığı düşünülmektedir. Aşağıda Japoncadaki koşul bağlaçlarından bir diğeri olan tara nın kullanımına bir bakalım. Örnek 11: 夏が来たら, 彼は別荘へ行くでしょう Natsu ga kitara, kare wa bessō e iku deshō. Tr. Çev.: Yaz gelirse??, o muhtemelen yazlığa gidecektir. Yukarıdaki cümlede de tara bağlacı Türkçeye koşul ifadesi olarak değil zaman ifadesi olarak çevrilmektedir. Örnek 11 : 夏が来たら, 彼は別荘へ行くでしょう Natsu ga kitara, kare wa bessō e iku deshō. Tr. Çev.: Yaz {gelince/geldiğinde}, o muhtemelen yazlığa gidecektir. bakıldığında ise böyle bir durum söz konusu olmayıp, -ba nın temel olarak eylemin tamamlanmadığı bir görünüşü (aspekti) kullanıcıya bildirme işlevine sahip olduğundan söz etmek mümkündür. 2 Bu ek, ses değişimine göre, -ınca,-ince, -unca,-ünce gibi haller alabilmektedir (bkz. Korkmaz, 2009: ). Ancak bu bildiride bu ekin ses değişimi göz ardı edilerek tüm hepsini temsilen -ınca olarak verilmiştir. 3 Bu kanıya, 5-6 Mayıs 2011 tarihlerinde düzenlenen I. Uluslararası Asya Dilleri ve Edebiyatları Sempozyumu nda sunulan Japoncadaki Koşul Bağlaçlarının Türkçede ınca ya Denk Geldiği Yerler adlı bildiride dinleyicilerin yapmış olduğu geribildirimler neticesinde varılmıştır.

7 Dolayısıyla tara bağlacı da bu tür cümlelerde kullanıldığında koşul bildirme işlevinin dışına çıkıldığından, tara nın kullanıldığı bu tür cümleleri de Temel İşlev Dışı Koşul Cümlesi olarak nitelendirmemiz mümkündür. Ayrıca bu durum yine aşağıdaki örnek 12 de cümlenin başına もし (moshi) getirilememesinden de teyit edilebilir. Örnek 12: もし夏が来たら, 彼らは別荘へ行くでしょう Moshi natsu ga kitara, karera wa bessō e iku deshō. Tr. Çev.: Eğer yaz gelirse, o muhtemelen yazlığa gidecektir. Yukarıdaki örneklerde görüldüğü gibi, -tara ile oluşturulan bu tür cümlelerin koşulsallığı düşüktür. Yine Japoncadaki koşul bağlaçlarından bir diğeri olan -to yu ele aldığımızda da durum çok farklı değildir. Ancak diğer bir yandan, Japoncadaki -to bağlacının diğer koşul bağlaçlarından farklı bir yönü mevcuttur. Genel olarak -to bağlacının kullanıldığı cümlelerin başına もし (moshi) yi getirebilmek pek mümkün değildir. Dolayısıyla, bu bağlaç her ne kadar Japoncada koşul bağlacı olarak ele alınsa da aslen bu bağlacın kullanıldığı cümleler Türkçede ifade edilirken daha çok zaman zarfı tümcesi ile çevrilmektedir. Aslında -to bağlacı bu özelliği ile tıpkı bir tiyatro ya da filimdeki sahne değişimini andırmaktadır. Bu sebeple de, Türkçeye bir birini izleyen olaylar silsilesi şeklinde zaman ifadesi ile çevrildiğini söylemek mümkündür. Ancak -to nun kendine has bu özelliği pek çok araştırmacı tarafından bilinmesine rağmen, koşul bağlaçlarının bir türü olarak ele alındığı da görülmektedir. Bunun en büyük sebeplerinden biri olarak, yan cümle ve ana cümledeki önermelerin tersi alındığında da yine anlamlı birer cümle meydana gelmesi verilebilir. 297 Örnek 13: ボタンを押すと, ランプがつく Botan wo osuto,ranpu ga tsuku. Örnek 14: ボタンを押すさないと, ランプがつかない Botan wo osanaito,ranpu ga tsukanai. Fakat yukarıda da bahsedildiği gibi, Japoncada -to bağlacı ile kurulan cümlelerin başında eğer anlamına gelen ve koşulsallığı ön plana çıkaran もし (moshi) nin kullanımı pek mümkün değildir. Örnek 15: もしボタンを押すと, ランプがつく Moshi botan wo osuto,ranpu ga tsuku. 4 Bkz. Kolukısa (2015: 6).

8 Dolayısıyla, örnek 13 ü tekrar ele alacak olursak bu tür cümleleri Türkçeye zaman ifadesi ile çevirmek, koşul ifadesi şeklinde yapılacak bir tercihten çok daha yerinde olacaktır. Örnek 13 : ボタンを押すと, ランプがつく Botan wo osuto,ranpu ga tsuku. Tr. Çev.: Butona {basınca / bastığında}, basınca, lamba yanar. Ayrıca bu durum, açıklamayı yapan şahsın durumu deneyimlemiş olup olmamasına göre de basınca ya da bastığında şeklinde iki farklı şekilde düşünülebilir. Eğer, açıklamayı yapan şahıs butona basmayı konuşma anında deneyimleyerek diğer şahıslara açıklıyorsa Butona bastığında ışık yanar şeklindeki bir çevirinin daha tercih edilir bir çeviri olduğundan söz etmemiz mümkündür. Dolayısıyla -to bağlacı ile kurulan aşağıdaki cümleyi de Türkçeye zaman ifadesiyle çevirmek daha uygun olur. Örnek 16: 台風が来ると, この家は倒れてしまうだろう (Hasunuma vd., 2001: 28) Taifū ga kuruto, kono ie wa taorete shimau darō. Tr. Çev.: Tayfun gelince, bu ev muhtemelen yıkılır. 298 Temel koşul cümlesi olarak ele alabileceğimiz -to bağlacı ile oluşturulmuş cümleleri de, yukarıdaki örneklerde görüldüğü gibi, Türkçeye zaman ifadesi ile çevirebilmemiz mümkündür. Bunun arkasında ise -to bağlacının eklendiği yan cümleye her zaman doğru bir önerme olarak değer kazandırması olduğu söylenebilir. Diğer bir yandan, koşul bağlaçlarının bu tür cümlelerdeki kullanımının belirli ölçüde Kuno (1973) tarafından farkına varıldığından söz etmemiz mümkündür. Kuno (1973: 104) te -nara nın benzer bir kullanımına değinilerek aşağıdaki örneğin verildiği görülür. Örnek 17: 夏になるなら 軽井沢に行きます (Kuno, 1973: 104) Natsu ni naru nara, Karuizawa ni ikimasu. Tr. Çev.: Yaz olacaksa, Karuizawa ya gideceğim. Ancak örnek 17 den de anlaşıldığı gibi, -nara mevcut yapısıyla zamansal bir ifadeyi bildirmede kullanıma pek müsait değildir. Kuno (1973: 104) te yukarıdaki örnekle ilgili olarak, yan cümledeki ifade gerçekleşmesi kesin olan bir durum olduğu için -nara nın kullanımı mümkün olmadığından bahsedilmektedir. Aslında, Kuno (1973: 104) te bahsi geçen yan cümledeki ifadenin gerçekleşmesi kesin olma durumu, genel hatlarıyla bakıldığında yalnızca -nara bağlacının kullanıldığı örnek 17 için değil, yukarıdaki örneklerde -ba nın kullanıldığı örnek 7 ve 8 ile -tara nın kullanıldığı örnek 11 için de aynı şekilde geçerlidir. Bunu yukarıdaki bu örnekleri yalnızca Türkçe çevirileri ile düşündüğümüzde de anlamak mümkündür.

