Özel Durum Açıklaması (Genel)

Benzer belgeler
Kişisel hesap müşterek hesap Çocuk hesabı döviz hesabı kurumsal hesap öğrenci hesabı Aylık kesintiler var mı? Fragen, ob für das Konto monatliche Gebü

=Katılımcı Beyanı= Konu: ABD vergi iadesi başvuruları ve çek bozdurma işlemleri. İlgili Makama:

KREDİ KARTI SÖZLEŞMESİ KREDITKARTEN VERTRAG

[ülke] sınırları içinde para çekersem komisyon ücreti öder miyim? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Deutsche Botschaftsschule Ankara Zweigstelle Istanbul Sicherheitskonzept Informationen für Familien / Notfallsinformation Acil Durum Planı - Karte

=Katılımcı Beyanı= Konu: ABD vergi iadesi başvuruları ve çek bozdurma işlemleri. İlgili Makama:

=Katılımcı Beyanı= Konu: ABD vergi iadesi başvuruları ve çek bozdurma işlemleri

3. Neujahrsball der Deutsch-Türkischen Wirtschaft. Alman- Türk Ekonomisinin 3. Yeni Yıl Balosu

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Bir üniversiteye kaydolmak istiyorum. Angeben, dass man sich einschreiben will

Antrag auf Erteilung/Verlängerung einer/eines İlk izin / Uzatma başvurusu

Smartphone-Funktionen

Projektierung von Photovoltaik- Systemen in der Türkei. Praktische Erfahrungen in der



COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 10 u 10 geçiyor. Almanya yı kurtarmak için 120 dakikan ve üç canın var. Komisere güvenebilir misin?

Borsa İstanbul A.Ş. Başkanlığına Emirgan / İSTANBUL

Islam (isteğe bagli) Sezer (esinizin soy adi) (doğum tarihi) Deutsch (milliyeti)

Draft CMB Legislation Prospectus Directive

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) Mayıs 2014 Kayıt Formu

Sonderwerbeformen Gültig ab Januar 2011

311188J. Copyright 2004, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001

Montaj Talimati. Eurorient GmbH., An der Weide 15B, Weyhe,

Yurt dışı eki tarihli Alman çocuk parası başvurusu için Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Die alttürkische Xuanzang-Biographie V

TAHSİL EDİLECEK ÜCRET KALEMLERİ/FEES

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Angeben, dass man sich einschreiben will. ders almak istiyorum.

Genel Kurul Toplantısı Yapılmasına İlişkin Yönetim Kurulu Kararı

Geschäftskorrespondenz

: Ade1 Kalemcilik Tic.ve San.A.S. : Esentepe Mah. Anadolu Cad. No:7 KartaliISTANBUL : (6 Hat) :

Der kleine Hase möchte lesen lernen

Antrag auf Erteilung einer Aufenthalterlaubnis İKAMET MÜSAADESİ İÇİN DİLEKÇE

HSK Unterricht in Heimatlicher Sprache und Kultur Ana dili ve Kültür Dersleri

Daha sonra internet sunucu suna veya Google arama motoruna şu linki yazın:

Tavsiyeniz için 60, EUR ya varan primler. Arkadaşınıza tavsiye edin ve primlerden faydalanın

Erfolgreich Gabelstapler fahren

Aufklärung Nr. 11: Influenza Türkisch / Türkçe

Aufklärung Nr. 27: Pneumokokken (Konjugat) Türkisch / Türkçe

ÖPÜCÜK OLMAZ ZORLA. Marion Mebes / Lydia Sandrock Kein Küsschen auf Kommando Ausmalbuch 2015 verlag mebes & noack


El kitabı Okula Başlangıç Yardımı. 1. Giriş

İLETİŞİMİN DOĞRU ADRESİ

Datenblatt für Joysticks

Geschäftskorrespondenz

Aufklärung Nr. 10: Hepatitis B Türkisch / Türkçe

"Allah Adına Şiddete Hayır! Barışın Savunucuları Olarak Hıristiyanlar ve Müslümanlar"

6 EKİM 1964 MANYAS DEPREMİ ESNASİNDA ZEMİNDE MEYDANA GELEN TANSİYON ÇATLAKLARI ERDBEBENSPALTEN IM DER GEGEND VON MANIAS IN NORDWEST-ANATOLIEN

12. Sommerfest der Deutschen Wirtschaft Alman Ekonomisinin 12. Yaz Partisi

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

Geschäftskorrespondenz

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI (MAZERET)

İÇSEL BİLGİLERE İLİŞKİN ÖZEL DURUM AÇIKLAMA FORMU

Harmoni Sigorta ve Reasürans Brokerliği A.Ş.

