İlk Türkmen Gazetesi: Ruzname-yi Mavera-ı Bahr-ı Hazar

Benzer belgeler
(Dış Kapak Örneği) T.C. ÖMER HALİSDEMİR ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ ve EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ TEZ ADI BİTİRME TEZİ

1 İSMAİL GASPIRALI HER YIL BİR BÜYÜK TÜRK BİLGİ ŞÖLENLERİ. Mehmet Saray

SÖZLÜKBİRİMLERİN TANIMLANMASINA ANLAMBİLİMSEL BİR BAKIŞ

Elveda Rumeli Merhaba Rumeli. İsmail Arslan, Kitap Yayınevi, İstanbul, 2013, 134 Sayfa.

ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DÖRT YILLIK-SEKİZ YARIYILLIK DERS PROGRAMI

Dünyayı Değiştiren İnsanlar

Ali Rıza Malkoç. - şiirler - Yayın Tarihi: Yayınlayan: Antoloji.Com Kültür ve Sanat

HÜRRİYET GAZETESİ: DÖNEMİNİN YAYIN POLİTİKASI

K A N A Y A N Y A R A K A R A B A Ğ

İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 BÖLÜM 2

1. SINIF /// MARDİN ARTUKLU ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ /// TÜRK DİLİ

1. SINIF /// MARDİN ARTUKLU ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ /// TÜRK DİLİ

DERS PLANI DEĞİŞİKLİK SEBEBİNİ İLGİLİ SÜTUNDA İŞARETLEYİNİZ "X" 1.YARIYIL 1.YARIYIL 2.YARIYIL 2.YARIYIL. Kodu Adı Z/S T+U AKTS Birleşti

Fen - Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü

HAYAT BENİM BİLDİĞİM KADAR MI?

Argumentative Essay Nasıl Yazılır?

İBRAHİM ŞİNASİ

Milli Devlete Yönelik Tehdit Değerlendirmesi

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ PROGRAMI

GÜZ DÖNEMİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ 1. SINIF FİNAL PROGRAMI

DERSLER VE AKTS KREDİLERİ

olduğunu fark etti. Takdir ettiği öğretmenleri gibi hatta onlardan bile iyi bir öğretmen olacaktı.

II. ULUSLARARASI TÜRK DÜNYASI KÜLTÜR KONGRESİ ÖZEL BÖLÜMÜ

ÖZ GEÇMİŞ II. Akademik ve Mesleki Geçmiş

MB MMC BAKÜ. BAKÜ : Orxan İsmayilov. İSTANBUL: Orkide Bulut. İZMİR: Barış Bulut

Makbul Re y Tefsirinin Yöneldiği Farklı Alanlar. The Different Fields Twords That The Commentary By Judgement Has Gone

TDE 101 Türkiye Türkçesi I Turkey Turkish I TDE 102 Türkiye Türkçesi II Turkey Turkish II

GADİR ESİNTİLERİ -9- Şiir: İsmail Bendiderya

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ BAHAR DÖNEMİ FİNAL PROGRAMI

Melih Güler. - şiirler - Yayın Tarihi: Yayınlayan: Antoloji.Com Kültür ve Sanat

Türk Dili Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans (Sak.Üni.Ort) Programı Ders İçerikleri

GEÇMİŞTEN GÜNÜMÜZE TÜRKİYE DE RUSÇA ÖĞRENİMİNİN TARİHİ TEMELLERİ VE EĞİTİM İLİŞKİLERİ

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ GÜZ DÖNEMİ FİNAL PROGRAMI

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ GÜZ DÖNEMİ VİZE PROGRAMI

M.Ü. lâhiyat Fakültesi Dergisi 41 (2011/2),

1. BASIN YAYIN VE HALKLA İLİŞKİLER MÜDÜRLÜĞÜ

3. Yarıyıl. 4. Yarıyıl. Eski Türk Edebiyatı Programı Ders Listesi KODU DERSİN ADI Z/S T P K AKTS TDE ÖZEL KONULAR Z

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Başlangıç Meridyeni ve Greenwıch - İstanbul

MehMet Kaan Çalen, tarihinde Edirne nin Keşan ilçesinde doğdu. İlk ve orta öğrenimini Keşan da tamamladı yılında Trakya

V. Ulusal İlk Yardım Sempozyumu

Yaptığım şey çok acayip bir sır da değildi aslında. Çok basit ama çoğu kişinin ihmal ettiği bir şeyi yaptım: Kitap okudum.