9 Örnek 7 (Tr. Çev.): Bahar gelirse??, kiraz çiçekleri açar. Örnek 8 (Tr. Çev.): 5 olursa??, o muhtemelen dönecektir. Örnek 11 (Tr. Çev.): Yaz gelirse??, o muhtemelen yazlığa gidecektir. Fakat diğer bir yandan -to bağlacının yukarıda vermiş olduğumuz örneği -to nun özel durumundan kaynaklandığından bu gruba uymamaktadır. Ancak -to ile de yukarıdaki cümlelere benzer şekilde bir cümle oluşturmamız mümkündür. Örnek 18: 7 月になると, 富山は毎日雨だ Shichigatsu ni naruto, Toyama wa mainichi ame da. Tr. Çev.: Temmuz { olursa?? / olunca / olduğunda}, Toyama her gün yağmurludur. Yukarıdaki örneklerden de anlaşıldığı üzere, özellikle örnek 7, 8, 11, 17 ve 18 de görülen olayların dilbilgisel temellerden çok kullanıma ve cümlelerin içerdiği önermenin türüne bağlı olduğunu söylemek mümkündür. Kuno (1973: 104) te de belirtildiği gibi bu cümlelerde koşul bağlacı ile karşımıza çıkan önermelerin tamamı gerçekleşmesi kesin olan olaylardan oluşmaktadır. Diğer bir deyişle, baharın gelmesi her ne olursa olsun kesin olan bir olgudur. Yine saatin 5 olması, yazın gelmesi ve temmuz olması da aynı şekilde mantıksal değeri önceden 1 olarak değerlendirilebilen durumlardır. Dolayısıyla bu tür cümlelerin yalnızca dilbilgisel açıdan değerlendirilmesi yeterli olmayıp, olaya edimbilimsel açıdan bakılması gerekmektedir. Bu tür durumlar için, Kolukısa (2015: 4) te, Universal Knowledge (Evrensel Bilgi) 5 kavramı önerilmektedir. Dolayısıyla, bir önermenin doğruluğu eğer Evrensel Bilgi açısından 1 ise bu önermenin koşullu ya da koşulsuz 0 olma durumunun söz konusu olamayacağı ön görülmektedir (bkz. Kolukısa, 2015: 4-8). 299 Dilbilgisel bir öğe ya da kalıbın kullanım esasları belirlenirken tıpkı koşul bağlaçlarında olduğu gibi, sadece dilbilgisine dayalı bir tanımlama yapmanın mümkün yeterli olmadığı düşünülmektedir. Özellikle dilde çeşitli işlevsel özelliklere sahip ekler ve bağlaçlar hususunda bilgi verilirken kullanım şart ve durumlarından yola çıkılarak bu öğelerin işlevsel özellikleri ön plana çıkarılmalı ve yalnızca şekilsel bilgiye dayanan yüzeysel bir tanımdan uzak durulmalıdır. Ancak gerek Türkçede gerekse diğer yabancı dillerde olsun, şekilsel özelliklerin tespiti çok daha kolay olduğundan, çoğunlukla işleve dayalı açıklayıcı tanımlar göz ardı edilmektedir. 4. Sonuç Yukarıda -ba, -tara ve -to nun kullanımlarının Türkçeye zaman ifadesi olarak çevrilebileceği durumlar incelenmiştir. Bu tür durumlar kullanılan cümlede mevcut olan önermenin türüne göre ortaya çıkmakta olup, özelikle yan cümledeki önerme evrensel bilgi açısından koşulsuz 1 değerine sahip olduğunda meydana gelmektedir. Bu tür cümleler 5 Krş. Kato (2004: 15).

10 Japoncada her ne kadar koşul bağlaçları ile karşımıza çıksalar da Türkçeye zaman ifadesi olarak çevrilmelidir. Diğer bir yandan, Japonca koşul bağlaçlarından olan -nara nın önermenin hem doğruluğunu hem de aynı anda arka planda yanlışlığını düşündürme işlevi mevcut olduğundan bir anlamda koşulsallığının diğer bağlaçlara göre daha fazla olduğundan ve dolayısıyla da bu tür cümlelerdeki kullanımının bu sebeple Japoncada pek uygun olmadığından bahsetmek mümkündür. Gerek Japoncada gerekse Türkçede olsun, herhangi bir dilbilgisel öğenin temel özellikleri verilirken bu öğenin yaşayan dildeki kullanımları genellikle göz ardı edildiğinden çoğunlukla işlevsel özelliklerinde eksik ya da noksan bir takım kısımlar kalmaktadır. Sonuç itibariyle, dilbilgisel bir öğenin kullanım özelliklerini belirlemede yalnızca konusunda uzman kişilerin sahip olduğu tanım ve görüşler değil, kullanım örneklerine dayalı analiz ve değerlendirmelere de ihtiyaç vardır. Ancak bu şekilde bir yol izlendiği takdirde dildeki öğelerin bünyelerinde barındırdıkları işlevsel özellikler objektif olarak gün yüzüne çıkarılabilir. Bu aşamada tıpkı sözcüklerin temel ve yan anlamlarını belirlerken derlemlerden faydalanıldığı gibi, dilbilgisel öğelerin işlevlerini ortaya çıkarmada da derlemlerden yararlanılabilir. Tıpkı yukarıdaki Japonca koşul bağlaçları örneğinde olduğu gibi, henüz dilbilgisi kitaplarına girmemiş ve ancak kullanım örneklerine bakıldığında anlaşılabilen pek çok özelliğin dilbilgisel öğeler için halen mevcut olduğu düşünülmektedir. Yine bu durumun Türkçedeki dilbilgisel öğeler için de geçerli olabileceğine dikkat çekmekte fayda vardır. Durum böyle olunca, derlemlerin kullanım alanları ve öneminin bir kat daha arttığından söz etmek mümkündür. 300 KAYNAKLAR Hasunuma, A., Arıta, S., Maeda, N. (2001). Nihongo Bunpō Serufu mastaa shiriizu 7 Jōken Hyōgen. Tokyo: Kuroshio. Kato, Shigehiro. (2004). Nihon Goyōron no Shikumi. Tokyo: Kenkyusha. Kolukısa, Ali Aycan. (2006). Nihongo no Jōken Hyōgen ni Kan-suru Kenkyū Jōken Keishiki no Yotsu de aru -ba, -to, -tara, -nara. Toyama Daigaku Daigakuin Jinbunkagaku Kenkyūka Shūshi Ronbun. (Toyama Üniversitesi / yayımlanmamış yüksek lisans tezi). Kolukısa, Ali Aycan. (2009). Jōkenbun to Modariti ni Kan-suru Kenkyū Nihongo no Jōken Hyōgen to Modariti no Sōgo Kankei no Bunseki. Hokkaido Daigaku Daigakuin Bungaku Kenkyūka Hakushi Ronbun. (Hokkaido Üniversitesi / yayımlanmamış doktora tezi). Kolukısa, Ali Aycan. (2015). The Functioning of Knowledge as a Context. Grin Verlag Gmbh Publishing. (ISBN-10: ) Korkmaz, Zeynep. (2009). Türkiye Türkçesi Grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu. Kuno, Susumu. (1973). Nihongo Bunpō Kenkyū. Tokyo: Taishūkan Shoten. Maeda, Naoko. (2014). Jōken. In Nihongo Bunpō Jiten, (ed.) Nihongo Bunpō Gakkai, s Tokyo: Taishukan Shoten. Masuoka, Takashi. (1993). Nihongo no jōken hyōgen ni tsuite. In Nihongo no Jōken Hyōgen, (ed.) Masuoka Takashi. Tokyo: Kuroshio.

Seyahat Genel. Türkçe

Seyahat Genel. Türkçe - Olmazsa olmazlar Bana yardımcı olurmusunuz, lütfen? 助けていただけますか? Yardım isteme İngilizce konuşuyor musunuz? 英語を話せますか? Birinin İngilizce konuşup konuşmadığını sormak _[dil]_ konuşuyor musunuz? _ を話せますか?

Detaylı

Seyahat Genel. Türkçe

Seyahat Genel. Türkçe - Olmazsa olmazlar Bana yardımcı olurmusunuz, lütfen? 助けていただけますか? Yardım isteme İngilizce konuşuyor musunuz? 英語を話せますか? Birinin İngilizce konuşup konuşmadığını sormak _[dil]_ konuşuyor musunuz? _ を話せますか?

Detaylı

JAPONCA KOŞUL ANLATIMLARI -tara, -ba, -to, -nara

JAPONCA KOŞUL ANLATIMLARI -tara, -ba, -to, -nara T.C. ANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ DOĞU DİLLERİ ve EDEBİYATLARI (JAPON DİLİ ve EDEBİYATI) ANABİLİM DALI JAPONCA KOŞUL ANLATIMLARI -tara, -ba, -to, -nara Yüksek Lisans Tezi Gonca ZÜLKADİROĞLU

Detaylı

JAPONCA VERME-ALMA İFADELERİNİN ÖĞRETİMİNDE ROL KURAMININ KULLANIMI 1

JAPONCA VERME-ALMA İFADELERİNİN ÖĞRETİMİNDE ROL KURAMININ KULLANIMI 1 JAPONCA VERME-ALMA İFADELERİNİN ÖĞRETİMİNDE ROL KURAMININ KULLANIMI 1 Yrd. Doç. Dr. Okan Haluk AKBAY Erciyes Üniversitesi, Edebiyat Fakültesi, Japon Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı hakbay@erciyes.edu.tr

Detaylı

adres formatı: sokak numarası + ismi eyalet ismi ilçe/il ismi + posta kodu Bayan L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 068

adres formatı: sokak numarası + ismi eyalet ismi ilçe/il ismi + posta kodu Bayan L. Marshall Aquatechnics Ltd. 745 King Street West End Wellington 068 - Adres Bay J. Rhodes Rhodes & Rhodes A.Ş. 212 Silverback Drive Kaliforniya Springs CA 92926 Amerikan adres formatı: sokak numarası+sokak ismi ilçe ismi+il kısaltması+posta kodu Mr. J. Rhodes, Rhodes &

Detaylı

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Avusturalyan adres formatı: numara + sokak ismi eyalet ismi ilçe/il + posta kodu Celia Jones,

