BACCALAURÉAT TECHNOLOGIQUE SESSION 2011 TURC LANGUE VIVANTE 1 Séries ST2S, STI, STL et STG option GSI : 2 heures coefficient 2 Séries STG options Mercatique, CGRH et CFE : 2 heures coefficient 3 L usage des calculatrices et des dictionnaires n est pas autorisé. Le candidat choisira le questionnaire correspondant à sa série. SÉRİES STG ET ST2S Répartition des points Compréhension 10 Expression 10 SÉRİES STI ET STL Compréhension 12 Expression 08 Ce sujet comporte 5 pages numérotées de 1 à 5. 1 / 5
5 10 15 20 25 30 35 40 Bahçe içindeki 19 numaralı iki katlı eski, ahşap evin alt katındaki kiracı, evdeki eşyalarının çoğunu sattı. Kenar mahallede gizli kapaklı iş olmaz, her şey duyulur. Hemen bütün mahalleli kelepir 1 eşya almak için eve doldu. Teldolap, küpler, yayları kopmuş paslı demir divanlar, iskemleler, masa, dolap, saç soba, ayağı kırık aynalı gardırop, hepsi ucuz pahalı demeden satıldı. Ertesi gün de erkenden kapıya bir kamyonet geldi. Geri kalan ufak tefekleri de kamyonete yüklemeye başladılar. 19 numaralı evin karşısındaki 64 numaralı evde Talip Bey oturur. Talip Bey, işine gitmek için, evinden çıkınca, yüklenen kamyoneti gördü. Talip Beye karısı, gece, Mürşit Beyin, bigün 2 önce eşyalarını sattığını söylemişti. Şaşılacak bişey² varsa, eşyalar satılırken Mürşit Beyin karısının ve kızlarının hiç üzgün görünmemeleriydi. Hepsi de gülüyordu. Talip Bey karısına ; - Ne yapsınlar, dedi, ağlayacak değillerdi ya Kimbilir ne kadar üzülmüşlerdir ama, dosta düşmana karşı eksiklerini belli etmemek için güler gibi yapmışlardır. Karısı ; - Belki de dedi. - Acaba Mürşit Beyin başına kötü bir iş mi geldi? - Kimbilir Belki başka yere tayin olmuştur. Ama karısı, Nişantaşı na taşınıyoruz. Orada bir apartman katı tuttuk. Yeni eşyalar alıp, dayayıp döşeyeceğiz diyor. Talip Bey karısına ; - İnanma, dedi. Zavallı Mürşit Beyin başına bir felaket geldi. Memur kısmı hiç Nişantaşı nda bir kat tutup da, dayayıp döşeyebilir mi? Biz bu evin kirasını zor veriyoruz. Mürşit Beyin aslî maaşı da benimki gibi elli lira... Talip Beyle karısı gece yataklarında uyumadan önce böyle konuşmuşlardı. Kapıdan çıkar çıkmaz da kamyonete yüklenen son eşyaları görünce Talip Bey daha çok üzüldü. Eşyaların yüklenmesiyle uğraşan Mürşit Beyin yanına gitti. Selam verdikten sonra ; - Demek bizim mahalleden taşınıyorsunuz Mürşit Bey, dedi. - Evet... Taşınıyoruz. - Taşraya mı tayin oldunuz yoksa? - Yok canım. Nişantaşı nda bir kat tuttum. Buyurun inşallah... Yeni evimizi pek beğeneceksiniz. Beş oda, büyük bir salon. Geniş, ferah, aydınlık... Büyük bir üzüntü duyan Talip Bey, sağ elini sevgiyle komşusunun omzuna koydu, kulağına doğru eğilerek yavaşça, - Mürşit Bey, ben seni çok severim, dedi, bu kadar yıllık komşuyuz. Biliyorum, dedikodu olacak diye saklıyorsun. Haklısın ama, beni başkalarıyla bir tutma. Bir haksızlığa mı uğradın? Başına bir kaza geldiyse, belki elimizden bişey gelir de yardımına koşarız. Hep memuruz, Turhalli bir halli... Mürşit Bey gülüyordu. - Yahu, artık memur değilim, istifa ettim, dedi. - Yaa!... Vah, vah! Emekliliğine de şurada bişey kalmamıştı. Pek üzüldüm doğrusu. Peki, şimdi ne iş yapacaksın? - Zaten iş yapıyorum. Üç dört aydır çalışıyorum. - Çok iyi! Ne yapıyorsun? - Kahvede oturuyorum. 1 Kelepir : Değerinden çok aşağı bir fiyatla alınan şey. 2 Yazar bir kelimesini yerine. bi kelimesini (bigün, bişey, bisürü) 2 / 5
45 50 55 60 65 - Anladım Ne iş yapıyorsun? - İş işte. Sabahtan akşama kadar kahvelerde oturuyorum. - Peki iş?... - Allah, Allah Kahvelerde oturuyorum kardeşim. Keyfimden oturmuyorum ya. İş icabı - Yaa Oh oh Demek kahve işletiyorsun? - Yok canım. Kahve mahve işlettiğim yok. Nerede bir kahve görürsem girip oturuyorum. Talip Bey Bu adam delirmiş, çıldırmış zavallı. diye geçirdi içinden. Yatak denkleri, kap kacak kamyonete yükleniyordu. Mürşit Bey : - Sen yabancı değilsin, sana anlatayım, dedi. Şimdi ben ticaret yapıyorum. Bu zamanda ticaret kahvelerde oluyor. Ticarethaneleri, yazıhaneleri bırak. Onların modası geçti. Defteri var, vergisi var, muamelesi var, bisürü dert. şimdi asıl ticaretin büyüğü kahvelerde. Allahıma