MARMARA COĞRAFYA DERGİSİ MARMARA GEOGRAPHICAL REVİEW

İstanbul Üniversitesi. İstanbul Üniversitesi. Marmara Üniversitesi. Yrd. Doç. Yeni Türk Dili Bartın Üniversitesi 2011

RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI BAHAR PROGRAMI

Yaz l Bas n n Gelece i

Tablo 2: Doktora Programı Ortak Zorunlu-Seçmeli Dersler TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI DOKTORA PROGRAMI GÜZ YARIYILI

TERCİH ETTİĞİN OKOL GELECEĞİNDİR MEVLÜT ÇELİK 8.SINIF KAVRAM HARİTASI. Mevlüt Çelik. T.C. İnkılap Tarihi ve Atatürkçülük

Divan Edebiyatının Önemli Şair ve Yazarları. HOCA DEHHANİ: 13. yüzyılda yaşamıştır. Din dışı konularda şiir yazan ilk divan şairidir. Divanı vardır.

PROF. DR. ABDULLAH UÇMAN

T.C. ERCİYES ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜĞÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Müdürlüğü

KİTAP TANITIMI. Necmi UYANIK

EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ BAHAR DÖNEMİ LİSANS DERS PROGRAMI

Karahanlı Eserlerindeki Söz Varlığı Hakkında

RECENT PERIOD TURKISH STUDIES

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ FİNAL PROGRAM VE GÖZETMENLİKLERİ CUMARTESİ

TARİH BÖLÜMÜ EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ DÖNEMİ BÜTÜNLEME SINAV PROGRAMI. 1. Sınıf / Normal Öğretim

ESKİ TÜRK EDEBİYATI TARİHİ- 14.YÜZYIL TEMSİLCİLERİ

İSLÂMİYET ETKİSİNDE GELİŞEN TÜRK EDEBİYATI İSLÂMİ İLK ESERLER SORU PROĞRAMI AHMET ARSLAN

Türkçe Ulusal Derlemi Sözcük Sıklıkları (ilk 1000)

Yrd. Doç. Dr. Bahadır Bumin ÖZARSLAN

ÖZGEÇMİŞ VE ESERLER LİSTESİ. Derece Bölüm/Program Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Afyonkarahisar Kocatepe

1. SINIF /// MARDİN ARTUKLU ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ /// TÜRK DİLİ

Yeni Osmanlılar Cemiyeti Kurucularından Mehmed Âyetullah Bey Dönem-İnsan-Eser

ANKARA ÜNİVERSİTESİ A ÖĞRENCİ İŞLERİ DAİRE BAŞKANLIĞI

Yrd. Doç. Dr. Ali GURBETOĞLU İstanbul Ticaret Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi

SEÇMELİ DERSLER (Öğrenci aşağıda belirtilen en az 2 (iki) dersten başarılı olmalıdır.)

2KiloMavi de. Misafir Yazarlık. Eylül kilomavi.wordpress.com

ÖZGEÇMİŞ. Yüksek Lisans Tezi: Çin in Ming Döneminde Yapılmış olan Türkçe-Uygurca Sözlük: Ġdikut Mahkemesi Sözlüğü (1997 Ankara)

Yrd. Doç. Server ACİM İnönü Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi. Bir Besteci'nin Gözünden Özgür Yazılım ve Özgür Yaşam

TV LERDEKİ PROGRAMLARA ÇIKANLAR KURAN OKUMASINI BİLMİYOR

Ateş Ülkesi'nde Ateşgâh Ateşgâh ı anlatmak istiyorum bu hafta sizlere. Ateş Ülkesi ne yolculuk ediyorum bu yüzden. Birdenbire pilot, Sevgili yolcular

DOKUZ EYLÜL ÜNİVERSİTESİ YAYINLARI

Kur an da Geçen zevc ve imrae Kelimeleri Üzerine

Menüler ve Alt Bölümler olmak üzere Menü tasarımı 2 bölüme ayrılmıştır.

