TUR ZM Ç N ALMANCA-I

Benzer belgeler
TUR ZM Ç N ALMANCA-I

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI

İçindekiler. Çözüm Anahtarı Sözcük Listesi Copyright 2002 Max Hueber Verlag. ISBN , 1. Auflage 1.

TÜRKISCH. NIE MEHR SPRACHLOS! Zeigebilder: praktisch beim Einkaufen Umgangssprache: extra Slang-Kapitel Tipps: Fettnäpfchen vermeiden

Almanca aile birleşimi sınavı dört bölümdür: 1-Dinleme, 2-Okuma, 3-Yazma, 4-Konuşma

Bu dersimizde Bayan Graf bir eğitim kursuna gitmek istiyor. Bu konuyu bir arkadaşıyla görüşüyor.

VORSCHAU. Önsöz. zur Vollversion

Tavsiyeniz için 60, EUR ya varan primler. Arkadaşınıza tavsiye edin ve primlerden faydalanın

Bejahte Aussage im Futur

Mehrsprachiger Elternabend

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 26 Zaman Deneyleri

Kişisel hesap müşterek hesap Çocuk hesabı döviz hesabı kurumsal hesap öğrenci hesabı Aylık kesintiler var mı? Fragen, ob für das Konto monatliche Gebü

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

[ülke] sınırları içinde para çekersem komisyon ücreti öder miyim? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Schuljahr. Herkunftssprache Türkisch

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

3. Neujahrsball der Deutsch-Türkischen Wirtschaft. Alman- Türk Ekonomisinin 3. Yeni Yıl Balosu

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Angeben, dass man sich einschreiben will. ders almak istiyorum.

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI (MAZERET)

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Bald komm ich in die Schule. Anregungen zur Vorbereitung auf die Schule für Kinder und Eltern

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11 e 20 var. 70 dakikan ve bir canın kaldı. Acele etmen gerekiyor. Seni kim takip ediyor?

Hueber. Hörkurs Deutsch für Anfänger. Deutsch als Fremdsprache. Yeni Başlayanlara Dinleyerek Öğrenilen Almanca Kursu.

Der kleine Hase möchte lesen lernen

Kapitel. Das ist kein Geldautomat. Bu bir bankamatik değildir.

Marie hat Heimweh. Sevgi evini özler

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 10 u 10 geçiyor. Almanya yı kurtarmak için 120 dakikan ve üç canın var. Komisere güvenebilir misin?

İş E-Posta. E-Posta - Giriş. Son derece resmi, alıcının ismi yerine kullanılabilecek bir ünvanı var ise. Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim

GÜÇ KOŞULLARDAKİ BİREYLERİ DESTEKLEME DERNEĞİ (GÜÇKOBİR) (Supporting Association for the Individuals in Difficult Condition)

Reisen Unterwegs. Unterwegs - Ort. Du weißt nicht, wo Du bist. Onun haritada nerede olduğunu bana gösterir misiniz?

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 17 Barikat Đnşası

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Kontakt / Temas. Interkulturelles Netzwerk für Krebstherapie: - Türkisch / Deutsch Kültürler arası kanser tedavi ağı. - Türkçe / Almanca -

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Bir üniversiteye kaydolmak istiyorum. Angeben, dass man sich einschreiben will

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 19 Sahtekarlık ortaya çıkar

FLASHBACK: Die Kantstraße? Mädchen, die ist im Westen, verstehen Sie? Da können Sie jetzt nicht hin.

BÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

CÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

telc Türkisch-Zertifikate: Für alle, die mehr können

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Almanyalý Türklerin bankasýna hoþgeldiniz. HypoVereinsbank ve YapýKredi iþbirliðinin tüm avantajlarý hizmetinizde.

COMPUTER: Mission Berlin, 9 Kasım, sabah saat 10. Berlin e hoşgeldin. Kahramanın kim olsun? Berlin e hoşgeldin. Kahramanın kim olsun?

Deutsche Botschaftsschule Ankara Zweigstelle Istanbul Sicherheitskonzept Informationen für Familien / Notfallsinformation Acil Durum Planı - Karte

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 22 Harekete Geç

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat dakikan ve iki canın var, ve biri seni tanıyor.

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 26 Ayhan a veda

TED KDZ EREĞLİ KOLEJİ VAKFI ÖZEL ORTAOKULU 5.SINIFLAR ALMANCA ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK DERS PLANI

Wir verstehen uns gut Spielerisch Deutsch lernen

Forum Demenz / Alzheimer Wie gehe ich damit um? Sylvia Kern, Geschäftsführerin 1

24) a) helfe b) teile c) behandle d) greife

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat Görevini tamamlamak için 65 dakikan var.

