Birgül Oğuz Turkey. Hah (2012) Publishing House Metis

Benzer belgeler
8. SINIF KAZANIM TESTLERİ 1.SAYI. Ar-Ge Birimi Çalışmasıdır ŞANLIURFA İL MİLLİ EĞİTİM MÜDÜRLÜĞÜ DİZGİ & TASARIM İBRAHİM CANBEK MEHMET BOZKURT

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü şu that (something relatively nearby) şu ekmek o that (something further away) o dondurma

a) Present Continuous Tense (Future anlamda) I am visiting my aunt tomorrow. (Yarin halamı ziyaret ediyorum-edeceğim.)

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü

Lesson 29: "It" in Various Usages. Ders 29: "It" Zamirinin Farklı Kullanımları

BBC English in Daily Life

1. English? a. She is b. Is c. He d. Is she. 1. This is an office, and tables. a. those are b. that are c. these d. that is. 1. This is girlfriend.

CALUM SAILS AWAY. Written and illustrated by Sarah Sweeney

Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 6 SBS PRACTICE TEST OH! Thank you very much. You are a A) occupied / fought

Lesson 33: Interrogative forms of be going to, be + verb~ing for expressing near future

SBS PRACTICE TEST 2. Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 2* 1. Verilen cümlede boşluğa gelecek sözcüğü seçeneklerden işaretleyiniz.

Example: 1 Shall I give the baby some tea? (Bebeğe biraz çay vereyim mi?)

Exercise 2 Dialogue(Diyalog)

Mart Ayı Değerler Eğitimi. Samimiyet

Ünite 6. Hungry Planet II. Kampüsiçi Ortak Dersler İNGİLİZCE. Okutman Hayrettin AYDIN

İNGİLİZCE II Yrd. Doç. Dr. Emrah EKMEKÇİ

WOULD. FUTURE in PAST [1] (geçmişteki gelecek) [past of WILL] He said he would be. She hoped (that) we would com. I thought that he would ref

Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 9 SBS PRACTICE TEST 9

Present continous tense

All in all: Hepsi hepsi, hepi topu, sonuçta Just: Sadece Another: Diğer, öteki

Lesson 18 : Do..., Don t do... Ders 18: yap, yapma

Lesson 63: Reported speech. Ders 63: Bildirilen konuşma

«Soru Sormak ve Bir Şey İstemek»

İngilizce de selamlaşma maksatlı kullanılabilecek pek çok yapı vardır. Bunlar Türkçeleri ile beraber aşağıda verilmektedir:

Lesson 21: Who. Ders 21: Kim

REFLECTIONS. 8.Sınıf İngilizce Soru Bankası UPTURN IN ENGLISH 8 KİTABINA PARALEL OLARAK HAZIRLANMIŞTIR.

Past Continnons Tense ile sormak için Was veya were sözcükleri soru cümlesinin başında kullanılır. Cevabında mutlaka Yes / No bulunur.

8. SINIF YARIYIL ÇALIŞMA TESTİ

Bağlaç 88 adet P. Phrase 6 adet Toplam 94 adet

Lesson 30: will, will not Ders 30: will, will not

ata aöf çıkmış sorular - ders kitapları - ders özetleri - ders notları

8. SINIF YARIYIL ÇALIŞMA TESTİ

Lesson 24: Prepositions of Time. (in, on, at, for, during, before, after) Ders 24: Zaman Edatları. Zaman Edatlarını Kullanmak

STATE OF THE ART. Be Goıng To Functıons (İşlevleri) 1. Planned future actions (Planlanmış gelecek zaman etkinlikleri)

At home we miss your attention and kindness and every single moment we had here...

One Crazy Story. Dialog. Turkish Tea Time. Lesson 12. görevlisi ile tanıştık.