Ms. Celia Jones 47 Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Avusturalyan adres formatı: numara + sokak ismi eyalet ismi ilçe/il + posta kodu Celia Jones, - Adres Herrn Peter Müller Falkenstraße 28 20140 Hamburg Deutschland Türkçe adres formatı:, şirket ismi sokak / cadde ismi + numarası posta kodu, mahalle / semt ismi, ilçe, il Jeremy Rhodes 212 Silverback

Detaylı

Başvuru Referans Mektubu Referans Mektubu - Giriş Türkçe Sayın Yetkili, Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim Japonca 拝啓 Sayın Yetkili, Resmi, bayan alı

Başvuru Referans Mektubu Referans Mektubu - Giriş Türkçe Sayın Yetkili, Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim Japonca 拝啓 Sayın Yetkili, Resmi, bayan alı - Giriş Sayın Yetkili, Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim Sayın Yetkili, Resmi, bayan alıcı, bilinmeyen isim Sayın Yetkili, Resmi, bilinmeyen alıcı ismi ve cinsiyeti Sayın Yetkililer, Resmi, birden çok

Detaylı

üçün ve için EDATLARI ÜZERİNE YENİ BİR DEĞERLENDİRME *

üçün ve için EDATLARI ÜZERİNE YENİ BİR DEĞERLENDİRME * Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Türkoloji Dergisi 19, 2 (2012) 87-94 üçün ve için EDATLARI ÜZERİNE YENİ BİR DEĞERLENDİRME * Mehmet Vefa NALBANT ** Özet üçün ve onun bir varyantı sayılan

Detaylı

Celia Jones, TZ Motors, Celia 47 JonesHerbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australiensiskt adressformat: Pro

Celia Jones, TZ Motors, Celia 47 JonesHerbert Street, Floreat, Perth WA Herbert Street Floreat Perth WA 6018 Australiensiskt adressformat: Pro - Adress 123-1234 東京都渋谷区代々木 1234 佐藤太郎様 Sayın Ahmet Koril, Kalapak A.Ş. Kadife sokak no:17 34705, Bostancı, Kadıköy, İstanbul Standard engelskt adressformat:, företagets namn, gatunummer + gatunamn, namn

Detaylı

JAPONCADA OLASILIK BİLDİREN ANLATIMLAR

JAPONCADA OLASILIK BİLDİREN ANLATIMLAR T.C. ANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ DOĞU DİLLERİ VE EDEBİYATI (JAPON DİLİ VE EDEBİYATI) ANABİLİM DALI JAPONCADA OLASILIK BİLDİREN ANLATIMLAR Yüksek Lisans Tezi Serdar Yılmaz Ankara-2006

Detaylı

Başım dönüyor. Başdönmesi olduğunu haber verme Hiç iştahım yok. Hiç iştahının olmadığını haber verme Gece uyuyamıyorum. Gece uyuyamadığını haber verme

Başım dönüyor. Başdönmesi olduğunu haber verme Hiç iştahım yok. Hiç iştahının olmadığını haber verme Gece uyuyamıyorum. Gece uyuyamadığını haber verme - Acil durum Hastaneye gitmem lazım. Hastaneye götürülmek isteme Hastayım. Travel_Health_Emergency_2_desc 病院に連れて行ってください 気持ちが悪い Derhal doktoru görmem gerekiyor! 今すぐ医者に診てもらいたい! Acil tıbbi müdahale isteme

Detaylı

Kadir Demircan, Ph.D Tıbbi Genetik Bilim Doçenti

Kadir Demircan, Ph.D Tıbbi Genetik Bilim Doçenti Kadir Demircan, Ph.D Tıbbi Genetik Bilim Doçenti Bu resimli mini CV, Demircan ın katıldığı bazı aktiviteler hakkında bilgi vermek amacıyla hazırlanmıştır. Resmi CV değildir. POSTA GAZETESİ Türk Şehitliği

Detaylı

JAPONCA RİCA İFADELERİNİN BİÇİMSEL ÖZELLİKLERİ

JAPONCA RİCA İFADELERİNİN BİÇİMSEL ÖZELLİKLERİ JAPONCA RİCA İFADELERİNİN BİÇİMSEL ÖZELLİKLERİ BARIŞ KAHRAMAN Abstract: The Formal Properties of Request Expressions in Japanese Teaching Japanese as a second language (JLT) is a new study field in Turkey.

Detaylı

Seyahat Sağlık Sağlık - Acil durum Japonca 病院に連れて行ってください Hastaneye götürülmek isteme Rumence Trebuie să merg la spital. 気持ちが悪い Travel_Health_Emergency

Seyahat Sağlık Sağlık - Acil durum Japonca 病院に連れて行ってください Hastaneye götürülmek isteme Rumence Trebuie să merg la spital. 気持ちが悪い Travel_Health_Emergency - Acil durum 病院に連れて行ってください Hastaneye götürülmek isteme Trebuie să merg la spital. 気持ちが悪い Travel_Health_Emergency_2_desc Mă simt rău. 今すぐ医者に診てもらいたい! Acil tıbbi müdahale isteme Trebuie să merg la un doctor

Detaylı

JAPON DĐLĐNDE GRAMATIKAL ZAMAN KATEGORĐSĐ: (AZERBAYCAN DĐLĐYLE MÜKAYESELĐ ŞEKĐLDE) O. B. JALĐLBEYLĐ

JAPON DĐLĐNDE GRAMATIKAL ZAMAN KATEGORĐSĐ: (AZERBAYCAN DĐLĐYLE MÜKAYESELĐ ŞEKĐLDE) O. B. JALĐLBEYLĐ JAPON DĐLĐNDE GRAMATIKAL ZAMAN KATEGORĐSĐ: (AZERBAYCAN DĐLĐYLE MÜKAYESELĐ ŞEKĐLDE) O. B. JALĐLBEYLĐ ÖZET Makale Japon Dilinde Gramatikal zaman kateqorisini içermektetir. Konuyu N. A. Sıromyatnikov ve Đ.

Detaylı

JAPON DİLİNDE GRAMATİKAL KİP KATEGORİSİ (AZERİCEYLE MÜKAYESEDE)

JAPON DİLİNDE GRAMATİKAL KİP KATEGORİSİ (AZERİCEYLE MÜKAYESEDE) JAPON DİLİNDE GRAMATİKAL KİP KATEGORİSİ (AZERİCEYLE MÜKAYESEDE) O. B. CELİLBEYLİ ÖZET Makale ünlü Rus Japon dili uzmanı İ. V. Golovnin in Çağdaş Japon Dilinin Grameri (1986) kitabındaki temel fikirlere

Detaylı

JAPON DİLİNDE EDİLGEN EYLEMLER (AZERİ'CEYLE MÜKAYESELİ)

JAPON DİLİNDE EDİLGEN EYLEMLER (AZERİ'CEYLE MÜKAYESELİ) JAPON DİLİNDE EDİLGEN EYLEMLER (AZERİ'CEYLE MÜKAYESELİ) ÖZET O. B. JALİLBEYLİ * Makale'de Japon dili ve Azeri Türkçesinde eylem çatıları kateqorisinin sayı ve nicelik bakımından mükayesesi yapılmıştır.

Detaylı

BÜLTEN - 会報 Sonbahar 年秋号

BÜLTEN - 会報 Sonbahar 年秋号 BÜLTEN - 会報 Sonbahar 2000-2000 年秋号 Türkiye Cumhuriyeti Büyükelçisi Yaman Başkut Japonya Türk Öğrenciler Derneği, kuruluşundan bu yana öğrencilerimiz arasında dayanışmanın ve yardımlaşmanın temelini oluşturmaktadır.

Detaylı

İKİ DİLLİ SÖZLÜKLERDE GÖRÜLEN KAVRAMSAL SAPMALAR VE ÇÖZÜM ÖNERİLERİ

İKİ DİLLİ SÖZLÜKLERDE GÖRÜLEN KAVRAMSAL SAPMALAR VE ÇÖZÜM ÖNERİLERİ The Journal of Academic Social Science Studies International Journal of Social Science Doi number:http://dx.doi.org/10.9761/jasss2766 Number: 33, p. 147-162, Spring I 2015 İKİ DİLLİ SÖZLÜKLERDE GÖRÜLEN

Detaylı

Lesson 01: Self-Introduction (Part I)

Lesson 01: Self-Introduction (Part I) Lesson 01: Self-Introduction (Part I) Ders 01: Kendini tanıtma (1. Bölüm) Ders 1: Kendinizi nasıl tanıtacağınızı öğrenin. Öğretmeninizin yardımıyla İngilizce öğrenin! Step 1 (1. Adım) Kendinizi tanıtmaya

Detaylı

ASYA NIN İKİ UCUNDAN GÖRÜŞLER: TÜRKİYE JAPONYA ALGISI

ASYA NIN İKİ UCUNDAN GÖRÜŞLER: TÜRKİYE JAPONYA ALGISI Pamukkale Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi Pamukkale University Journal of Social Sciences Institute ISSN1308-2922 EISSN2147-6985 Article Info/Makale Bilgisi Received/Geliş: 27.03.2017 Accepted/Kabul:

Detaylı

Ertuğrul Fırkateyni ile Japonya ya Ulema Gönderme Girişimi

Ertuğrul Fırkateyni ile Japonya ya Ulema Gönderme Girişimi Research Note/ 研究ノート Ertuğrul Fırkateyni ile Japonya ya Ulema Gönderme Girişimi AKIBA Jun Ⅰ. Giriş Ⅱ. Japonya ya Dinî Heyet Gönderme Girişimi Ⅲ. Japonya nın Müslümanlaşması Tahayyülü Ⅳ. Sonuç Yerine エルトゥールル号による日本へのウラマー派遣の試み

Detaylı

FA 用 語 解 説 集. 解 説 (Açıklama) 用 語 (Terimler)

FA 用 語 解 説 集. 解 説 (Açıklama) 用 語 (Terimler) 原 単 位 / 原 単 位 管 理 (standard data / standard data management) け Standart veri / Standart veri yönetimi (standard data / standard data management) 原 点 Ana konum 原 点 復 帰 データ Ana konuma geri dönüş verisi 原

Detaylı

First Stage of an Automated Content-Based Citation Analysis Study: Detection of Citation Sentences

First Stage of an Automated Content-Based Citation Analysis Study: Detection of Citation Sentences First Stage of an Automated Content-Based Citation Analysis Study: Detection of Citation Sentences Zehra Taşkın, Umut Al & Umut Sezen {ztaskin, umutal, u.sezen}@hacettepe.edu.tr - 1 Plan Need for content-based

Detaylı

Aboneler İletişim 15 Haziran 2018 Cuma

Aboneler İletişim 15 Haziran 2018 Cuma 1 / 5 2018/06/15 17:10 Aboneler İletişim 15 Haziran 2018 Cuma Apple Android İSTANBUL 23 C / 20 C EURO 5,5 USD4,75 ALTIN198,33 % 0,55 % 0,38 % -0,17 頭金万からアパート経営 入居率を誇るシノケンのアパート経営! 日本全国実績 の Yazarlar Gündem

Detaylı

Toyotetsu Türkiye Başkanı Masahiro Nomura: Avrupa'nın bir numaralı araç pres parçası üreticisi olmayı hedefliyoruz

Toyotetsu Türkiye Başkanı Masahiro Nomura: Avrupa'nın bir numaralı araç pres parçası üreticisi olmayı hedefliyoruz TOSB OTOMOTİV YAN SANAYİ İHTİSAS ORGANİZE SANAYİ BÖLGESİ Yıl: 6 Sayı: 23 Toyotetsu Türkiye Başkanı Masahiro Nomura: Avrupa'nın bir numaralı araç pres parçası üreticisi olmayı hedefliyoruz HAFEV Yönetim

Detaylı

20. YÜZYIL BAŞINDA İSTANBUL DA BİR JAPON GEZGİN KENJIRŌ TOKUTOMI NİN TÜRKİYE İZLENİMLERİ *

20. YÜZYIL BAŞINDA İSTANBUL DA BİR JAPON GEZGİN KENJIRŌ TOKUTOMI NİN TÜRKİYE İZLENİMLERİ * ANADOLU ÜNİVERS İTES İ S OS YAL BİLİMLER DERGİS İ ANADOLU UNIVERSITY JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES Cilt/Vol. : 9 - S ayı/no: 2 : 189 198 (2009) 20. YÜZYIL BAŞINDA İSTANBUL DA BİR JAPON GEZGİN KENJIRŌ TOKUTOMI

Detaylı

BİAS TOSB Otomotiv Test Merkezi 1 Mart 2018 itibariyle hizmete başladı

BİAS TOSB Otomotiv Test Merkezi 1 Mart 2018 itibariyle hizmete başladı TOSB OTOMOTİV YAN SANAYİ İHTİSAS ORGANİZE SANAYİ BÖLGESİ Yıl: 6 Sayı: 24 Sekiso Otomotiv Sanayi ve Ticaret A.Ş. Başkan Vekili Shoji Takizawa: Daha sessiz, konforlu araç üretmeyi hedefliyoruz Kalıpyansan

Detaylı

FA Terminoji Terimler Sözlüğü. Japonca Türkçe

FA Terminoji Terimler Sözlüğü. Japonca Türkçe FA Terminoji Terimler Sözlüğü Japonca Türkçe FA ile ilgili terminoloji listesi yaklaşık olarak 740 kelimenin üzerinde Japonca-İngilizce ve Türkçe çeviri içermektedir. Uyarılar Cümle yapısına veya durumuna

Detaylı

TARİHSEL BAKIŞ AÇISIYLA SÖZLÜK * Türkiye deki Japonca Örneği

TARİHSEL BAKIŞ AÇISIYLA SÖZLÜK * Türkiye deki Japonca Örneği TARİHSEL BAKIŞ AÇISIYLA SÖZLÜK * Türkiye deki Japonca Örneği Ali Aycan Kolukısa Özet Sözlük nedir ve nasıl doğmuştur? sorusu günümüze varıncaya değin pek çok eser ve incelemede çeşitli şekillerde ele alınmıştır.

Detaylı

Turkish and Japanese words and phrases which sound alike

Turkish and Japanese words and phrases which sound alike Turkish and Japanese words and phrases which sound alike PART2 http://youtu.be/nlxhngag6xe Türkçe rōmaji Türkçe rōmaji Türkçe rōmaji a a b b c j ç ch d d e e f (f) g g ğ h h ı u i i j (j) k k l (r) m m

Detaylı

JAPONCADA HARA TÜRKÇEDE KARIN SÖZCÜĞÜ İLE OLUŞAN DEYİMLERİN KAVRAMSAL/ANLAMSAL KARŞILAŞTIRMASI *

JAPONCADA HARA TÜRKÇEDE KARIN SÖZCÜĞÜ İLE OLUŞAN DEYİMLERİN KAVRAMSAL/ANLAMSAL KARŞILAŞTIRMASI * JAPONCADA HARA TÜRKÇEDE KARIN SÖZCÜĞÜ İLE OLUŞAN DEYİMLERİN KAVRAMSAL/ANLAMSAL KARŞILAŞTIRMASI * Gonca Varoğlu Öz Bilişsel dilbilim, diğer dilbilim alanlarından farklı olarak, insanı ve insanın algısını

Detaylı

Vision ÇEYREK YÜZYILA DOĞRU İLKBAHAR 2015. Türk Ticaret ve Sanayi Odası Japonya /

Vision ÇEYREK YÜZYILA DOĞRU İLKBAHAR 2015. Türk Ticaret ve Sanayi Odası Japonya / Türk Ticaret ve Sanayi Odası Japonya / Vision İLKBAHAR 2015 İçindekiler/ 20. yıl özel röportajları 20 Nobel fizik ödüllü Shuji Nakamura ile inovasyon üzerine söyleşi 20 Japonya da bir Türk markası PETEK

Detaylı

Gündem 1/13 ページ. TSK: Hava operasyonunda 25 terörist öldürüldü - Milliyet Haber

Gündem 1/13 ページ. TSK: Hava operasyonunda 25 terörist öldürüldü - Milliyet Haber 1/13 ページ 03 Temmuz 2012, Salı Gündem Ana Sayfa Son Dakika Gündem Ekonomi Finans Spor Dünya Siyaset M Gündem Ana Sayfa Milliyet Gazetesi'nde Gündem Gündem Yazarları Orduspor'a Tangocu 2/13 ページ 3/13 ページ

Detaylı

トルコ語学習者コーパスのためのアンケート項目についてトルコ語中間言語音韻論 (IPCT) 川口裕司 ( 東京外国語大学 ) フランス語 ポルトガル語 日本語 トルコ語の対照研究分析 第 3 回研究会 中間言語における諸問題 (2) 2017 年 3 月 18 日於名古屋外国語大学

トルコ語学習者コーパスのためのアンケート項目についてトルコ語中間言語音韻論 (IPCT) 川口裕司 ( 東京外国語大学 ) フランス語 ポルトガル語 日本語 トルコ語の対照研究分析 第 3 回研究会 中間言語における諸問題 (2) 2017 年 3 月 18 日於名古屋外国語大学 トルコ語学習者コーパスのためのアンケート項目についてトルコ語中間言語音韻論 (IPCT) 川口裕司 ( 東京外国語大学 ) フランス語 ポルトガル語 日本語 トルコ語の対照研究分析 第 3 回研究会 中間言語における諸問題 (2) 2017 年 3 月 18 日於名古屋外国語大学 1 内容 1. 質問項目の作成 2. 母語話者用質問項目 3. 学習者用質問項目 4. 朗読用テキスト 5. 録音例 6.