GÜMÜLCINE TÜRK AGZIHDflKlE

Takvim-i Vekayi Gazetesi (1831)

TÜRKÇE EĞİTİMİ BÖLÜMÜ TÜRKÇE ÖĞRETMENLİĞİ GÜNDÜZ PROGRAMI 1. SINIF D

EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ BAHAR DÖNEMİ LİSANS DERS PROGRAMI

Cumhuriyet Halk Partisi

Methodology of Interpretation in Raghib al-isfahani from theoretically and practically

Türkiye nin Nükleer Silahlanmaya Bakışı

ŞEYH SAFVET İN TASAVVUF DERGİSİ NDEKİ YAZILARINDA TASAVVUFÎ KAVRAMLARA BAKIŞI

TALAT TEKİN VE TÜRKOLOJİ. Editörler: Prof. Dr. Emine Yılmaz Prof. Dr. Nurettin Demir Dr. Öğr. Üyesi İsa Sarı

BU KISMA TEZ BAŞLIĞI YAZILACAKTIR

Ulusal Tarımsal Mekanizasyon Kongrelerinin Değerlendirilmesi

PROF. DR. AHMET BURAN IN TÜRKLÜK BİLİMİ TERİMLERİ SÖZLÜĞÜ ADLI ESERİ ÜZERİNE

Abant İzzet Baysal Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Tarih Bölümü I. Öğretim Programı Müfredatı

HANGİ MAKALE HANGİ DERGİYE?

İnsanların birbirleriyle ve devletle olan ilişkilerini düzenleyen kurallara hukuk denir. Hukuk kurallarını koyan, uygulanıp uygulanmadığını

Ders 8: Metotlar. barisgokce.com


HALKBİLİMİNE GİRİŞ I DR. SÜHEYLA SARITAŞ 1

T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ. Fen Edebiyat Fakültesi Dekanlığı İLGİLİ MAKAMA

T.C. MARDİN ARTUKLU ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ ve EDEBİYATI BÖLÜMÜ 2016/2017 GÜZ DÖNEMİ SINAV PROGRAMI 1. SINIF

TEŞEKKÜR. Kısa Film Senaryosu. Yazan. Bülent GÖZYUMAN

ÖZEL KIRAÇ ORTAOKULU EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI DEĞERLER EĞİTİMİ RAPORU (NİSAN 2015) KARŞILIKSIZ İYİLİK YAPMAK

EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ GÜZ DÖNEMİ LİSANS DERS PROGRAMI

Transkript:

Modern Türklük Araştırmaları Dergisi Cilt 4, Sayı 3 (Eylül 2007) Mak. #45, ss. 133-140 Telif Hakkı Ankara Üniversitesi Ankara Üniversitesi Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bölümü İlk Türkmen Gazetesi: Ruzname-yi Mavera-ı Bahr-ı Hazar Berdi Sarıyev Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih Coğrafya Fakültesi ÖZET İlk Türkmen gazetesini Türkiye de tanıtmaktan esas amacımız küçük bir boşluğu doldurmaktır. Bir başka deyişle Türkiye de araştırma yapan bazı bilim adamları çeşitli alanların kapsamında Türkmenlerin durumunu hep Sovyetler dönemine bağlarlar. Açıkçası Türkiye de Türkmen dili, Türkmen tarihi ve Türkmen kültürüyle ilgili şu ana kadar yapılan araştırmaların çoğunda sanki Türkmenler Sovyetler döneminde ortaya çıkmış gibi algılanmakta ve sadece 1924 ten sonraları hakkında bilgi verilmektedir. Bu açıdan bakıldığında ilk Türkmen gazetesi ve söz konusu gazetedeki yazıları incelemek çok önemlidir. ANAHTAR SÖZCÜKLER Türkmen dili, Türkmen tarihi, Türkmen kültürü, ilk Türkmen gazetesi. ABSTRACT Our main goal of introducing first Turkmen newspaper in Turkey is, filling a blank. In other words, some scientists who make research in Turkey, always connects the situation of Turkmens to Soviet Period. Frankly, most of the studies on Turkmen language, Turkmen history, Turkmen culture, Turkmens have been perceived as if they appeared in Soviet period and information about them is given after the 1924. From this point of view, it's very important to examine first Turkmen newspaper and it's articles. KEY WORDS Turkmen language, Turkmen history, Turkmen culture, first Turkmen newspaper. İlk Türkmen gazetesi, Ruznâme yi Maverâ i Bahr i Hazar gazetesinin ilk sayısı 14 Aralık 1914 te Aşkabat ta yayınlanmıştır. Gazetenin Rusça adı Zakaspiyskaya Tuzemnaya