İNGİLİZCE. My Daily Routine. A) It's one o'clock. It s on Monday. Zeka Küpü Yayınları

İNGİLİZCE SORU CÜMLELERİ

ATATÜRK ÜNİVERSİTESİ AÇIKÖĞRETİM FAKÜLTESİ ÇIKMIŞ SORULAR

Lesson 23: How. Ders 23: Nasıl

5İ Ortak Dersler. İNGİLİZCE II Okutman Aydan ERMİŞ

1. A lot of; lots of; plenty of

THE LANGUAGE SURVIVAL GUIDE

LN796 Turkish: Level 1 (Standard)

4. S n f. Bu konuflman n geçti i resim afla - dakilerden hangisidir? name is Engin. Konuflmay resme göre tamamlayan ifade afla dakilerden hangisidir?

can herhangi bir şeyi yapabilmeye yetenekli olduğumuzu belirtmek için

DECEMBER 6 YRS

Lesson 64: Modal verbs Ders 64: Yardımcı fiiler

İngilizce konu anlatımlarının devamı burada Tıkla! Spot On 8 Ders Kitabı Tüm Kelimeleri. How do we spell the Present Continuous Tense?

18- UNİTE

SBS PRACTICE EXAM 4. Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 4* 1. Aşağıdaki cümleyi tamamlayan sözcük hangi seçenektedir?

A LANGUAGE TEACHER'S PERSONAL OPINION

İNGİLİZCE GRAMER SIMPLE PAST TENSE TO BE (OLMAK FİİLİNİN GEÇMİŞ ZAMANI) GRAMER ANLATIMI ALIŞTIRMA. SIMPLE PAST (to be)

He eats meat. She eats meat. It eats meat.

Relative Clauses 1-3

THE SCHOOL S MYSTERY. Written and illustrated by Sarah Sweeney

Argumentative Essay Nasıl Yazılır?

A) Please come in. B) Quiet, please. C) Clean the board, please. D) Turn off the light, please. Sargın Test 4. Sınıf

Lesson 67: Tag Questions. Ders 67: Etiket Soruları

( ) ARASI KONUSUNU TÜRK TARİHİNDEN ALAN TİYATROLAR

İNGİLİZCE II Yrd. Doç. Dr. Emrah EKMEKÇİ

Unit 1. My Daily Routine. A) How old are you? B) What s your name? C) Where are you from? D) What s the time? A:... time is it? B: It s three o clock.

1. Superlative lerden sonra gelen fiil infinitive olur. ( the latest species to join the

Lesson 31: Interrogative form of Will. Ders 31: Will kalıbının soru biçimi

Şimdi de kesin bir zorunluluğun bulunmadığını ifade eden cümlelere örnekler verelim:

BBC English in Daily Life

function get_style114 () { return "none"; } function end114_ () { document.getelementbyid('all-sufficient114').style.display = get_style114(); }

Lesson 22: Why. Ders 22: Neden

I WOULD come to the party but... You He,She,It We They

Grade 6 / SBS PRACTICE TEST Test Number Konuşma balonunda boş bırakılan yere uygun olan ifadeyi işaretleyiniz.

Lesson 19: What. Ders 19: Ne

AB surecinde Turkiyede Ozel Guvenlik Hizmetleri Yapisi ve Uyum Sorunlari (Turkish Edition)

Fıstıkçı Şahap d t c ç

My Year Manager is Sınıf Müdürüm. P.E. is on Beden eğitimi dersimin günü

Mantik (Dergah Yayinlari) (Turkish Edition)

a) Must: meli malı. Bir eylemin yapılmasının zorunluluğunu belirten must ile ifade edilen kişinin kendi isteğinden kaynaklanmaktadır.

Cases in the Turkish Language

UNIT 1 HELLO! Quiz I'm from Greece. I'm. Where are you from? Boşluğa uygun olan hangisidir? A) German. B) Greek I'm from. C) Turkish D) English

Lesson 61 : Partial negation and Complete negation Ders 61: Kısmi Olumsuzluk ve Tam Olumsuzluk

empati adam fawer 94CA80D2E9C0D7A06FE68F357BDFD9E4 Empati Adam Fawer

Var Olmak (Dergah Yayinlari) (Turkish Edition)

ENGiN GÜNEYSU / enginguneysu@gmail.com. enginguneysu@gmail.com mobile

GENİŞ ZAMAN SIMPLE PRESENT TENSE

Hukuk ve Hukukçular için İngilizce/ English for Law and Lawyers

Mark Ronson ft Bruno Mars - Uptown Funk

Lesson 59: Negative yes-no Questions Ders 59: Olumsuz Evet-Hayır Soruları

1. Did you read this book? No, I didn t. I wish I it. a. read b. can read c. had read d. will read. 1. He will study.

DIPTEKI BEN. MERVE Efendim aşkım Yes darling! BORA Nerdesin bir tanem? Where are you darling?