SAP KIŞ OKULU 16. Tanıtım Kitapçığı

El Kitabı Çocuk Parası Plus. 1. Giriş

Akreditif Açılış Komisyonu

Mehrsprachiger Elternabend

Research Game - The European scientific research game Spielregeln

(Vollmachtgeber/in) (Vekaleti veren) Ich, Ben, Name, Vorname Soyadı, Adı. Geburtsdatum Doğum tarihi. Geburtsort Doğum yeri.

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI

Avusturya çalışmaya gidenlerle Aile Birleşimi

Das Abitur am Istanbul Lisesi

Kliniken der Stadt Köln ggmbh, Kinderkrankenhaus Amsterdamer Straße 59, Klinik für Kinderchirurgie und Kinderurologie

EFET. European Federation of Energy Traders. Annex 2a to the General Agreement Confirmation of Individual Contract. (Fixed Price) between.

VOLLMACHT Vekalet. erteile hiermit Vollmacht an İşbu yazıyla aşağıdaki şahsa vekalet veriyorum. Ich, Ben Name, Vorname Soyadı, Adı

U3000/U3100 Mini (Linux İşletim Sistemi Yüklü. Eee PC için) Hızlı Başlangıç Kılavuzu

BİREYSEL KREDİ ÜRÜN VE SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU VORINFORMATIONSBLATT FÜR PRIVATEN KREDIT PRODUKT UND VERTRAG

Geçici iş için bir rehber. Bana zammımı ver! İş koluna özel zamlardan ne zaman yararlanma hakkım var?

Musterformular ZIT-BB

Directive on investorcompensation schemes. Holger Weustenfeld, BaFin

Informationsmaterialien zu den Themen Arbeitslosengeld II (ALG II) / Sozialgeld

Das Abitur am Istanbul Lisesi

Schuljahr. Herkunftssprache Türkisch

Datenblatt für Joysticks

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) Mayıs 2014 Kayıt Formu

Seminer Faaliyet 6.2 STK larla işbirliği eğitimi Eski ve yeni AB Üye Devletlerinin deneyimleri

Reisen Unterwegs. Unterwegs - Ort. Du weißt nicht, wo Du bist. Onun haritada nerede olduğunu bana gösterir misiniz?

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 19 Sahtekarlık ortaya çıkar

KLASİK GİTAR İÇİN 30 ESER. 30 Pieces For Classical Guitar

Yurt içi okul etkinlikleri el kitabı. 1. Giriş

Aufklärung Nr. 9: Hepatitis A Türkisch / Türkçe

UNM PROTOCOLON INTERNATIONAL EDUCATIONAL COOPERATION. YILDIZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ İstanbul, Türkiye Cumhuriyeti. between

El Kitabı Çocuk Parası Plus. 1. Giriş

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat dakikan ve bir canın kaldı.

(Stand Januar 2013) (Ocak 2013' deki durum)

Öğrenci Kitabı BEN DE BAŞARIRIM! telc TÜRKÇE B1 OKUL.

Offenbarung in Christentum und Islam

EFET. European Federation of Energy Traders

Persönliche Korrespondenz Brief

ADNAN MENDERES ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU YABANCI DİL (ALMANCA) YETERLİK SINAVI A

Kontakt / Temas. Interkulturelles Netzwerk für Krebstherapie: - Türkisch / Deutsch Kültürler arası kanser tedavi ağı. - Türkçe / Almanca -

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 26 Zaman Deneyleri

Global Positioning Satellite System (GPS) Yrd.Doç.Dr.Tamer Baybura

Bald komm ich in die Schule. Anregungen zur Vorbereitung auf die Schule für Kinder und Eltern

Aufklärung Nr. 23: 6-fach Türkisch/Türkçe. Tetanos, difteri, hib hastalığı, çocuk felci ve hepatit B aşısı hakkında

TURKEY VERSION EFET. European Federation of Energy Traders. Election Sheet to the General Agreement. with an Effective Date of..