Seyahat Genel. Genel - Olmazsa olmazlar. Genel - Muhabbet. Yardım isteme. Birinin İngilizce konuşup konuşmadığını sormak

Konjunktiv 1 (Dolaylı Anlatım)

HSK Unterricht in Heimatlicher Sprache und Kultur Ana dili ve Kültür Dersleri

Hallo Manni! Merhaba Medo!

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 04 Uyarı Sinyalleri

Çalısma Yönergeleri. Umfrage: Frag deine Klassenkameraden und kreuz an! Anket: Sınıf arkadaşlarına sor ve işaretle.

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah, saat dakikan ve iki canın kaldı. Ayrıca sana yardım

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 21 Hamburg da köpekbalığı

oynamak - çalmak oturmak ikamet etmek Besuchen ziyaret etmek yüksek öğr. görmek (gidip) almak Schreiben yazmak Kommen gelmek


Yurt dışı eki tarihli Alman çocuk parası başvurusu için Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Die alttürkische Xuanzang-Biographie V

Almanca yapısal kalıp kavram sözlüğü Deutsches Konjunktionen Wörterbuch [Mevlüt Baki Tapan]

Bald komm ich in die Schule. Yakında Okula Başlıyorum

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 19 Soğuk Savaş ta Aşk

Geschäftskorrespondenz

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım 1989, akşam saat Görevini tamamlamak için 15 dakikan kaldı. Ama hala dikkatli olmak zorundasın.

Sonderwerbeformen Gültig ab Januar 2011

Montaj Talimati. Eurorient GmbH., An der Weide 15B, Weyhe,

Übersetzung in die türkische Sprache

DERS 1- LEKTĐON 1. (In Istanbul)- Đstanbul da

Başvuru Motivasyon Mektubu / Ön Yazı

Başvuru Motivasyon Mektubu / Ön Yazı

Okul öncesi Almanca dil gelişimi

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 02 Firarda

Vergleich der Schülerantworten zwischen den Partnerregionen

DÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Antrag auf Erteilung/Verlängerung einer/eines İlk izin / Uzatma başvurusu

Hörkurs Deutsch für Anfänger

Islam (isteğe bagli) Sezer (esinizin soy adi) (doğum tarihi) Deutsch (milliyeti)

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 25 Đşler sarpa sarıyor

Başvuru Referans Mektubu

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Almanca-Türkçe

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 2. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI

Smartphone-Funktionen

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 20 Dinleyici anketi

12. Sommerfest der Deutschen Wirtschaft Alman Ekonomisinin 12. Yaz Partisi

Orientierende Überprüfung der muttersprachlichen Kompetenz Türkisch sprechender Kleinkindern

Herzlich willkommen! - Hoş geldin! ÜBUNGEN / ALIŞTIRMALAR. Ergänze den Dialog! / Diyaloğu tamamla!

Gebrauchte Sachen - 2. El Eşyalar Aşağıdaki diyalogu iyice inceleyip geliştirebiliriz:

Başvuru Referans Mektubu

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 17 Tarladaki şekiller

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11. Sadece 60 dakikan kaldı, ve ek bir canın yok.

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Türkçe-Almanca


ÖPÜCÜK OLMAZ ZORLA. Marion Mebes / Lydia Sandrock Kein Küsschen auf Kommando Ausmalbuch 2015 verlag mebes & noack

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11 e 10 var. 60 dakikan ve bir canın kaldı.

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Transkript:

T.C. ANADOLU ÜN VERS TES YAYINI NO: 2454 AÇIKÖ RET M FAKÜLTES YAYINI NO: 1426 TUR ZM Ç N ALMANCA-I DEUTSCH FÜR TOURISMUS-I Yazar Prof.Dr. Mustafa ÇAKIR Editör Prof.Dr. Mustafa ÇAKIR ANADOLU ÜN VERS TES

Bu kitab n bas m, yay m ve sat fl haklar Anadolu Üniversitesine aittir. Uzaktan Ö retim tekni ine uygun olarak haz rlanan bu kitab n bütün haklar sakl d r. lgili kurulufltan izin almadan kitab n tümü ya da bölümleri mekanik, elektronik, fotokopi, manyetik kay t veya baflka flekillerde ço alt lamaz, bas lamaz ve da t lamaz. Copyright 2012 by Anadolu University All rights reserved No part of this book may be reproduced or stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means mechanical, electronic, photocopy, magnetic, tape or otherwise, without permission in writing from the University. UZAKTAN Ö RET M TASARIM B R M Genel Koordinatör Doç.Dr. Müjgan Bozkaya Genel Koordinatör Yard mc s Arfl.Gör.Dr. rem Erdem Ayd n Ö retim Tasar mc s Arfl.Gör.Dr. rem Erdem Ayd n Grafik Tasar m Yönetmenleri Prof. Tevfik Fikret Uçar Ö r.gör. Cemalettin Y ld z Ö r.gör. Nilgün Salur Almanca Dil Yaz m Dan flman Okt.Dr. Gönül Karasu Kitap Koordinasyon Birimi Uzm. Nermin Özgür Kapak Düzeni Prof. Tevfik Fikret Uçar Ö r.gör. Cemalettin Y ld z Dizgi Aç kö retim Fakültesi Dizgi Ekibi Turizm çin Almanca-I Deutsch für Tourismus-I ISBN 978-975-06-1123-0 1. Bask Bu kitap ANADOLU ÜN VERS TES Web-Ofset Tesislerinde 1.000 adet bas lm flt r. ESK fieh R, Nisan 2012