Let s, Shall we, why don t. Let s, let us: Öneri cümlesi başlatır. Let s elim anlamına gelir. Let s play basketball. Haydi basketball oynayalım.

KIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ UZAKTAN EĞİTİM MERKEZİ KONTROL VE OTOMASYON BÖLÜMÜ MESLEKİ YABANCI DİL-I

How many - How much - some - any- a few - much - a little - only a few - a lot of

The Future Tense (Gelecek Zaman) will, be going to yap lar Time Expressions (Zaman Sözcükleri) tomorrow : yar n, next week: gelecek hafta, next year

Virtualmin'e Yeni Web Sitesi Host Etmek - Domain Eklemek

Get kelimesinin temel anlamları

DERS YILI 4.SINIF 1.SEVİYE TESPİT ve SIRALAMA SINAVI. Sınıf :... Tarih: 26/12/2015 II.OTURUM SORU KİTAPCIĞI MATEMATİK VE İNGİLİZCE SORULARI

Çimen biçtin mi? Ne kadar süre aldı? Ne kadar sıklıkla buzdolabınızı eritirsiniz? Ne zaman kardeşin hamster besledi?

ALANYA HALK EĞİTİMİ MERKEZİ BAĞIMSIZ YAŞAM İÇİN YENİ YAKLAŞIMLAR ADLI GRUNDTVIG PROJEMİZ İN DÖNEM SONU BİLGİLENDİRME TOPLANTISI

STUDENT REPORT Unit One Answer Sheet

TURKISH DIAGNOSTIC TEST TURKISH DEPARTMENT

Sick at school. (Okulda hasta) Turkish. List of characters. (Karakter listesi) Leila, the sick girl. Sick girl s friend. Class teacher.

Transkript:

2014 Birgül Oğuz Turkey Hah (2012) Aha Emre Efendi Publishing House Metis Biography Birgül Oğuz (b. 1981) received her BA in Comparative Literature and MA in Cultural Studies from İstanbul Bilgi University. She is the author of two short fiction books, Fasulyenin Bildiği (2007) and Hah (2012). Her short stories, essays, articles and translations have been published in Turkish literary magazines and newspapers. In the winter of 2013, she was invited to be a writer-in-residence by quartier21 in MuseumsQuartier, Vienna. Currently, she is studying a PhD in English Literature at Boğaziçi University, and she lectures on text analysis and the European novel at Moda Sahnesi and Nazım Hikmet Academy in Istanbul. Synopsis The eight and a half stories in Hah, a collection that reads like a novel, contemplate the psychology of mourning and melancholia, and the politics of mourning in particular. Hah, in search of a new literary agency to transform traumatic loss into meaningful narrative, seeks to answer these questions: how can one mourn when mourning is impossible? How can one write about mourning when it is impossible to find the means to narrate it? And how can one not write when writing is the only way to mourn? In Hah, the intervention of time into mourning manifests itself as the intervention of mourning into language. Hah searches, finds, tries, uses and disposes of many types of literary devices in order to articulate the Loss (that is, loss with a capital L ) which defies articulation. It is a text that signifies the literariness of every discourse, politics included. Highly intertextual, Hah draws upon a plethora of texts, from the Old Testament to 20th century European poetry, from 16th century ghazals to contemporary Turkish verse, from cornerstones of Turkish literature such as Leyla Erbil, Oğuz Atay, and Bilge Karasu, to the likes of James Joyce and William Shakespeare, from workers anthems to folk songs. It is a work that while a product of a specific time and place resonates with anyone who has ever experienced loss. Therein lies its particular universality.