Detaylı

ÇÖZÜMLÜ ÖRNEK 3.5 ÇÖZÜM

ÇÖZÜMLÜ ÖRNEK 3.5 ÇÖZÜM Biçimselleştirme Burada sunulan haliyle bu sembolik gösterim diline önermeler mantığı dili denir. Şimdi günlük dilden çeşitli cümlelerin sembolik biçimler şeklinde nasıl ifadelendirilebileceğini (yani

Detaylı

JAPONCA VE TÜRKÇEDE EDİLGENLİK

JAPONCA VE TÜRKÇEDE EDİLGENLİK TÜRKİYE CUMHURİYETİ ANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ DOĞU DİLLERİ VE EDEBİYATLARI (JAON DİLİ VE EDEBİYATI) ANABİLİM DALI JAONCA VE TÜRKÇEDE EDİLGENLİK Yüksek Lisans Tezi Burcu Kayar Ankara-2006

Detaylı

クラリネット. Klarnet. Klarinette. Clarinette. Clarinete 单 簧 管. Кларнет 클라리넷 取 扱 説 明 書. Kullanım Kılavuzu. Bedienungsanleitung.

クラリネット. Klarnet. Klarinette. Clarinette. Clarinete 单 簧 管. Кларнет 클라리넷 取 扱 説 明 書. Kullanım Kılavuzu. Bedienungsanleitung. クラリネット 取 扱 説 明 書 Klarnet Kullanım Kılavuzu Klarinette Bedienungsanleitung Clarinette Mode d emploi Clarinete Manual de instrucciones 单 簧 管 使 用 手 册 Кларнет Руководство пользователя 클라리넷 사용설명서 한국어 РУССКИЙ

Detaylı

Dünyanın Hava Durumuyla Barışma: Sürdürülebilirlik Yolunda Doğayla Yeniden Bağlantı Kurma. Hazırlayan: Dr. Arran Stibbe, Gloucestershire Üniversitesi

Dünyanın Hava Durumuyla Barışma: Sürdürülebilirlik Yolunda Doğayla Yeniden Bağlantı Kurma. Hazırlayan: Dr. Arran Stibbe, Gloucestershire Üniversitesi Dünyanın Hava Durumuyla Barışma: Sürdürülebilirlik Yolunda Doğayla Yeniden Bağlantı Kurma Hazırlayan: Dr. Arran Stibbe, Gloucestershire Üniversitesi Dr. Arran Stibbe uzun yıllardır metinleri inceleyen

Detaylı

İŞLETMELERDE KURUMSAL İMAJ VE OLUŞUMUNDAKİ ANA ETKENLER

İŞLETMELERDE KURUMSAL İMAJ VE OLUŞUMUNDAKİ ANA ETKENLER ANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ HALKLA İLİŞKİLER VE TANITIM ANA BİLİM DALI İŞLETMELERDE KURUMSAL İMAJ VE OLUŞUMUNDAKİ ANA ETKENLER BİR ÖRNEK OLAY İNCELEMESİ: SHERATON ANKARA HOTEL & TOWERS

Detaylı

YAŞAM UNSURLARININ KÜLTÜR ÖGESİ HÂLİNE GETİRİLMESİ JAPONYA ÖRNEĞİ

YAŞAM UNSURLARININ KÜLTÜR ÖGESİ HÂLİNE GETİRİLMESİ JAPONYA ÖRNEĞİ 373 YAŞAM UNSURLARININ KÜLTÜR ÖGESİ HÂLİNE GETİRİLMESİ JAPONYA ÖRNEĞİ TEKMEN, Ayşe Nur * TÜRKİYE/ТУРЦИЯ ÖZET Dil kültürün aynası, kültür ise bir toplumun ortak algılayış tarzının yansımasıdır. Japon kültürünün

Detaylı

TÜRKİYE TÜRKÇESİNDE TARİH İFADE ETMEK İÇİN KULLANILAN YAPILARIN SÖZ DİZİMİ BAKIMINDAN İNCELENMESİ *

TÜRKİYE TÜRKÇESİNDE TARİH İFADE ETMEK İÇİN KULLANILAN YAPILARIN SÖZ DİZİMİ BAKIMINDAN İNCELENMESİ * TÜRKİYE TÜRKÇESİNDE TARİH İFADE ETMEK İÇİN KULLANILAN YAPILARIN SÖZ DİZİMİ BAKIMINDAN İNCELENMESİ * EXAMINATION OF THE WORDS DESCRIBING DATE IN TERMS OF SYNTAX IN TURKEY TURKISH Sedat BALYEMEZ ** Özet:

Detaylı

YAZARLAR GÜNDEM SİYASET TÜRKİYE DÜNYA EKONOMİ KÜLTÜR-SANAT ÇİZERLER SPOR YAŞAM TEKNOLOJİ EĞİTİM FOTOĞRAF VİDEO ENGLISH

YAZARLAR GÜNDEM SİYASET TÜRKİYE DÜNYA EKONOMİ KÜLTÜR-SANAT ÇİZERLER SPOR YAŞAM TEKNOLOJİ EĞİTİM FOTOĞRAF VİDEO ENGLISH 1 / 6 2017/10/20 15:01 20 Ekim 2017 Cuma Aboneler İletişim Apple Android İSTANBUL 19 C / 15 C EURO 4,33 DOLAR3,67 ALTIN151,21 % 0,07 % -0,36 % 0,00 YAZARLAR GÜNDEM SİYASET TÜRKİYE DÜNYA EKONOMİ KÜLTÜR-SANAT

Detaylı

Yazarlar Gündem Siyaset Türkiye Ekonomi Spor Foto Galeri Video Tüm Bölümler. Aboneler İletişim 03 Ekim 2017 Salı 海外勤務求人特集

Yazarlar Gündem Siyaset Türkiye Ekonomi Spor Foto Galeri Video Tüm Bölümler. Aboneler İletişim 03 Ekim 2017 Salı 海外勤務求人特集 1 / 5 2017/10/03 16:42 Aboneler İletişim 03 Ekim 2017 Salı Apple Android İSTANBUL 19 C / 15 C EURO 4,19 DOLAR3,57 ALTIN146,43 % 0,07 % -0,36 % 0,00 海外勤務求人特集 あなたのスキルを生かして広い世界で活躍してみませんか? YAZARLAR GÜNDEM

Detaylı

İDV ÖZEL BİLKENT ORTAOKULU SINIFLARINA KONTENJAN DAHİLİNDE ÖĞRENCİ ALINACAKTIR.

İDV ÖZEL BİLKENT ORTAOKULU SINIFLARINA KONTENJAN DAHİLİNDE ÖĞRENCİ ALINACAKTIR. İDV ÖZEL BİLKENT ORTAOKULU 5-6-7-8.SINIFLARINA KONTENJAN DAHİLİNDE ÖĞRENCİ ALINACAKTIR. ORTAOKUL 5.6.7.8.SINIFLAR Kontenjan İlanı : 07.06.2018 Başvuru Tarihleri : 07-11 Haziran 2018 Başvuru Evrakları :

Detaylı

Bağlaç 88 adet P. Phrase 6 adet Toplam 94 adet

Bağlaç 88 adet P. Phrase 6 adet Toplam 94 adet ÖNEMLİ BAĞLAÇLAR Bu liste YDS için Önemli özellikle seçilmiş bağlaçları içerir. 88 adet P. Phrase 6 adet Toplam 94 adet Bu doküman, YDS ye hazırlananlar için dinamik olarak oluşturulmuştur. 1. although

Detaylı

START-UP'LAR TEDARİKÇİLERİ BEKLİYOR. Start Ups are waiting for Suppliers

START-UP'LAR TEDARİKÇİLERİ BEKLİYOR. Start Ups are waiting for Suppliers TOSB OTOMOTİV YAN SANAYİ İHTİSAS ORGANİZE SANAYİ BÖLGESİ Yıl: 6 Sayı: 25 DENSO Otomotiv Parçaları Sanayi A.Ş. Başkan Vekili, Vice President Akira Fujii Yenilikçi bakış açısı ile geleceğimizi planlıyoruz

Detaylı

"IF CLAUSE KALIPLARI"

IF CLAUSE KALIPLARI "IF CLAUSE KALIPLARI" am / is / are doing have / has done can / have to / must / should be to do was / were did, was / were to do was / were doing had to do should do had done had been doing had had to

Detaylı

Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Selçuk Üniversitesi 1979-1984. Y. Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Cumhuriyet Üniversitesi 1992-1993

Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Selçuk Üniversitesi 1979-1984. Y. Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Cumhuriyet Üniversitesi 1992-1993 1. Adı Soyadı: H. İbrahim DELİCE 2. Doğum Tarihi: 01 Nisan 1964 3. Unvanı: Prof. Dr. 4. Öğrenim Durumu: Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Selçuk Üniversitesi 1979-1984 Y. Lisans

Detaylı

Aboneler İletişim 29 Haziran 2018 Cuma

Aboneler İletişim 29 Haziran 2018 Cuma 1 / 5 2018/06/29 16:51 Aboneler İletişim 29 Haziran 2018 Cuma Apple Android İSTANBUL 20 C / 20 C EURO 5,32 USD4,57 ALTIN183,75 % 0,09 % -0,35 % 0,21 Yazarlar Gündem Siyaset Türkiye Dünya Ekonomi Kültür-Sanat