bin şükür, memurluktaki bir maaşı, şimdi bir günde çıkarıyorum. Her gün üçyüz dörtyüz liranın yolunu buluyorum. Artık bu evde ne diye oturayım? Nişantaşı nda güzel bir kat buldum. Yeniden eşyalar alıp dayar döşerim, oooh... Talip Bey ; - Ne ticareti yapıyorsun? diye sordu. - Ne olursa İğneden, iplikten tut vapura kadar. Şaskınlıkla gözlerini açan Talip Bey, - Alıyor musun, satıyor musun? dedi. - Yok canım, ne aldığımız var, ne sattığımız. Alan satan yok. Mal yok ki ortada, alasın satasın. Yalnız biz ara yerde para kazanıyoruz. O kadar Talip Bey içinden, Başına bir belâ geldi, zavallı oynatmış diye geçirdi. Aziz NESİN, Bay Düdük adlı kitaptan, Zübüklüğün sonu yok, İstanbul, Nesin Yayınevi 2006 3 / 5
Uniquement pour les candidats des séries STG et ST2S. I. COMPREHENSION ET EXPRESSION (10 points) 1. Mürşit Bey nasıl bir evde oturuyordu? 0,5 point 2. Mürşit Bey, neden eşyalarını satıyor? Satılan ev eşyaları nelerdir? 1 point 3. Talip Bey, Mürşit Bey in eşyaları sattığını nasıl öğrendi? 0,5 point 4. Talip Bey, Mürşit Bey in eşyalarını sattığını duyunca neler düşündü ve karısına neler söyledi? 0,5 point 5. Mürşit Bey ile Talip Bey arasında ne gibi bir ilişki vardır? 0,5 point 6. Talip Bey, Mürşit Bey in Nişantaşı na taşınacağını duyunca neler hissediyor? Niçin? 1 point 7. Mürşit Bey in Nişantaşı nda kiraladığı daireyi tanıtınız? 0,5 point 8. Talip Bey in üzüntüsünün nedeni nedir? 0,5 point 9. Mürşit Bey in yeni işi nedir? 1 point 10. Mürşit Bey e göre ticaret artık nerelerde yapılıyor? Niçin? 1 point 11. Mürşit Bey yeni işinde ne kadar kazanıyor? 1 point 12. Traduction : Aşağıdaki cümleleri Fransızcaya çeviriniz. 2 points 19 numaralı evin karşısındaki 64 numaralı evde Talip Bey oturur. Talip Bey,işine gitmek için, evinden çıkınca, yüklenen kamyoneti gördü. Talip Beye karısı, gece, Mürşit Bey in, bigün önce eşyalarını sattığını söylemişti. Şaşılacak bişey varsa, eşyalar satılırken Mürşit Bey in karısının ve kızlarının hiç üzgün görünmemeleriydi. Hepsi de gülüyordu. II. EXPRESSION PERSONNELLE (10 points) 1. Başına kötü bir iş gelmek sözü ile ne söylenmek isteniyor? Sizin ya da yakınlarınızın başına kötü bir iş geldi mi? Düşüncelerinizi örneklerle destekleyerek açıklayınız. (8-10 satır) 5 points 2. Şimdiye kadar tanıdıklarınız içinde, yaptığı iş ya da davranış biçimleriyle sizleri hayrete düşüren bir kişiyi anlatınız. (8-10 satır) 5 points 4 / 5
Uniquement pour les candidats des séries STL et STI. I. COMPREHENSION DE L ECRIT (12 points) Répondez en turc : 1. Mürşit Bey nasıl bir evde oturuyordu? 0,5 point 2. Mürşit Bey, neden eşyalarını satıyor? Satılan ev eşyaları nelerdir? 3. Talip Bey, Mürşit Bey in eşyaları sattığını nasıl öğrendi? Duyunca neler düşündü ve karısına neler söyledi? 2 points 1 point 4. Mürşit Bey ile Talip Bey arasında ne gibi bir ilişki vardır? 1 point 5. Mürşit Bey in Nişantaşı nda kiraladığı daireyi tanıtınız? 1 point 6. Mürşit Beyin yeni işi nedir? 0,5 point 7. Mürşit Beye göre ticaret artık nerelerde yapılıyor? Niçin? 2 points 8. Mürşit Bey yeni işinde ne kadar kazanıyor? 1 point 9. Traduction : Aşağıdaki cümleleri Fransızcaya çeviriniz. 3 points 19 numaralı evin karşısındaki 64 numaralı evde Talip Bey oturur. Talip Bey, işine gitmek için evinden çıkınca, yüklenen kamyoneti gördü. Talip Beye karısı, gece, Mürşit Beyin, bigün önce eşyalarını sattığını söylemişti. Şaşılacak bişey varsa, eşyalar satılırken Mürşit Beyin karısının ve kızlarının hiç üzgün görünmemeleriydi. Hepsi de gülüyordu. II. EXPRESSION PERSONNELLE (8 points) 1. Başına kötü bir iş gelmek sözü ile ne söylenmek isteniyor? Sizin ya da yakınlarınızın başına kötü bir iş geldi mi? Düşüncelerinizi örneklerle destekleyerek açıklayınız. (8-10 satır) 4 points 2. Aşağıdaki sorulardan sadece birini seçerek yanıtlayınız. 4 points a) Siz, meslek olarak serbest çalışmayı mı, memur olmayı mı tercih edersiniz? Gerekçeleriyle yazınız. (8-10 satır) b) Hergün üç yüz dört yüz liranın yolunu buluyorum cümlesindeki yolunu bulmak sözüyle ne anlatılmak isteniyor? Düşüncelerinizi örneklerle destekleyerek açıklayınız. (8-10 satır) 5 / 5