çindekiler iii çindekiler Önsöz-Vorwort... ix Die Vorbereitung und Anfahrt... 2 DIE REISEBERATUNG... 3 DIE REISEBUCHUNG... 5 Die Beratung in den Reisebüros... 5 DIE TICKETRESERVIERUNG... 7 Das Buchen einer Reise im Internet... 9 DAS VISUM... 9 ANREISE MIT DEM FLUGZEUG... 10 Am Flughafen... 11 Check-in auf der Webseite... 12 Check-in-Automaten... 14 Check-in via Internet... 14 Gepäckaufgabe... 15 Grenzverkehr... 18 An Bord... 20 Cockpit-Ansagen... 23 Durchsagen nach der Landung... 23 VOM FLUGHAFEN ZUM HOTEL... 25 Mit dem Transferbus... 25 Mit der U-Bahn fahren... 26 Vom Flughafen abgeholt werden... 26 EINEN MIETWAGEN BESORGEN... 27 Service an der Tankstelle... 31 Service in der Autowerkstatt... 32 MIT DER BAHN FAHREN... 33 Dialog Am Bahnhof... 33 Am Bahnschalter... 36 Landeskunde... 37 Tschüs oder Auf Wiedersehen?... 37 Okuma Parças : Die Kulturhauptstadt der Türkenwelt... 39 Kendimizi S nayal m - Aufgaben zur Selbstüberprüfung... 40 Kendimizi S nayal m Yan t Anahtar - Lösungen zur Selbstüberprüfung.. 41 S ra Sizde Yan t Anahtar - Lösungen zu den Aufgaben... 41 Yararlan lan Kaynaklar - Literatur... 42 An der Rezeption im Hotel... 44 ANKUNFT IM HOTEL... 45 AM EMPFANG... 46 Auskunft... 46 Buchungen via Internet... 47 Check-In an der Rezeption... 48 Reservierung und Stornierung... 49 1. ÜN TE 2. ÜN TE

iv Deutsch für Tourismus-I Ankommen ohne Reservierung... 49 Die Gäste ins Zimmer einweisen... 51 Im Zimmer... 52 Telefonische Reservierungen entgegennehmen... 54 HOTELLEISTUNGEN... 56 Hotel Shuttle -Transferbus zum Hotel... 56 Breakfast - Frühstück im Hotel... 56 Essen und Trinken im Hotel... 58 Lobby, Lounge und Bar... 59 BARRIEREFREIER URLAUB... 60 Zeichenerklärung: Art der Behinderung... 61 Lektüre: Menschen mit Rehabilitationshund... 62 Landeskunde: In der Öffentlichkeit... 63 Okuma Parças : Ich bin Rezeptionist... 64 Kendimizi S nayal m - Aufgaben zur Selbstüberprüfung... 65 Kendimizi S nayal m Yan t Anahtar - Lösungen zur Selbstüberprüfung... 66 S ra Sizde Yan t Anahtar - Lösungen zu den Aufgaben... 66 Yararlan lan Kaynaklar - Literatur... 67 3. ÜN TE Rund um die Rezeption... 68 DIE REZEPTION... 69 Minidialog Gäste willkommen heiβen!... 69 Smalltalk mit dem Hotelgast im Vorraum... 70 Möglichkeiten für Minidialoge mit den Hotelgästen... 70 AUSKUNFT UND BERATUNG AN DER REZEPTION... 71 Auskunft über Nahverkehr geben... 72 Fahrplanauskunft erteilen... 73 Der Gebrauch der neuen Technologien im Hotel... 74 Social Media und Internet im Tourismus... 76 Beschwerden und Mitteilungen entgegennehmen... 78 Mögliche Beschwerden... 79 Bitte um Abholung, Flughafen- und/oder Bahnhoftransfer... 79 Lektüre: Shuttle Fahrgastbeförderung... 82 ANDERE DIENSTLEISTUNGEN IM HOTEL... 83 Andenken und Souvenirshop... 83 Beim Friseur... 84 Der Damenservice... 84 Der Herrenservice... 86 Für besondere Anlässe... 86 Im Fitnessstudio... 87 Konferenzen... 88 Näh- und Wäscheservice - Waschen und Bügeln... 88 Unsere Leistungen... 89 DIE RECHNUNG... 89 Die Rechnung schreiben und die Gäste verabschieden... 89 Minidialog Fehlerkorrektur beim Abrechnen... 90 Okuma Parças : Das Inter Continental Frankfurt... 92