Detaylı

次 男 じなん jinan ikinci oğul 次 女 じじょ jijo ikinci kız 兄 あに ani büyük erkek kardeş, ağabey (kendi) 兄 貴 あにき aniki ağabey 姉 あね ane büyük kız kardeş, abla

次 男 じなん jinan ikinci oğul 次 女 じじょ jijo ikinci kız 兄 あに ani büyük erkek kardeş, ağabey (kendi) 兄 貴 あにき aniki ağabey 姉 あね ane büyük kız kardeş, abla YAŞAM AİLE 家 族 かぞく kazoku aile 家 族 関 係 かぞくかんけい kazoku kankei aile ilişkileri 人 ひと hito insan 人 間 にんげん ningen insan 人 類 じんるい jinrui ırk 男 おとこ otoko erkek 男 性 だんせい dansei erkek, adam 女 おんな onna kadın, bayan,

Detaylı

Sur'da tahliyenin fotoğrafları

Sur'da tahliyenin fotoğrafları 1 / 5 2016/03/04 16:40 Beğen 1,1 Milyon Takip Et (https://tr.fo Arama Üye Girişi Blog (http://blog.radikal.com.tr/) Kitap (http://kitap.radikal.com.tr/) Galeri tr/foto WEBTV /) TÜRKĐYE EKONOMĐ DÜNYA SPOR

Detaylı

İngilizce konu anlatımlarının devamı burada Tıkla! Spot On 8 Ders Kitabı Tüm Kelimeleri. How do we spell the Present Continuous Tense?

İngilizce konu anlatımlarının devamı burada Tıkla! Spot On 8 Ders Kitabı Tüm Kelimeleri. How do we spell the Present Continuous Tense? İngilizce konu anlatımlarının devamı burada Tıkla! 1 Spot On 8 Ders Kitabı Tüm Kelimeleri 2 How do we spell the Present Continuous Tense? 3 8.Sınıf İngilizce Ders Kitabı ve Çalışma Kitabı Cevapları 4 TOO

Detaylı

Seçim hükümetinde partilerin bakanlık sayıları netleşti - Politika Habe...

Seçim hükümetinde partilerin bakanlık sayıları netleşti - Politika Habe... 1 / 5 2015/09/04 17:15 Beğen 1,1M Takip Et (https://tr.fo Arama Üye Girişi Blog (http://blog.radikal.com.tr/) Kitap (http://kitap.radikal.com.tr/) Galeri tr/foto WEBTV /) TÜRKĐYE EKONOMĐ DÜNYA SPOR HAYAT

Detaylı

T.C. ANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ DOĞU DİLLERİ VE EDEBİYATLARI (JAPON DİLİ VE EDEBİYATI) ANABİLİM DALI

T.C. ANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ DOĞU DİLLERİ VE EDEBİYATLARI (JAPON DİLİ VE EDEBİYATI) ANABİLİM DALI T.C. ANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ DOĞU DİLLERİ VE EDEBİYATLARI (JAPON DİLİ VE EDEBİYATI) ANABİLİM DALI BİLİŞSEL DİLBİLİM AÇISINDAN JAPONCA İŞARET SÖZCÜKLERİ ko, so, a Yüksek Lisans Tezi

Detaylı

TURKEY JAPAN MEETING

TURKEY JAPAN MEETING İki Doğu'nun Köprüsü ふたつの東を結ぶ架け橋 Tasavvuf Kültür Eğitim Programı スーフィズム文化講座プログラム TURKEY JAPAN ふたつの東を結ぶ架け橋スーフィズム文化講座プログラム OPENING SYMPOSIUM October 22, 2016 Nermin TARHAN Conference Hall Üsküdar University

Detaylı

TÜRKÇE TANITMA VE KULLANMA KILAVUZU

TÜRKÇE TANITMA VE KULLANMA KILAVUZU TÜRKÇE TANITMA VE KULLANMA KILAVUZU ÜRÜN CİNSİ: DAĞITICI HUB MARKA: AXİS T SERİSİ TÜM MODELLER Bu Türkçe Tanıtma ve Kullanma Kılavuzu Anixter tarafından tercüme ettirilerek düzenlenmiştir. İzinsiz olarak

Detaylı

NOKTA VE ÇİZGİNİN RESİMSEL ANLATIMDA KULLANIMI Semih KAPLAN SANATTA YETERLİK TEZİ Resim Ana Sanat Dalı Danışman: Doç. Leyla VARLIK ŞENTÜRK Eylül 2009

NOKTA VE ÇİZGİNİN RESİMSEL ANLATIMDA KULLANIMI Semih KAPLAN SANATTA YETERLİK TEZİ Resim Ana Sanat Dalı Danışman: Doç. Leyla VARLIK ŞENTÜRK Eylül 2009 NOKTA VE ÇİZGİNİN RESİMSEL ANLATIMDA KULLANIMI SANATTA YETERLİK TEZİ Resim Ana Sanat Dalı Danışman: Doç. Leyla VARLIK ŞENTÜRK Eylül 2009 Anadolu Üniversitesi Güzel Sanatlar Enstitüsü Eskişehir RESİMSEL

Detaylı

TÜRKÇE VE JAPONCA DA AD-DURUM VE İYELİK EKLERİNE İLİŞKİN BİR KARŞILAŞTIRMA

TÜRKÇE VE JAPONCA DA AD-DURUM VE İYELİK EKLERİNE İLİŞKİN BİR KARŞILAŞTIRMA TÜRKÇE VE JAPONCA DA AD-DURUM VE İYELİK EKLERİNE İLİŞKİN BİR KARŞILAŞTIRMA Asuman YETİŞEN * ÖZET Bu çalışmada amaç, Japonca ve Türkçe deki ad durum ekleri ve iyelik ekleri arasındaki yakınlık ve farklılıkları

Detaylı

-Çocukların Fransızca dersleri nasıl gidiyor? -Çok zeki çocuklar, efendim.

-Çocukların Fransızca dersleri nasıl gidiyor? -Çok zeki çocuklar, efendim. 呼称 (1): 表現使用者による相手に対する呼称 ( 使用者 受け手 ) 呼称 (2): 表現の受け手による相手に対する呼称 ( 受け手 使用者 ) 性別 / 年齢 (1): 表現使用者の性別 (F 女性 M 男性 ) および相手との年齢関係 ( 年上か年下か ) 性別 / 年齢 (2): 表現の受け手の性別および相手との年齢関係 ( 年上か年下か ) ただし記号 ~は会話の途中であることを表す

Detaylı

DİŞ HEKİMLİĞİ FAKÜLTEMİZ HAYIRLI OLSUN

DİŞ HEKİMLİĞİ FAKÜLTEMİZ HAYIRLI OLSUN DİŞ HEKİMLİĞİ FAKÜLTEMİZ HAYIRLI OLSUN 10 15 25 28 41 REKTÖRÜMÜZ BAĞLI, TÜGVA NIN AÇILIŞINA KATILDI NEVÜ DE KUT ÜL AMARE KUŞATMASI KONULU KONFERANS SULTAN ABDÜLHAMİD SİZ 100 YIL VE ÇANAKKALE KONULU SÖYLEŞİ

Detaylı

English Türkçe Bahasa Indonesia...71

English Türkçe Bahasa Indonesia...71 i English... 1... 14... 29... 42 Türkçe... 55 Bahasa Indonesia...71 ii Zen V Series_CLA.fm Page 1 Monday, December 4, 2006 1:37 PM Congratulations Congratulations 1 English Thank you for purchasing Creative

Detaylı

Anlambilim ve Edimbilim. Giriş Konuları

Anlambilim ve Edimbilim. Giriş Konuları Anlambilim ve Edimbilim Giriş Konuları İletişim Anlamın en «anlamlı» olduğu yer iletişim Basit bir iletişim modeli kanal (mesaj) gönderen kodlama gönderilen sinyal gürültü artıklık alınan sinyal kod açma

Detaylı

Türk Tarih ve Edebiyatında Ertuğrul Fırkateyni: Tarih ilmi Açısından bir mûammanın Tahlili

Türk Tarih ve Edebiyatında Ertuğrul Fırkateyni: Tarih ilmi Açısından bir mûammanın Tahlili Cilt:2/Sayı:7/Aralık ISSN:2148-2292. Volume:2/Number:7/December Türk Tarih ve Edebiyatında Ertuğrul Fırkateyni: Tarih ilmi Açısından bir mûammanın Tahlili Hakan YILMAZ 1 ÖZET Ertuğrul Firkateyni, 14 Temmuz

Detaylı

İNGİLİZCENİN SEVİYELERİ

İNGİLİZCENİN SEVİYELERİ İNGİLİZCENİN SEVİYELERİ A1 Beginners Elementary Dil Eylemleri Gramer Konuşma İşaretleri Kelime Hazinesi Konular Yönler; Alışkanlıkların ve rutin düzeninin Kendinden bahsetme (kişisel bilgilerin paylaşımı);