134 Modern Türklük Araştırmaları Dergisi Cilt 4. Sayı 3. Eylül 2007 Gazeta (Türkçesi: Hazar Ötesi Günlük Gazete) dir (Resim 1, Resim 2). Gazetenin 1914 yılında Çarlık Rusya dönemiyle başlayan yayını 1917 yılında Çarlık Rusyasının devriminden sonra, yani 1917 de biter. Birinci Dünya Savaşıyla ilgili yazılara gazetenin her bir sayısında ve her bir sayfasında yer verilmiştir. Türkmenlerin XX. yüzyılın başlarında yurdun iç durumunu gözler önüne seren bu gazete yurt dışı haberleri, dönemin siyasî bakış açılarına ait bilgileri vermekte de geri kalmamıştır. Örnek olarak, Osmanlı ve İran la ilgili olaylar hakkındaki yazıları gösterebiliriz. Her bir sayısı toplam dört sayfadan ibaret olan bu gazetede yazıların büyük bir kısmı, yani iki sayfası Türkmen dilinde, iki sayfası da Fars dilinde yayınlanmıştır (Resim 3). Gazetenin yayın işlerinde sorumlu olarak iki redaktör çalışmıştır. Her bir dilde verilen haberlerin ayrı bir redaktöre ait olduğu anlaşılmaktadır. Türkmence haberlerin redaktörlüğünü İ. Belyayev, Farsça haberlere ise İ.Tsvetkov yapmıştır. Rusça adı Zakaspiyskaya Tuzemnaya Gazeta (Türkçesi: Hazar Ötesi Günlük Gazete), Farsça adı Ruzname yi Mavera i Bahr i Hazar olan gazete Türkmen dilinde yayınlanmış olsa bile, maalesef Türkmence adı yoktur. Bu durum ise Çarlık Rusyası döneminde Türkmen diline ve hatta Türkmen yazı işlerine ne kadar önem verildiğine şahitlik etmektedir (Resim 2). Resim 2ʹde de görüldüğü gibi gazetede Türkmence ve Farsça yazılar Arap harfleriyle, Rusça başlıklar ise Kiril harfleriyle yazılmıştır. Gazete Çarlık Rusyası dönemine ait olduğundan dolayı sahibi olarak isim gösterilmezken, sadece Hazar Ötesi Eyaleti Başkanının Özel Kaleminin neşirleri başlığı altında verilmiştir. Gazetede yer alacak haberler hakkında ilk sayfada aşağıdaki bilgiler verilmiştir: Şu gazetiŋ yazcak zadları: 1. Yanaral diwanhanesindin çıkan hökümler 2. Uyezdnıy diwanhanesindin çıkan hökümler 3. Tiligram bilen gelen habarlar 4. Türkmenler arasynda edilgen dehkançılık, maldarçılık,çarwaçılık ve gurçuk tutmak 5. Oba banklarınıŋ işleri 6. Okuw işleri : ışgol, medrese, mektep 7. Zakon we adat işleri 8. Türkmenler arasında bolgan habarlar we Türkmen şagırlarınıŋ aydımları. Türkçe Tercümesi:

İlk Türkmen Gazetesi: Ruzname-yi Mavera-ı Bahr-ı Hazar Berdi Sarıyev 135 Bu gazetede yer alacak yazılar: 1. Yanaral 1 Divanhanesinden Çıkan Hükümler 2. Uyezdnıy 2 Divanhanesinden Çıkan Hükümler. 3. Telgraf İle Gelen Haberler. 4. Türkmenler Arasında Yürütülen Çiftçilik, Hayvancılık, Göçebecilik ve İpek Böceğini Beslemek. 5. Oba 3 Bankalarının Çalışmaları. 6. Eğitim İşleri: Uşkol 4, Medrese, Mektep. 7. Zakon 5 ve Adat 6 İşleri. 8. Türkmenler Arasında Bulunan Haberler ve Türkmen Şairlerinin Türküleri. Bellik: Eger her kim yahşı, taze, geŋ gürüŋ haber yazub iberse, şoŋa pul hem berilcekdür. (Eğer kim bize iyi haberler yazıp gönderirse, ona telif hakkı da verilecektir.) Gazetede yayınlanan o dönemin güncel konularının altını çizen bazı baş makaleleri inceleyelim: İlk sayıda (14 Aralık 194) baş makale olarak Muallim Muhammed Kulu Atabay Oğlunun Türkmen Halkına başlıklı yazısı yer almaktadır (Resim 4, Resim 5): Gazetenin ilk sayısında yer alan bu baş makale şöyledir: TÜRKMEN HALKINA Şu gün bizleriŋ her tüysli ulı bayramımız we yahşı günlerimiz bolsa, şo gündin hem beter bir yahşı gündir. Bizleriŋ borcımızdır ke, yahşı yürekdin doga etmek biziŋ okuwsız, aam Türkmenleriniŋ gözini açmak fikri bilen biziŋ dilimizde gazet çıkargan adamlarga, olara biz Türkmenler üyşib bir yahşı Taŋrıyalkasun bermek borcımızdır. Hudaga şükür, biz hem bir millet katarına goşuldık. Heme milletler aralarında gazet çıkyandur. Belki Huda, imdi bizleriŋ hem gözlerimiz kem kemdin açılıb, il hatarıga goşulsak, gazet okab, her yerleriŋ taze habarını, işlerini bilib kem zadlarımıznı yetürsek, öz Türkmen ilimizde bolgan işleriŋ yahşısını yahşı, yamanına yaman dib, yetmedik zadlarımızı oŋarsak cemg agzı bir bolıb. Elbetde bir az az hat bilyän adam şu gazetni yazdurar we töweregindeki hat bilmedik adamlarga okab bildürer. Şeylelik bilen bizler hem inşalle az azdın yolga tüşermiz. Şükür 1 General (Baş yönetim, Baş yönetmen anlamındadır), o döneme ait terim olarak kullanılmıştır. 2 Bölge, Kaza, Şehir, Belediye ile ilgilidir. 3 Köy, köy işleriyle ilgilidir. 4 Okul. 5 Kanun, yasa. 6 Töre ile ilgilidir.

136 Modern Türklük Araştırmaları Dergisi Cilt 4. Sayı 3. Eylül 2007 Hudaga, Türkmenler hem imdi okıwnıŋ gadırnı bir az bilerler ve ohlanlarnı şkolga berürler. Hat bilen kän adamlar gün gündin içimizde köfeler. Şu çıkcak Türkmen dilindeki gazetde dogrı boluşı yazılcakdur. Uruş, söwda, okıw, ekintikin, adat, düzgün ve her bir geŋ gürüŋ, faydalı habar bolsa yazulub malum edilcek. Ol sebebdin men hemme okıwlı Türkmen doganlarımga maslahat berürmen şu gazetni derrev her kim öz adıga birisini yazdurub okab bersün öz töwereginde hat bilmeyen adamlarga köp bir hayırlı sogab işdür. Türkiye Türkçesi tercümesi: TÜRKMEN HALKINA Bugün bizim her çeşitli büyük bayramımızdır ve iyi günlerimizden de iyi bir günümüzdür bugün. Bizim boynumuzun burcudur ki, bugüne iyi kalpten dua etmek lazımdır. Biz, bilimsiz Türkmenlerin gözünü açmak fikri ile ana dilimizde gazete yayınlayan insanlara hepimiz bir araya gelerek teşekkür etmeliyiz. Allah a hamdolsun ki, artık biz de bir millet sırasına girdik. Bütün milletler kendi arasında çeşitli gazeteler yayınlanmaktadırlar. Fakat Türkmenlerin arasında bilinen iyi şey yoktur, bundan dolayı milletlerin içinde her bir işte Türkmenlerden geriye kalan bulunmamaktadır. İnşallah, artık bizim de yavaş yavaş gözlerimiz açılıp, el sırasına katılırsak, gazete okuyup her yerin yeni haberini, işlerini bilip, eksikliklerimizi ortadan kaldırırsak, kendi Türkmen yurdumuzda yaşanan işlerin iyisine iyi, kötülerine kötü diyerek eksiklerimizi hep beraberce halledersek. Tâbi, yavaş yavaştan okuma yazma bilen her bir kişi bu gazeteye yazılır ve onu çevresindeki okuma yazması olmayan insanlara okuyup duyururlar. Böylece bizler de inşallah biraz biraz yola girmiş oluruz. Allaha şükürler olsun ki, Türkmenler de artık okuma yazmanın, eğitimin kıymetini bilirler ve çocuklarını okula verirler. Okuma yazmayı bilen insanlar bizim aramızda günden güne çoğalır. Şu yayınlanmaya başlayan gazetede gerçek durumlar yazılacaktır. Savaş, ticaret, eğitim, köy işleri, töre ve gelenek görenekler, yasaların yanı sıra her bir yenilikler ve faydalı haberler yer alacaktır. Bu nedenle ben okuma yazmayı bilen bütün Türkmen kardeşlerime tavsiyede bulunuyorum ki, onların her biri kendi adına birer tane bu gazeteden yazdırsınlar ve çevresindeki okuma yazma bilmeyen kişilere okuyup versinler, çünkü bu çok hayırlı ve sevap iştir. Muallim Muhammed Kulu Atabay oğlu. Gazetenin ilk sayısında yer alan çeşitli konuları içeren bazı haberlerden örnekler (Resim 6, Resim 7, Resim 8, Resim 9): 1. Tarih hakkındaki haberlerden Belkem bizim gazetde yazacakdur! Kadim Türkmenlerimizdin gelibdurlar ne cure Ahal ga iyge bolubdurlar we Anew kalesi kaçan bina bolubdur we Anew öwlilyasını kim bina edibdür?