Übersetzung in die türkische Sprache

Çocuk bakımı için yardım

telc Türkisch-Zertifikate: Für alle, die mehr können

Gerekiyorsa kızlık soyadı ve önceki evlilikten soyadı Adı Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe


Transkript:

16 07 2012 KAP - Bildirimler Ana Sayfa Bildirim Sorguları Şirketler Yatırım Fonları KAP Hakkında Yardım İlgili Linkler Görüş Öneri İmzalı Görüntüle Ek dosyalar Format 1- Plasm an Sözleşm esi.pdf SARAY MATBAACILIK KAĞITÇILIK KIRTASİYECİLİK TİCARET VE SANAYİ A.Ş. / SAMAT [] 16.07.2012 09:35:06 English Özel Durum Açıklaması (Genel) Ortaklığın Adresi : Merkez Mah.Polat Sok.No:2 Pursaklar,ANKARA Telefon ve Faks No. : 0312-527 28 90, 0312-527 28 88 Ortaklığın Yatırım cı/pay Sahipleri İle İlişkiler Birim inin Telefon ve Faks No.su Yapılan Açıklam a Ertelenm iş Açıklam a m ı? : Hayır Özet Bilgi : : 0312-527 28 90, 0312-527 28 88 Danim arkada yerleşik aracı kurum ile yapılan plasm an sözleşm esi AÇIKLAMA: Açıklanacak Özel Durum/Durumlar: Danimarkadaki yerleşik Praetorian Capital ApS firması ile devam eden aracılık sözleşmesi ile ilgili görüşmeler sonucunda 20.000.000-usd(yirmimilyondolar) karşılığı Türklirası olmak üzere Plasman aracılığı sözleşmesi imzalanmıştır.sözleşme metni ektedir. Yukarıdaki açıklamalarımızın, Sermaye Piyasası Kurulu'nun Seri: VIII, No:54 sayılı Tebliğinde yeralan esaslara uygun olduğunu, bu konuda/konularda tarafımıza ulaşan bilgileri tam olarak yansıttığını; bilgilerin defter, kayıt ve belgelerimize uygun olduğunu, konuyla ilgili bilgileri tam ve doğru olarak elde etmek için gerekli tüm çabaları gösterdiğimizi ve yapılan bu açıklamalardan sorumlu olduğumuzu beyan ederiz. Telif Hakkı ve Çekince İhbarı Bildirimi(2009) www.kap.gov.tr/yay/bildirim/bildirim.aspx?id=223628 1/1

Placement Agent Agreement Vertrag ber Platzierungsvermittlung Plasman araciligi SÅzlesmesi The Parties: Die Vertragsparteien SÅzlesme Taraflari Saray Matbaacilik Kagitcilik Ticaret ve Sanayi AS Mekez Mahallesi Emek Caddesi Polat Sokak No 2 Pursaklar 06145 Ankara Turkey (in the following the Company ) (nachfolgend als Unternehmen bezeichnet) (asagida Sirket olarak tanimlanmaktadir) And Und Ve Praetorian Capital ApS Amagertorv 9,2. 1160 Copenhagen K Denmark (in the following the Agent ) (nachfolgend als Vermittler bezeichnet) (asagida Araci Kurum olarak tanimlanmaktadir) The Agent s Services Die Dienstleistungen des Vermittlers Araci Kurumun hizmet y k ml l kleri 1. The Agent s services comprises of introducing Investors (in the following Investor or Investors ) to Invest in the Company. The introduction of investors includes: Das Leistungsspektrum des Vermittlers umfasst die Anwerbung von Anlegern (im folgenden "Investor" oder "Anleger"), die in das Unternehmen investieren. Die Anwerbung von Investoren/Anlegern beinhaltet: Araci Kurumun hizmet y k ml g, Sirkete yatirim yapacak yatirimcilari takdim etmektir. Yatirimcilarin kazanilmasi / takdimi asagidaki sartlari icermektedir: a) Contacting potential Investors in the Agent s network of investment funds. 1/10