Detaylı

Contents_CLA.fm Page ii Tuesday, December 6, :44 PM ii

Contents_CLA.fm Page ii Tuesday, December 6, :44 PM ii Contents_CLA.fm Page i Tuesday, December 6, 2005 2:44 PM i English... 1 日本語... 14 简体中文... 27 繁體中文... 40 한국어... 53 Türkçe... 65 Contents_CLA.fm Page ii Tuesday, December 6, 2005 2:44 PM ii Zen MicroPhoto_CLA.fm

Detaylı

Montaj. NetBotz Rack Access PX-HID AP9361

Montaj. NetBotz Rack Access PX-HID AP9361 Montaj NetBotz Rack Access PX-HID AP9361 This manual is available in English on the APC Web site (www.apc.com). Dieses Handbuch ist in Deutsch auf der APC Webseite (www.apc.com) verfügbar. Este manual

Detaylı

(THE SITUATION OF VALUE ADDED TAX IN THE WORLD IN THE LIGHT OF OECD DATA)

(THE SITUATION OF VALUE ADDED TAX IN THE WORLD IN THE LIGHT OF OECD DATA) H OECD VERİLERİ IŞIĞINDA DÜNYADA KATMA DEĞER VERGİSİNİN DURUMU * (THE SITUATION OF VALUE ADDED TAX IN THE WORLD IN THE LIGHT OF OECD DATA) Yusuf ARTAR (Vergi Müfettişi/Tax Inspector) ÖZ Dünyada ilk olarak

Detaylı

T.C. ANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ DOĞU DİLLERİ ve EDEBİYATLARI (JAPON DİLİ ve EDEBİYATI ) ANABİLİM DALI

T.C. ANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ DOĞU DİLLERİ ve EDEBİYATLARI (JAPON DİLİ ve EDEBİYATI ) ANABİLİM DALI T.C. ANKARA ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ DOĞU DİLLERİ ve EDEBİYATLARI (JAPON DİLİ ve EDEBİYATI ) ANABİLİM DALI OSAMU DAZAI IN İNSANLIĞIMI YİTİRİRKEN ADLI ESERİ ve TÜRKÇE ÇEVİRİSİNDEKİ BİRİNCİ

Detaylı

TÜRKĐYE EKONOMĐ DÜNYA SPOR HAYAT YAZARLAR RADĐKALĐST OTOMOTĐV KÜLTÜR SANAT

TÜRKĐYE EKONOMĐ DÜNYA SPOR HAYAT YAZARLAR RADĐKALĐST OTOMOTĐV KÜLTÜR SANAT 1 / 5 2016/03/04 16:58 1,1 Milyon Takip Et (https://tr.fo Arama Üye Girişi Blog (http://blog.radikal.com.tr/) Kitap (http://kitap.radikal.com.tr/) Galeri tr/foto WEBTV /) TÜRKĐYE EKONOMĐ DÜNYA SPOR HAYAT

Detaylı

YZM 3217 YAPAY ZEKA DERS#6: MANTIK

YZM 3217 YAPAY ZEKA DERS#6: MANTIK YZM 3217 YAPAY ZEKA DERS#6: MANTIK Önermeler Doğru veya yanlış değer alabilen ifadelerdir Bir önerme hem doğru hem de yanlış olamaz Bir önerme kısmen doğru yada kısmen yanlış olamaz Örnekler: Dünya yuvarlaktır.

Detaylı

MATEMATİK ADF. Önermeler - I ÜNİTE 1: MANTIK. Önerme. örnek 2. Bir önermenin değili (olumsuzu) örnek 3. Doğruluk Tablosu. örnek 1.

MATEMATİK ADF. Önermeler - I ÜNİTE 1: MANTIK. Önerme. örnek 2. Bir önermenin değili (olumsuzu) örnek 3. Doğruluk Tablosu. örnek 1. MATEMATİK ÜNİTE 1: MANTIK Önermeler - I ADF 01 Önerme Doğru ya da yanlış kesin bir hüküm bildiren ifadelere... denir. R Doğru hüküm bildiren önermeye..., Yanlış hüküm bildiren önermeye... denir. R Önermelerin

Detaylı

T.C. HACETTEPE ÜNĐVERSĐTESĐ Sosyal Bilimler Enstitüsü

T.C. HACETTEPE ÜNĐVERSĐTESĐ Sosyal Bilimler Enstitüsü GENEL BĐLGĐLER T.C. HACETTEPE ÜNĐVERSĐTESĐ Sosyal Bilimler Enstitüsü Mütercim-Tercümanlık Anabilim Dalı Đngilizce Mütercim-Tercümanlık Bilim Dalı YÜKSEK LĐSANS PROGRAMI Mütercim-Tercümanlık Bölümü, Edebiyat

Detaylı

DERS KATEGORİSİ TEORİ+UYGULAMA (SAAT) Arapça Kolay Metinler II Seçmeli SEÇ122 2+0 2 3 ÖN KOŞUL DERSLERİ. DERSİN VERİLİŞ BİÇİMİ (Örgün ya da Uzaktan)

DERS KATEGORİSİ TEORİ+UYGULAMA (SAAT) Arapça Kolay Metinler II Seçmeli SEÇ122 2+0 2 3 ÖN KOŞUL DERSLERİ. DERSİN VERİLİŞ BİÇİMİ (Örgün ya da Uzaktan) KAFKAS ÜNİVERSİTESİ FEN EDEBİYAT FAKÜLTESİ/YÜKSEKOKULU/MESLEK YÜKSEKOKULU/ENSTİTÜSÜ DOĞU DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DERS TANITIM VE UYGULAMA BİLGİLERİ DERSİN ADI DERS KODU TEORİ+UYGULAMA (SAAT) KREDİSİ

Detaylı

Dil Araştırmaları, Sayı 2, Bahar 2008

Dil Araştırmaları, Sayı 2, Bahar 2008 Dil Araştırmaları, Sayı 2, Bahar 2008 www.dilarastirmalari.com TÜRKİYE TÜRKÇESİNDE DAKİKALI SAAT İFADELERİ VE SAAT GRUBU Sedat BALYEMEZ ÖZET Saat ifadeleri, günlük dilde kullanımı çok fazla olan ifadelerdir.

Detaylı

A UNIFIED APPROACH IN GPS ACCURACY DETERMINATION STUDIES

A UNIFIED APPROACH IN GPS ACCURACY DETERMINATION STUDIES A UNIFIED APPROACH IN GPS ACCURACY DETERMINATION STUDIES by Didem Öztürk B.S., Geodesy and Photogrammetry Department Yildiz Technical University, 2005 Submitted to the Kandilli Observatory and Earthquake

Detaylı

Fıstıkçı Şahap d t c ç

Fıstıkçı Şahap d t c ç To and from We have already seen the suffıx used for expressing the location of an object whether it s in, on or at something else: de. This suffix indicates that there is no movement and that the object

Detaylı

Contents.fm Page ii Monday, January 31, :16 PM ii

Contents.fm Page ii Monday, January 31, :16 PM ii Contents.fm Page i Monday, January 31, 2005 12:16 PM i English...1 简体中文...17 繁體中文...33 日本語...49 한국어...65 Türkçe...81 Contents.fm Page ii Monday, January 31, 2005 12:16 PM ii Killer_new.fm Page 1 Wednesday,

Detaylı

Makbul Re y Tefsirinin Yöneldiği Farklı Alanlar. The Different Fields Twords That The Commentary By Judgement Has Gone

Makbul Re y Tefsirinin Yöneldiği Farklı Alanlar. The Different Fields Twords That The Commentary By Judgement Has Gone Ahmet ALABALIK *1 Özet Bilindiği üzere re y tefsiri makbul ve merdut olmak üzere iki kısma ayrılır. Bu makalede makbul olan re y tefsirlerindeki farklı yönelişleri ele aldık. Nitekim re y tefsiri denildiğinde

Detaylı

MATM 133 MATEMATİK LOJİK. Dr. Doç. Çarıyar Aşıralıyev

MATM 133 MATEMATİK LOJİK. Dr. Doç. Çarıyar Aşıralıyev MATM 133 MATEMATİK LOJİK Dr. Doç. Çarıyar Aşıralıyev 1.KONU Sembolik Mantık; Önermeler, Niceyiciler, Olumsuzluk, İspat yöntemleri KAYNAKLAR 1. Akkaş, S., Hacısalihoğlu, H.H., Özel, Z., Sabuncuoğlu, A.,

Detaylı

CJ MTP11 AYRINTILAR. 5. Sınıf Türkçe. Konu Tarama Adı. 01 Sözcük ve Söz Gruplarında Anlam - I. 02 Sözcük ve Söz Gruplarında Anlam - II