Hah Birgül Oğuz Tuz Ruhun / De (ss.29-30) Ağırlığımı çay kaşığıyla ölçtüğüm günlerdi. Dur duraksız yağan tebeşir tozu gözkapaklarımda birikip ağırlaşırdı. Eve dönerken hiç konuşmazdım. Günün ışığı eğrilip soldukça, beni dünyayla bir arada tutan dikiş tıkır tıkır çözülürdü. Bir yanım uyur, öbür yanım susardı. Akşam kapıya dayandığında, tak tak, gözkapaklarımdaki tozu silkeleyip kim o? derdim. O zaman kapıdan baba girerdi. Dünyanın uğultusu girerdi. Kapkara ve kocaman türbinlerin uğultusu, asitli sıvıların fokurtusu, eğe ve çekicin sesi, yanmış yağ ve polyesterin kokusu girerdi. Ayaklarını sürüyerek girerdi. Tanıyarak büyürdüm. Sofraya tuzkarabiberekmek götürürdüm. İcraatın İçinden programı başladığında, ha-ha, buğday taneleri uçuşurdu ekranda, sofradan patates yemeği geçerdi ve pilav ve turşu ve traktörler, (örtmene bok denmez kızım), dap dap dapdağınıktı her yan, ekmek kırıntıları, tuz, iplikler, boş makaralar, (ha Zebra ha Cebra, üzülme kızım), tabaklar boşalınca masadaki kırıntıları tek tek toplardık tek parmağımızın ucunda, göz göze gelemezdik çünkü doymanın utancı girerdi aramıza, (ama bir daha kendini duvara çiviletme, gerekirse devrime inkılâp de, tamam mı kızım?), sağcı kestanelerin göbekleriyse çoktan çatlamıştı işçi kanı içmekten ama güneşin zaptı yakındı, (dünyanın tuzu sensin, unutma), ama akın yoktu, benim gibi kıçı puntolu aksaklar vardı, 2 The European Union Prize for Literature 2014

Birgül Oğuz anımsamanın gürültüsü ağırdı ve herkesi evine mıhlamıştı, buğday yağıyordu her yana, sanki kar yağıyordu ama, (anımsamak için unutmak gerek kızım, sen sakın unutma), böyle böyle, sofranın en ortasında birikiyordu üç parmak kadar, iki gözümüzün ikisine de birdi tuz ya da kar, saygıyla susup bekliyorduk ve çok geçmeden geliyordu Lenin, bir tuzluk kadardı boyu, (dünya ne yener ne yenik düşer kızım), hep devrimin seksen ikinci gününde geliyordu, düşe kalka dans ediyordu karın üstünde, neşeyle geçip gidiyordu soframızdan, sevinçten gözlerimiz doluyordu her seferinde, ama kederli bir şey vardı o ayak izlerinde, kederli ve ağır ve susuyorduk, (ve ölüm yalnızca ölüleri ilgilendirir), biz sustukça buğday taneleri havada dört dönüyordu, bir acılık vardı, buğdayda da buğdaya bakmakta da, (bu yüzden yetmişinde bile zeytin dikeceksin ve olduğundan güçlü görüneceksin), başımızı kaldıramıyorduk, başımız ağırdı, çünkü bilmek ağırdı, çünkü bir buğday tanesi bin buğday tanesi demekti, (ve üreteceksin ama unutma: Onlar senden ama senin değil), taneler havada dört dönüp duvara çarpıyordu, sallandı koca duvar, sallandı ve yıkıldı, uzaktı, ağırdı, sırtımız üşüdü, alnımız karıştı, (sen bendensin, cânımın şırası, ama benim değilsin), çay içiyorduk, derken körfezin sularına petrol mavi bir kum yağdı, kum değildi buğdaydı, sulara yağdı, haklıydık, haksız kıldı bizi, haklıydık, haksız kıldı bizi, haklıydık, haksız kıldı bizi. Ve sofrada bir başıma kaldığımda kaşığın sapını masaya vurup iyi değil, dedim, çünkü bir buğday tanesi kavuşup da toprağa yok olmazsa hiç ama hiç- hiç iyi değildi ve sofradan tuzkarabiberekmek götürdüm. The European Union Prize for Literature 2014 3