Kontaktaufnahme mit potenziellen Investoren / Anlegern im Bereich Investmentfonds aus dem Kundenbestand des Vermittlers Araci Kurumun baglantida oldugu portfåy nde bulunan Yatirim Fonlari ile iletisim b) Presentation of the Company and the investment case to the Investors Vorstellung des Unternehmens und der Investition an die Investoren/Anleger Sirketin ve Yatirim imkaninin yatirimcilara tanitimi c) Setting up calls, conference calls and meetings between the Investors and the Company. Die Einrichtung von Telefonkonferenzen und Treffen zwischen den Investoren/Anlegern und dem Unternehmen. Sirket ile yatirimcilar arasinda is går smeleri ve telefonkonferans går smelerinin gerceklesmesi. 2. The Agent will assist the Company in possible negotiations with Investor until a final agreement or agreements with one or more Investors have been entered into. Der Vermittler wird das Unternehmen in Verhandlungen mit måglichen Investoren unterst tzen, bis eine endg ltige Vereinbarung oder Vertrag mit einem oder mehreren Investoren/Anlegern abgeschlossen wird. Araci Kurum Sirketi Yatirimcilar ile yapilacak går smelerde, yatirim anlasmasi ve anlasmalari imzalanana kadar, hert rl sekilde destekler. 3. In order for the Agent to be able to conduct its services the Company is expected to participate in calls with potential investors and if required to supply the Agent or potential Investors with necessary information. The Company may cease such participation or assistance at this sole discretion. However, information from the Company may not in any way be of an inside information nature and the Company may at its discretion determine not to participation in calls or provide the requested information. Um dem Vermittler in seiner T tigkeit zu unterst tzen, wird erwartet das das Unternehmen eventuell an Telefongespr chen mit Anlegern teilnimmt und den Vermittler mit benåtigten Informationen versorgt, jedoch ist der Umfang der Unterst tzung im Ermessen des Unternehmens. Die erwarteten Informationen sind keine sogenannte Insiderwissen und das Unternehmen kann nach eigenem Ermessen bestimmen, welche Informationen weitergegeben werden. Araci Kurumu nu calismalarinda desteklemek amaci ile, gerektiginde potansiyel yatirimcilarla yapilacak går smelere Sirket in katilimi ve Bilgi paylasimi ile desteklenilmesi beklenmektedir. Beklenilen bilgi paylasimi sirket icinden ic bilgiler /Insider bilgileri degildir ve hangi sekilde ve ne kadar bilgi verilecegi Sirket tarafindan belirlenir. 2/10

4. The Agent acknowledges that the Company has no obligation to negotiate or enter into any transaction with the Investors. The Company may in its sole discretion terminate discussions or negotiations in relation to the possible transaction and the engagement set out herein without liability for any reason without notice. Der Vermittler ist dar ber informiert, das das Unternehmen zur keinerlei Verhandlungen oder Abwicklungen gegen ber den Investoren/Anlegern hat. Das Unternehmen kann nach eigenem Ermessen Verhandlungen ohne Angabe von Gr nden abbrechen oder erst gar nicht f hren, ohne das aufgrund der vorgenannten Handlungen eine Haftung des Unternehmens sich entwickelt. Sirketin yatirimcilarla yapilacak går smeler icin herhangi bir baglayici y k ml l g yoktur. Sirket kendi karari ile yatirimcilar ile yapilacak bir går smeyi sona erdirir ve/ veya kararlastirilan bir går smeye hic baslamama serbestligine sahiptir. Bu durumlarda Sirkete karsi, gerek yasal veya bu anlasmadan kaynalanan, herhangi bir hak talebinde bulunulamaz. 5. The Agent shall have no authority to act on behalf of, bind, or make representations with respect to the company. Der Vermittler hat keine Befugnisse das Unternehmen zu vertreten und/oder in Namen des Unternehmens zu handeln oder gegen ber Dritten Personen in Namen des Unternehmens bindende Erkl rungen abzugeben. Araci Kurum Sirketi temsil etme yetkisine sahip degildir. Ayni zamanda Sirketin nam ve hesabina c nc kisilere taah tte bulunamayacagi gibi, c nc sahislara karsi Sirket den yetkilendirilmis olarak da davranmaz. 6. The Agents services do not include preparation of any kind of material, including presentations, documents and contracts, excluding material the Agent in its sole discretion finds necessary in order to conduct its services to the Company. Die Dienstleistung des Vermittlers beinhaltet nicht die Erstellung von jeder Art von Materialien,.jedoch beinhaltet sind: Pr sentationen, Dokumente und Vertr ge. Weitere Materialien kånnen nach Ermessen des Unternehmens zur Verf gung gestellt werden um den Vermittler bei seiner T tigkeit zu unterst tzen. Araci Kurum hizmet esnasinda hert rl evrak, arac ve gerecleri temin etmekle y k ml degildir, ancak tanitim araclari, dåk manlar ve såzlesmeler hizmet e dahildir. Sirket kendi inisyatifi ile Araci Kurumu calismalarinda desteklemek icin arac ve malzeme ile donatabilir. 3/10