İlk Türkmen Gazetesi: Ruzname-yi Mavera-ı Bahr-ı Hazar Berdi Sarıyev 137 Belki bizim gazete de yazacaktır! Eski Türkmenlerimiz nasıl gelip Ahal a sahip olmuşlar ve Anev kalesini ne zaman inşa etmişler ve Anev mezarlığını kim kurmuş? 2. Savaş hakkındaki haberlerden Aşkabada uruş meydanındın Şakır Bek Yüzbaşınskiy yaralanıb geldi. Özi Andican goşunlarınıŋ içinde bolar erdi. Ama Aşkabad hawasını yahşı görüb gelibdur. Yarası yaman yaradur. Yüreginiŋ yokarısına ok degibdur. Ama Yüzbaşınskiy tama eder basım gutulub yine uruşa gidermen tib. Aşkabad a Savaş alanından Şakır Bek Yüzbaşınskiy yaralanıp geldi. Kendileri Andican Ordusunun içinde bulunmaktaydı. Fakat Aşkabad ın havasını sevdiğinden dolayı bu yere gelmiştir. Onun yarası çok kötü, tehlikeli bir yaradır. Kalbinin yukarısına kurşun saplanmıştır. Buna rağmen, Yüzbaşınskiy iyi niyet etmektedir ki, çabuk kurtulup, tekrar savaşa dönerim diye. Uruşga öz keyfne gitcek tib Aşkabad Türkmenlerindin Diwanhanede köp adamlar öz adlarnı yazduryalar. Ol adamlar şu wagıtlar uruşa iberilyendur. Savaşa kendi isteklerine göre gidecek diye Aşkabat Türkmenlerinden Divanhane ye çok kişi kendi isimlerini kaydettirmişlerdir. Bu insanlar şu an savaşa gönderilmektedirler. 3. Seçim hakkındaki haberlerden Tazedin Mirewe obasında arşun tutulandur we Yanaral Aga tasdıklandur. Gara Küle Berker oglı 3 nci Göktefede hem cemyet bolub tutunıbdurlar. Gandım ogulnı hatı Yanaralga iberendur tasdıklamakdın ötri. Gancık obası bilen Yarı Gökce de hem Arşun seçilcekdur. Iki obanıŋ hem köhne arşunları arize berib çıkandurlar. Yeniden Mireve köyünde muhtar adayı açıklanmıştır ve General Ağa onaylamıştır. Kara Küle Berker oğlu 3. Göktepe de bir ağızdan seçilmiştir. Kandım oğlu mektubu General a onaylamak üzere göndermiştir. Kancık köyü ile Yarı Gökçe de de Muhtar seçimi yapılacaktır. İki köyün de eski Muhtarları dilekçe verip işten ayrılmıştır. Reklâmlara genelde gazetenin 4. sayfasında yer verilmiştir. Önce başlıklar Kiril harfleriyle Rus dilinde yazılmıştır, sonra ise Arap harfleriyle Türkmence metini