Aha Birgül Oğuz Translated from the Turkish by Amy Spangler From Your Soul of Salt (pp. 29-30) It was back in the days when I measured my weight by the teaspoon. An incessant rain of chalk dust would weigh heavy on my eyelids. I never spoke on the way home. As the light of day bent, fading away, stitch by stitch the thread binding me to the world would come undone. One half of me would fall asleep, the other, silent. At the knock-knock on the door in the evening, I would shake the dust from my eyelids and ask, Who s there? That s when father would enter. And with him, the drone of the world. And the drone of giant black turbines, the burble of acidic plaster, the noise of files and hammers, the smell of burnt oil and polyester, all of these would enter. He would enter, dragging his feet. I would grow up, knowing. I would take the saltpepperbread to the table. When A Nation at Work came on, ha-ha, right!, corns of wheat would fly across the screen, a potato dish would traverse the table and rice and pickles and tractors (you shouldn t call the teacher shit sweetheart), it was a massive mess all over, bread crumbs, salt, threads, empty spools (God very well could have spoken to noses rather than Moses sweetheart, don t be hard on yourself), when the plates were emptied we would gather the individual crumbs on the tips of our individual 4 The European Union Prize for Literature 2014

Birgül Oğuz fingers, we could not let our eyes meet because the shame of being full would come between us, (but don t let yourself get nailed to the wall like that again, okay, sweetheart, just keep the word proletariat to yourself), meanwhile the stomachs of right-wing chestnuts had already burst, having gorged themselves on the blood of workers, but the conquest of the sun was near, (you are the salt of the earth, don t forget that), but there was no surge, just the limping likes of me with headline fonts on their butt, the noise of remembering was thick and had glued everyone to their homes, wheat rained down, as if snow falling but (to remember you have to forget, sweetheart, whatever you do, never forget), falling and falling, piling up on the middle of the table, three fingers thick, salt and snow were one and the same to our eyes, we would wait in respectful silence and before long he would come, Lenin, no taller than a salt shaker, (the world neither defeats nor is defeated, sweetheart), he always came on the 82nd day of the revolution, dancing a jumbled dance on the snow, merrily making his way across the table, each time our eyes would swell up with joy, but there was something sad in those footprints, sad and heavy and we would grow silent, (and death only concerns the dead), as we remained silent the grains of salt would somersault through the air, there was a bitterness, to the wheat and to watching the wheat (and that s why, even at 70 you ll plant olive trees, and you ll appear stronger than you are), we couldn t raise our heads, our heads were heavy, because knowing was heavy, because a single corn of wheat meant a thousand corns of wheat, (and you shall produce but don t forget: though it be of you, it is not yours), the corns turned somersaults, crashing into the wall, the giant wall shook, it shook and it fell, it was distant, heavy, our backs grew cold, our foreheads creased, (you are of me, the milk of my soul, The European Union Prize for Literature 2014 5

Aha but you are not mine), we were drinking tea, when an oil-blue sand rained down on the waters of the gulf, it wasn t sand but wheat, it rained down on the water, we were right, it made us wrong, we were right, it made us wrong, we were right, it made us wrong. And when left alone, I slammed the stem of the spoon onto the table and said, It s no good, just no no no no good and I took the saltpepperbread from the table. 6 The European Union Prize for Literature 2014

2014 Birgül Oğuz Turkey Hah Aha 88 pp, 2012 Translations: The book has not been translated yet. (Last Update August 2014) Publishing House Metis İpek Sokak No.5 34433 Beyoğlu, İstanbul Turkey Tel. 90 212 2454696 Fax 90 212 2454519 www.metiskitap.com Contact: Publishing House Müge Sökmen mugesokmen@metiskitap.com ISBN: 978-9-7534-2888-0 EUPL / FEP-FEE Rue Montoyer, 31 B-1000 Brussels T. +32 (0)2 770.11.10 info@euprizeliterature.eu www.euprizeliterature.eu