7. Either party may terminate this Agreement at any time with 14 days written notice. Jede Partei kann diesen Vertrag mit einer K ndigungsfrist von 14 Tagen jederzeit schriftlich k ndigen. Taraflardan herbiri bu såzlesmeyi, 14 g nl k bir s reyi gåzån nde bulundurarak, herzaman yazili olarak feshetme hakkina sahiptir. a) The Agent shall not be entitled to any compensation due to the termination of this Agreement under whatever circumstances. The mere termination of this Agreement shall not affect the Agents right to receive compensation for Investors already introduced to the company. Unabh ngig aus welchen Gr nden auch immer die K ndigung ausgesprochen wird, hat der Vermittler im Falle der K ndigung dieses Vertrages keinen Anspruch auf eine Entsch digung. Her ne sekilde ve gerekce ile bu såzlesme fesh edilirse edilsin, Araci kurum bu gerekce ile zararinin tazminini talep edemez. Funding Finanzierung Fonlama 8. The potential funding transactions to be introduced to the Company will only consist of a private placement to selected professional Investors. Die zu vermittelnde Finanzierungstransaktionen in das Unternehmen bestehen nur aus Privatplatzierungen von ausgesuchten professionelle Investoren Sirkete aracligi yapilacak fon transaksiyonlari, sadece secilmis ticari (profesyonel) yatirimcilarin privat plasmanlarindan olusmaktadir. (ACIKLAMA: private placement: Serbest Ticarete acik Borslar disinda gerceklesen yatirimlar!cd) 9. The funding solution the Agent will try to source has the following characteristics: Der Vermittler wird versuchen Finanzierungsquellen mit folgenden charakteristischen Merkmalen anzusprechen: Araci Kurum asagidaki karakterisitik Åzellikleri olan finansal kaynaklari Sirkete yatirima yånlendirmeye gayret gåsterecektir: 4/10

a) New equity capital to the Company from issuance of new shares. Bei GrundkapitalerhÅhungen durch Ausgabe von neuen Aktien Sirket Sermayesinin yeni hisse arzi ile artirimlarindan b) Total Investor commitment up to USD 20 million or the corresponding amount in TRY Gesamtinvestitionsbetrag Investor/Anleger bis zu 20 Mil. USD oder der Gegenwert in TRY Yatirimci anganjmanin hacmi 20 Milyon Amerikan Dolarina kadar veya karsiligi TRY dir c) The Investor will buy new issued shares in tranches. Der Investor/Anleger wird Neu auszugebende Aktien in mehreren Tranchen kaufen. Yatirimci yeni sermaye artirimi zerinden arzedilecek Hisse senetlerini cesitli dilimlerde alacaktir. d) The Investor will purchase shares at the market price when the shares are received, less a discount Der Investor/Anleger wird Aktien zum Marktpreis kaufen wenn die Aktien berlassen werden, abz glich eines Preisnachlasses. Yatirimci Hisse senetlerini Pazar fiyati zerinden, Hisse senetleri devredildiginde, belirli bir iskonto ile satin alacaktir e) The Company decides if and when the Investor shall purchase shares in the Company for a period of up to 3 years. Das Unternehmen kann innerhalb einer Periode von 3 Jahren entscheiden, ob und wann der Investor/Anleger Aktien des Unternehmens erwirbt. Sirket c senelik bir zaman diliminde, yatirimcinin ne zaman ve Hisse senetleri satin alip alamayacagi konusunda nihai karari verir. f) The investor may not require any participation at the Company s Board of Directors. Dem Investor ist eine Beteiligung an der Unternehmungsf hrung nicht gestattet. Yatirimci Sirket yånetiminde såz hakkina sahip olmayacaktir. 10. Upon mutual agreement the Agent may source funding with other characteristics than the in paragraph 9 described solution. Im Gegenseitigen Einvernehmen kann auch eine Finanzierungsanlage mit anderen Bedingungen als zu den im 9 angegeben Bedingungen vereinbart werden. Karsilikli mutabakat sonucunda, Madde 9 da belirlenen sartlara haiz olmayan Fonlamalarda gerceklesebilir. Exclusivity Period Exklusivit t Zeitraum M nhasirlik DÅnemi 5/10