138 Modern Türklük Araştırmaları Dergisi Cilt 4. Sayı 3. Eylül 2007 verilmektedir (Resim 10, Resim 11, Resim 12). Bazı reklâmlar: Rusçası: (başlık olarak) Tipografiya İ.İ. Aleksandrova I.I. Aleksandrof ıŋ Çaphanesi Aşkabad şehrinde Labinowskiy we Tarkowskiy köçede kabul olunur, çap itmek için sifarişler (zakazlar) çok güzel we taze haruf hat bilen. Türkmen Musulman, Farsi, Orus, Ferenk, Ermeni we gayrı dillerde ucuz kıymete çap olur. Kitap, defter, kagız we paket üsti we ohuw kitapları we gayrı çap işleri. Sifarişler wade werilen wahtda hazır olacak. İ.İ. Aleksandrof un Matbaası Aşkabat şehrinin Labinovskiy ve Tarkovskiy caddesinde çok güzel ve yeni harflerle basmak için siparişler kabul edilmektedir. Matbaada Türkmen, Fars, Rus, Fransız, Ermeni ve diğer dillerde ucuz fiyata çap işleri yapılmaktadır. Siparişler vade verildiği zamanda teslim edilecektir. Türkmen gazetiniŋ bahası: Bir yıllıgı.. 4 manat Altı aylıgı. 2 manat 20 köpük Bir aylıgı 25 köpük Bir sanı. 5 köpük. Rusça yazılmış şu duyuru Türkmence verilmemiştir: Türkmen ve Fars dillerinde olan bu gazetenin haftada iki sayısı yayınlanmaktadır. Sonuç Türkmen gazetesinin ilk sayısıyla ilgili yaptığımız araştırmalarımızın sonucunda şunları elde etmiş bulunuyoruz. 1. Ruznâme yi Maverâ i Bahr i Hazar adlı Türkmen gazetesinin ilk sayısı 14 Aralık 1914 te Aşkabat ta yayınlaşmıştır. Bu gazetenin Rusça adı Zakaspiyskaya Tuzemnaya Gazeta (Türkçesi: Hazar Ötesi Günlük Gazete). 2. Türkmen ve Fars dillerinde yayınlanan bu gazete de Arap ve Rus (Kiril) alfabeleri kullanılmıştır. 3. Neden gazetenin Türkmence bir ismi bulunmamaktadır? Bunun iki sebebi olabilir. Birincisi, o dönemde Türkmenlerin arasında millî gazetecilerin ortaya çıkmamış olmasıyla açığa kavuşturulabilir. Sonra bu gazetede görev alanların veya