CJ MTP11 AYRINTILAR. 5. Sınıf Türkçe. Konu Tarama Adı. 01 Sözcük ve Söz Gruplarında Anlam - I. 02 Sözcük ve Söz Gruplarında Anlam - II 5. Sınıf Adı Öğrenme Alanı 01 Sözcük ve Söz Gruplarında Anlam - I 02 Sözcük ve Söz Gruplarında Anlam - II 03 Sözcük ve Söz Gruplarında Anlam - III (Sözcükte Anlam) 04 Sözcük ve Söz Gruplarında Anlam -

Detaylı

Contents_CLA.fm Page ii Friday, July 22, :33 PM ii

Contents_CLA.fm Page ii Friday, July 22, :33 PM ii Contents_CLA.fm Page i Friday, July 22, 2005 4:33 PM i English... 1 日本語... 13 简体中文... 25 繁體中文... 37 한국어... 49 Türkçe... 61 Contents_CLA.fm Page ii Friday, July 22, 2005 4:33 PM ii Zen MicroPhoto.fm Page

Detaylı

Biçimselleştirme. - 4 sayısını gösterir. Mantıktaki örnekte ise parantezleri kullanarak P S) ifadesini elde ederiz

Biçimselleştirme. - 4 sayısını gösterir. Mantıktaki örnekte ise parantezleri kullanarak P S) ifadesini elde ederiz Biçimselleştirme Burada sunulan haliyle bu sembolik gösterim diline önermeler mantığı dili denir. Şimdi günlük dilden çeşitli cümlelerin sembolik biçimler şeklinde nasıl ifadelendirilebileceğini (yani

Detaylı

Cases in the Turkish Language

Cases in the Turkish Language Fluentinturkish.com Cases in the Turkish Language Grammar Cases Postpositions, circumpositions and prepositions are the words or morphemes that express location to some kind of reference. They are all

Detaylı

Çoğuldizge Kuramı. Ünal Yoldaş* Giriş

Çoğuldizge Kuramı. Ünal Yoldaş* Giriş Çoğuldizge Kuramı Ünal Yoldaş* Giriş Kuram, çeviribilimin en temel unsurlarındandır. Dünyada çeviribilim üzerine çalışan birçok insan mutlak suretle ortaya konulan temel çeviribilim kuramlarından faydalanmakta,

Detaylı

GÖKTÜRK HARFLİ YAZITLARDA gali EKİ ÜZERİNE

GÖKTÜRK HARFLİ YAZITLARDA gali EKİ ÜZERİNE GÖKTÜRK HARFLİ YAZITLARDA gali EKİ ÜZERİNE Özcan TABAKLAR* ÖZET Bugün Türkiye Türkçesinde -dan beri anlamıyla kullanılan Alı zarf-fiil eki, Eski Türkçede gali şeklinde karşımıza çıkar. Göktürk harfli yazıtlarda

Detaylı

İLK TÜRKÇE (OSMANLICA) - JAPONCA DİLBİLGİSİ KİTABI VE SÖZLÜĞÜ ÜZERİNE NOTLAR

İLK TÜRKÇE (OSMANLICA) - JAPONCA DİLBİLGİSİ KİTABI VE SÖZLÜĞÜ ÜZERİNE NOTLAR İLK TÜRKÇE (OSMANLICA) - JAPONCA DİLBİLGİSİ KİTABI VE SÖZLÜĞÜ ÜZERİNE NOTLAR A.Merthan DÜNDAR ÖZ: 1890'da meydana gelen Ertuğrul Faciası'ndan sonra hayatta kalan Türk denizcileri, Hiei ve Kongo adlı iki

Detaylı

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü şu that (something relatively nearby) şu ekmek o that (something further away) o dondurma

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü şu that (something relatively nearby) şu ekmek o that (something further away) o dondurma Recap Çoğullar ler If the final vowel is a, ı, o or u, then use lar. limonlar, çocuklar If the final vowel is e, i, ö or ü, then use ler. zeytinler, ekmekler This, That, These and Those bu this bu limon

Detaylı

ÖNEMLİ PREPOSİTİONAL PHRASES

ÖNEMLİ PREPOSİTİONAL PHRASES ÖNEMLİ PREPOSİTİONAL PHRASES Bu liste YDS için Önemli özellikle seçilmiş prepositional phrase leri içerir. 72 adet Preposition 2 adet Toplam 74 adet Bu doküman, YDS ye hazırlananlar için dinamik olarak

Detaylı

BASICS OF ENGLISH SENTENCE STRUCTURE

BASICS OF ENGLISH SENTENCE STRUCTURE BASICS OF ENGLISH SENTENCE STRUCTURE What must we remember? (Neyi hatırlamalıyız?) 1. Sentence Structure / Word Order Cümle Yapısı / Sözcük Sırası Bilindiği gibi İngilizce Cümleler Türkçe gibi yazılmamaktadır.

Detaylı

HOTAKA BOOK NEWS. 株 式 会 社 穂 高 書 店 101-0051 東 京 都 千 代 田 区 神 田 神 保 町 1-15 杉 山 ビル4F Tel:03-3233-0331 Fax:03-3233-0332 E-mail:info@hotakabooks.

HOTAKA BOOK NEWS. 株 式 会 社 穂 高 書 店 101-0051 東 京 都 千 代 田 区 神 田 神 保 町 1-15 杉 山 ビル4F Tel:03-3233-0331 Fax:03-3233-0332 E-mail:info@hotakabooks. HOTAKA BOOK NEWS 株 式 会 社 穂 高 書 店 101-0051 東 京 都 千 代 田 区 神 田 神 保 町 1-15 杉 山 ビル4F Tel:03-3233-0331 Fax:03-3233-0332 E-mail:info@hotakabooks.com トルコ 関 連 書 籍 ( 新 刊 案 内 ) No. C-357-2 May 2014 トルコ 書 籍 の 新 刊

Detaylı

Söylem Çözümlemesi (ETI205) Ders Detayları

Söylem Çözümlemesi (ETI205) Ders Detayları Söylem Çözümlemesi (ETI205) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Kredi AKTS Saati Söylem Çözümlemesi ETI205 Güz 3 0 0 3 6 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin

Detaylı

Matematik Mühendisliği - Mesleki İngilizce

Matematik Mühendisliği - Mesleki İngilizce Matematik Mühendisliği - Mesleki İngilizce Tanım - Definition Tanım nasıl verilmelidir? Tanım tanımlanan ismi veya sıfatı yeterince açıklamalı, gereğinden fazla detaya girmemeli ve açık olmalıdır. Bir

Detaylı

Unlike analytical solutions, numerical methods have an error range. In addition to this

Unlike analytical solutions, numerical methods have an error range. In addition to this ERROR Unlike analytical solutions, numerical methods have an error range. In addition to this input data may have errors. There are 5 basis source of error: The Source of Error 1. Measuring Errors Data

Detaylı

Yazarlar Gündem Siyaset Türkiye Ekonomi Spor Foto Galeri Video Tüm Bölümler. Aboneler İletişim 28 Kasım 2017 Salı

Yazarlar Gündem Siyaset Türkiye Ekonomi Spor Foto Galeri Video Tüm Bölümler. Aboneler İletişim 28 Kasım 2017 Salı 1 / 5 2017/11/28 14:56 Aboneler İletişim 28 Kasım 2017 Salı Apple Android İSTANBUL 12 C / 12 C EURO 4,65 USD3,91 ALTIN162,85 % 0,21 % 0,16 % 0,05 YAZARLAR GÜNDEM SİYASET TÜRKİYE DÜNYA EKONOMİ KÜLTÜR-SANAT

Detaylı

Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans Programı Ders İçerikleri

Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans Programı Ders İçerikleri Türkçe Eğitimi Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans Programı Ders İçerikleri 1. Yıl Ders Planı 1. Yarıyıl Türkçe Öğretiminde Çağdaş Yaklaşımlar ETO701 1 2 + 1 7 Türkçe öğretiminde geleneksel uygulamalardan

Detaylı

MÜNEVVER ÖZTÜRK ORTAOKULU 2014-2015 EĞİTİM ÖĞRETİM YILI 5. SINIF SINAV TARİHLERİ VE KONULARI

MÜNEVVER ÖZTÜRK ORTAOKULU 2014-2015 EĞİTİM ÖĞRETİM YILI 5. SINIF SINAV TARİHLERİ VE KONULARI MÜNEVVER ÖZTÜRK ORTAOKULU 2014-2015 EĞİTİM ÖĞRETİM YILI 5. SINIF SINAV TARİHLERİ VE NOT: Sınav tarihleri ve Yıllık Ders Planına göre öngörülmüştür. Öğrencilere sınav öncesi TÜRKÇE 19.03.2015 Sözcükte,

Detaylı

Tanrının Varlığının Ontolojik Kanıtı a

Tanrının Varlığının Ontolojik Kanıtı a Iğd Üniv Sos Bil Der / Igd Univ Jour Soc Sci Sayı / No. 8, Ekim / October 2015: 13-19 Entelekya / Entelecheia Tanrının Varlığının Ontolojik Kanıtı a Çeviren İLYAS ALTUNER b Geliş Tarihi: 01.10.2015 Kabul

Detaylı