11. The Agent has no exclusivity and the Company may, thus freely enter into funding agreements with other investors, investment banks and placement agents. Der Vermittler hat keine Ausschlie lichkeitsrechte (Exklusivit t), dem Unternehmen bleibt es berlassen, weitere Finanzierungsvereinbarungen mit anderen Investoren, Investment Banken und Paltzierungsagenten abzuschlie en. Araci kuruma mahfuz m nhasirlik veya m nhasirlik dånemi kararlastirilmamistir. Sirket baska Yatirim Bankalari, Yatirimcilar ve Plasman Ajanlari ile hert rl SÅzlesmeyi imzalamakla serbesttir. Non-Disclosure Geheimhaltungsregeln Gizlilik kurallari 12. The Company may not to outside parties disclose the names of the Investors that the Agent has introduced to the Company, with the following exceptions: Das Unternehmen darf an Dritte die Namen und Daten der bekanntgemachten Investoren/Anleger weitergeben, mit folgenden Ausnahmen: Sirket Yatirimcinin iisim ve bilgilerini c nc kisilere bildirmez, bu kuraldan asagidaki konular muhaftir: g) The Company s advisors and counsels Bei Mitteilungen an Rechtsanw lte und Berater des Unternehmens. Sirket Avukatlari ve Danismanlarina aktarilan bilgilendirmede. h) The Agent has given permission in writing Bei schriftlicher Erlaubnis des Vermittlers zur Weitergabe der Investordaten Araci kurumdan yatirimci bilgilerinin aktarilmasini ile ilgili, yazili olarak alinan onayi sonucunda. i) The Company has entered into a funding agreement with the particular Investor Wenn das Unternehmen mit dem bestimmten Investor/Anleger eine Finanzierungsvereinbarung abgeschlossen hat. Sirket såzkonusu yatirimci ile bir Fonlama såzlesmesi imzaladiktan sonra. j) As required by applicable law and regulations Sowie bei Anforderung des geltenden Rechts und Bestimmungen Yasal ve YÅnetmenlilker in getirdigi sorumluluklar sonucu bildirimlerde. 6/10

13. The Agent shall maintain strict confidentiality and shall not disclose any non public information provided to the Agent by the Company or its representative. Der Vermittler hat f r strikte Vertraulichkeit zu wahren und gibt keine nicht Åffentliche Informationen weiter, die seitens des Unternehmens an den Vermittler oder an den Repr sentanten des Vermittlers mitgeteilt werden. Araci Kurum gizliligi kesin muhafaza etmekle m kelleftir, Sirket tarafindan Araci Kuruma veya temsilcisine bildirilen kamuya acik olmayan bilgileri ifsa etmeyecektir. k) The Agent may disclose the name of the Company and the existence of this Agreement to potential investors within the period the Agent is sourcing funding to the Company according to this Agreement. However, the Agent may disclose the name of the Company, the size of the funding and the Agent s role when the Company has entered into an agreement with an Investor and the agreement has been published by the Company. Der Vermittler darf den Namen des Unternehmens und die Existenz dieses Vertrages bei Anwerbung gegen ber Investoren / Anlegern offenlegen. In jedem Fall darf der Vermittler den Namen des Unternehmens, den Umfang der Anlagefinanzierung und die Rolle des Vermittlers offenlegen, wenn das Unternehmen mit einem Investor/Anleger in einer Vertragsvereinbarung eintritt und das Unternehmen dies veråffentlicht hat. Araci Kurum Sirketin namini ve bu anlasmanin varligini, yatirimcilarin kazanilmasi esnasinda c nc sahislara aciklayabilir. Ayrica Araci Kurum, Sirketin Yatirimci ile såzlesme imzalamasinda ve bu Sirket tarafindan yayinladiginda, bu bilgileri c nc sahislarla paylasabilir. 7/10