İlk Türkmen Gazetesi: Ruzname-yi Mavera-ı Bahr-ı Hazar Berdi Sarıyev 139 bunun sorumlularının arasında Türkmenlerin olmaması ise ikinci bir neden olarak gösterilebilir. 3. Bu nedenler birleşerek bir genel konuyu ortaya koyar. Bu da Türkmen dili hakkındaki meseledir. O dönemde Türkmen dilinde yayınlanan kitaplar, derslikler veya başka türlü yayınlar çok azdı, hatta yoktu denilebilir. Buna ek olarak bütün Orta Asya ya Rusçanın yavaş yavaş (genel öz Türkçeye önce ad, sonra tamlama, en sonunda da cümle sokma metodunu) yaymasını da eklersek, temel meselenin nerede olduğu anlaşılacaktır. 4. Türkmence adının olmamasına rağmen, ilk Türkmen gazetesi kendi dönemi için Türkmen yayını alanındaki büyük bir başarıdır. Elbette ilk basamaktaki çalışmaları fazla da eleştiri bombardımanına tutmak doğru olmaz. 5. Gazetede verilen yazılar dönem için çok mühim belgeler ve bilgilerdir. 6. Gazetede çok sayıdaki Türkmence makalelerin yazarı, ayrıca köşe yazarı olarak bilinen Muallim Muhammed Kulu Atabayoğlu dur. O, dönemin meşhur Türkmen aydınlarından biridir. 7. Türkmence gazetenin redaktörlüğünü yabancı uzmanlar yapmıştır. Bilindiği gibi, Türkmence haberlerin redaktörlüğünü İ. Belyayev, Farsça haberlere ise İ. Tsvetkov redaktörlük etmiştir. Çünkü gazetenin iki sayfası Türkmence, iki sayfası ise Farsça yayınlanmıştır. 8. İlk Türkmen gazetesinde yer alan esas konuları aşağıdaki gibi sıralayabiliriz: Birinci Dünya Savaşı, Ticaret, Eğitim, Köy işleri, Türkmen töresi, Gelenek ve görenekler, Yasalar, Kararlar, Türkmen edebiyatı, sanatı, tarihi, kültürü vs. 9. Dil incelemesinin göstericisi de ilgiyi çeker: 1. ucuz = arzan; 2. kıymet = baha, gımmat; 3. sifarişler = zakazlar; talapnamalar; 4. çok güzel = örän gözel; örän oŋat; 5. seçilcekdur = saylancakdır; 6. arize = arza, towakganama; 7. ad = at, isim; 8. tib, dib = diyip; 9. ne cure = nähili; nä tüysli; 10. Ahal ga = Ahala; (ek: ga/ ge = a/e); 11. iyge = eye; 12. Aşkabad = Aşgabat; 13. tazedin = täzeden (ek: din = den); 14. yahşı = yagşı; 15. yolga tüşermiz = yola düşeris; 16. faydalı = peydalı; 17. fikir = pikir; 18. dehkançılık = dayhançılık; 19. bolgan = bolan; 20. öz adıga = öz adına. 10. Türkmen gazetesinin ilk sayısındaki başlıklar şunlardır: Birinci ve üçüncü sayfalarda haberlerle ilgili hiçbir başlık yoktur. İkinci sayfasındaki başlıklar: 1. Türkmen Halkına (Türkmen Milletine); 2. Batır Türkmenler (Bahadır Türkmenler); 3. Goşunlarıŋ Ulug Serdarınıŋ Ştabınıŋ Habarı (Orduların Büyük Komutanı Karargâhının Haberi); 4. Kafkaz Goşunlarınıŋ Ştabınıŋ Habarı (Kafkas Ordu Karargâhının Haberi); 5. Habarlar (Haberler). Gazetenin üçüncü sayfasındaki başlıklar ise şunlardır: 1. Batır Bolan Bayarı (Ofseri) Yad Etmek Üçin (Bahadır Olan Binbaşıyı Hatırlamak İçin); 2. Germaniyede Çörek Az (Almanya da Ekmek Az).

140 Modern Türklük Araştırmaları Dergisi Cilt 4. Sayı 3. Eylül 2007 11. Türkmen gazetesinde Farsça iki başlık bulunmaktadır: 1. Az Hist Erkan Harb Goşun Kafkaz ; 2. Az Hist Erkan Harb Fermanha yi Kul Goşun. İlk Türkmen gazetesinin incelenmesi dilin tarihiyle ilgili pek çok malzemeyi de ortaya çıkaracaktır. Bu açıdan bakıldığında ilk Türkmen gazetesi ve söz konusu gazetedeki yazıları incelemek çok önemlidir. Kaynaklar Ruznâme yi Maverâ i Bahr i Hazar. Sayı: 1, Aşkabat, 1914. NAZAROV, Atabay (1991) Zakaspiyskaya Tuzemnaya Gazeta, Türkmen Edebiyatınıŋ Meseleleri, Aşkabat, Ilım. Türkmen Diliniŋ Sözlügi, (1962), Aşkabat. Xronika istorii Aşhabada (1881 1975), (1981), Aşkabat, Ilım. DURDIYEV, Hezretgulı (1997) Dil ve dövür. Aşkabat, Ilım. Berdi Sarıyev Doç. Dr., Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi, Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bölümü, Güney-Batı (Oğuz) Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Anabilim Dalı Öğretim Üyesi. Adres: Ankara Üniversitesi, Dil ve Tarih-Coğrafya Fakültesi, Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Bölümü, Ankara. Türkiye. Yazı bilgisi Alındığı tarih: 2 Nisan 2007 Yayıma kabul tarihi: 5 Mayıs 2007 E-yayın tarihi: 2 Ekim 2007 Çıktı sayfa sayısı: 8 Kaynak sayısı: 5