The Agent s Remuneration / Verg tung des Vermittlers /Araci Kurumun cretlendilmesi 14. The Company is liable for a fee ( Realized Fee ) to the Agent of 2.0% of the funds which is realized and in fact invested by the Investor in the Company. The Agent has not any Claims, if the investor has signed the agreement but not paid the agreed amount of investment. The shares of the Company are freely traded in the IMKB (Istanbul). If the Investor is investing through acquisition of buying shares SAMAT by IMKB, the Agent is not liable for a fee. Das Unternehmen ist verpflichtet an den Vermittler eine Verg tung ( Realisierungsgeb hr ) in HÅhe von 2% der Anlagefinanzierung, die der Investor/Anleger in die Gesellschaft investiert, zu zahlen.. Die Gesellschaft haftet f r eine Geb hr ("Realisierungsgeb hr") an den Agenten von 2,0% der Mittel, die realisiert werden und auch durch den Investor in das Unternehmen tats chlich investiert sind. Der Agent hat keine Anspr che, wenn der Anleger die Vereinbarung unterzeichnet hat, aber die vereinbarte HÅhe der Investition nicht einzahlt. Die Aktien der Gesellschaft werden frei in der IMKB BÅrse (Istanbul) gehandelt. Wenn der Investor seine Investition durch den Erwerb von Aktien SAMAT bei der IMKB durchf hrt, so ist der Auftraggeber f r eine Geb hr nicht haftbar. Sirket Araci Kuruma yatirim meblaginin, gerceklesmis ve reel olarak Ådenmis olan yatirim meblaginin, y zde 2% sini ( Gerceklesme creti olarak ) Ådemekle m kelleftir. Yatirimcinin yatirim anlasmasini imzalamasina ragmen, stlendigi yatirim meblagini sirkete Ådemediginde, Araci Kurum herhangi bir cret veya hak talep edemez. Şirketin hisse senetleri serbest e İMKB (İstanbul) Borsasinda işlem gårmektedir.yatırımcı İMKB da SAMAT hisse senetlerini satın alma yoluyla yatırımini gerceklestirirse, Araci kurum un bundan dolayi herhangi bir cret hakki olusmamaktadir. The Realized Fee is payable by deduction from the Investment Amount paid to the Company by the Investor. Die vorgenannte Verg tung (Realisierungsgeb hr) ist unter Abzug von dem Anlagebetrag des Investors/Anlegers zu entrichten.. cret ( Gerceklesme creti olarak ) Yatirimcinin yapacagi yatirim meblagindan kesilerek Ådenir. a) The agreement between the Company and the Investor shall include such a term binding the Investor to pay the Realized Fee directly to the Agent. If the Investment does not include the condition of paying the Realized Fee to the Agent, the Realized Fee is payable on the date of Realization through the Investor. Der Vertrag zwischen dem Unternehmen und dem Investor/Anleger soll eine Klausel beinhalten, wonach der Anleger/Investor die Verg tung/realisierungsgeb hr direkt an den Vermittler zu zahlen habe. Wenn die Anlage nicht die Konditionen /Klausel ber die Zahlung der Verg tung direkt an den Vermittler beinhaltet, so ist die Verg tung (Realisierungsgeb hr) zahlbar am Tage der Realisierung der Anlage/Investement seitens des Investors. 8/10

Sirket ve Yatirimci arasinda imzalanacak såzlesmede, Araci Kurumun cretinin dogrudan yatirimci tarafindan Araci Kuruma Ådenmesi ayrica bir fikra ile belirlenmelidir. Eger yatirim akti, Araci Kurumun cretinin Ådenmesi ile ilgili bir d zenleme icermediginde, cret (Gerceklesme creti) yatirimcinin yatirimini Sirkete gerceklestirdigi g n muacceldir. b) The Agent is entitled to the Realized Fee for any funding agreement entered into between the Company and any investor introduced to the Company by the Agent for a period of 24 months from signing of this agreement. With introduced means Investors whom the Agent has arranged a meeting or a telephone call with between the Investors and the Company. Der Vermittler hat f r jeden abgeschlossenen Anlagevertrag zwischen einem von ihm angeworbenen Anleger/Investor und dem Unternehmen Anspruch auf eine Verg tung (Realisierungsgeb hr). Mit dem angeworbenen Anleger/Investor ist derjenige gemeint, wonach dieser durch den Vermittler in Form eines Treffens oder Telefongespr chs mit dem Unternehmen zusammengebracht wurde. Sirket ve (Araci Kurum tarafindan kazanilan) Yatirimci arasinda imzalanan hert rl yatirim såzlesmesi zerinden, Araci kurumun cret (Gerceklesme creti) hakki vardir. Burada kazanilan yatirimci olarak, araci kurum tarafindan herhangi bir sekilde, Sirket le birebir bulusma veya telefon går smesi d zenlenmesi sonucu yatirim yapan yatirimcilar, araci kurum tarafindan kazanilan yatirimcilar olarak degerlendirilir. c) The Agent is entitled to a Realized Fee for any additional funding agreement entered into between the Company and the Investor for a period of 36 months from signing of such an agreement. Der Vermittler hat auch f r jede zus tzliche Folgeanlagevertr ge, die innerhalb von 36 Monaten nach der ersten Vertragsunterzeichnung abgeschlossen werden, einen Anspruch auf Verg tung, deren HÅhe und Zahlungsbedingungen die mit diesem Vertrag vereinbarten gleich sind. Yatirimcinin ilk såzlesmesini imzalamasindan sonra sayilmakla,36 ay lik zaman diliminde yatirimci ve sirket arasinda imzalanacak hert rl ek yatirim anlasmasindan Araci Kurum cret (Gerceklesme creti) haketmektedir. Bu cretin Ådeme sekli ve degeri bu anlasmadaki cretlendirme kosullari ile aynidir. 15. Overdue payments are added a surcharge of 15% p.a. F llige und nicht entrichtete Zahlungen werden mit 15% Zinsen pro Jahr verzinst. çdemenin gecikmesinde Ådenecek meblag senelik y zde 15% ile faizlendirilir 9/10

Reimbursement of expenses R ckerstattung der Spesen/Auslagen Harcirah ve Harcamalarin d zenlemesi 16. The Agent is not entitled to reimbursement of out of pocket expenses with the exception of travel and accommodation expenses which in advance have been approved and sanctioned in writing by the Company. Der Vermittler hat keinen Anspruch auf Erstattung seiner Auslagen und Spesen, es sei denn dieser werden vorher seitens des Unternehmens durch eine Kosten bernahmebest tigung schriftlich genehmigt. Araci Kurum harcirah ve harcamlarini kendi sorumlulugunda yapar, bunlari Sirketten talep edebilmek icin, yapilacak harcama ile ilgili Ånceden Sirketten yazili onayini almak zorunludur. Venue and choice of Law Gerichtsstand und Rechtswahl Muhakeme Yeri ve Hukuk Secimi 17. The validity, interpretation and enforcement of this agreement shall b governed by the laws of Germany Die G ltigkeit, Auslegung und Durchsetzung dieser Vereinbarung unterliegt den Gesetzen der Bundesrepublik Deutschland Bu anlaşmanın ge erliliği, yorumlanması ve uygulanması Federal Almanya yasalarına tabidir. 18. The parties hereto agree that all actions or proceedings arising in connection with this agreement shall be tried and litigated exclusively in the courts of Kƒln, Germany. Die Parteien vereinbaren KÅln, Deutschland als Gerichtsstand. Taraflar Muhakeme Yeri olarak KÅln Almanya yi kararlastirilar. Date: 13.Temmuz. 2012.. Mark Lohmann Ali Keles CEO Managing partner and CFO Vorstandsvorsitzender Zeichnungsberechtigter Gesellschafter YÅnetim Kurulu Baskani Hisse sahibi imzaya yetkili sorumlu m d r vekili Saray Matbaacilik Kagitcilik Kirtasiyecelik Tic.ve Sanayi AS Praetorian Capital ApS Praetorian Capital GmbH(nach d nischem Recht) Praetorian Capital Ltd.Sirketi(Danimarka Hukuku) Saray Matbaacilik Kagitcilik Kirtasiyecelik Tic.ve Sanayi Aktiengesellschaft (nach t rkischem Recht) Saray Matbaacilik Kagitcilik Kirtasiyecelik Tic.ve Sanayi Public Corporation (In accordance with T rkish Law) 10/10