çindekiler v Kendimizi S nayal m - Aufgaben zur Selbstüberprüfung... 93 Kendimizi S nayal m Yan t Anahtar - Lösungen zur Selbstüberprüfung.. 94 S ra Sizde Yan t Anahtar - Lösungen zu den Aufgaben... 94 Yararlan lan Kaynaklar - Literatur... 95 Auf dem Zimmer... 96 AUF DEM ZIMMER... 97 Kommunikation mit Gästen über das Zimmer... 97 Frage nach dem Friseur... 99 Frage nach dem Kaffeetrinken... 99 Telefonische Wünsche entgegennehmen... 99 Minidialog Telefonvermittlung... 99 ZIMMERKATEGORIEN IM LUXUS HOTEL... 100 Standardzimmer... 100 Doppelzimmer... 100 Trippelzimmer (Dreibettzimmer), Quartzimmer... 100 Allgemeine Hausordnung... 100 Dreibettzimmer - Quartzimmer... 102 Die Suiten... 103 Lektüre: Seifenblasen... 104 ZU BETT GEHEN... 105 Zimmersafe... 106 Telefonischer Weckdienst... 106 Aufstehen... 107 Die Uhrzeit richtig verstehen... 108 Dialog: Der Ton macht die Musik oder?... 108 Dialog am nächsten Morgen mit dem Nightmanager... 108 Die Uhrzeit... 109 Lektüre: Mittag und Mitternacht... 110 BARRIEREFREIES ZIMMER... 111 Minidialog mit dem Gast... 111 REKLAMATIONEN DER HOTELDIENSTE... 112 Minidialog... 112 Minidialog... 112 NOTFALL UND ALARM IM HOTEL... 113 Brandschutz in Gaststätten und Beherbergungsbetrieben... 113 Verhalten im Brandfall... 113 Vorbeugender Brandschutz für Hotels... 114 Minidialog mit dem Vorschulkind über Feuer... 114 Die Notrufnummern... 115 UMWELTTFREUNDLICHES HOTEL... 115 Okuma Parças : Hotelgeheimnisse... 117 Kendimizi S nayal m - Aufgaben zur Selbstüberprüfung... 118 Kendimizi S nayal m Yan t Anahtar - Lösungen zur Selbstüberprüfung. 119 S ra Sizde Yan t Anahtar - Lösungen zu den Aufgaben... 119 Yararlan lan Kaynaklar - Literatur... 119 4. ÜN TE

vi Deutsch für Tourismus-I 5. ÜN TE 6. ÜN TE Im Restaurant... 120 RESTAURANT... 121 Telefonische Tischreservierung... 122 Tischreservierung online... 122 Im Restaurant bestellen und bezahlen... 123 Komplimente und Beschwerden bei Tisch... 128 IM CAFÈ... 130 Kassieren und Rechnungen erklären... 133 Gäste begrüßen und verabschieden... 136 Zwei Begrüßungen Moin und Mahlzeit... 137 Lektüre: Respekt und Abstand... 137 Landeskunde: Flüche und andere unanständige Wörter... 138 Okuma Parças : Essen und Trinken in Frankreich... 140 Kendimizi S nayal m - Aufgaben zur Selbstüberprüfung... 140 Kendimizi S nayal m Yan t Anahtar - Lösungen zur Selbstüberprüfung... 141 S ra Sizde Yan t Anahtar - Lösungen zu den Aufgaben... 142 Yararlan lan Kaynaklar - Literatur... 142 Essen und Trinken im Urlaub... 144 ERNÄHRUNGSTIPPS FÜR URLAUBER... 145 Mit einem fairen Frühstück in den Tag starten... 145 Was gibt s zum Frühstück?... 147 Deutschland... 147 Frankreich... 147 Griechenland... 147 Großbritannien... 147 Irland... 147 Italien... 147 Niederlande... 147 Österreich... 147 Polen... 148 Rußland... 148 Schweden... 148 Schweiz... 148 Spanien... 148 Was gibt s in der Türkei?... 148 REICHHALTIGES ALLES-INKLUSIVE-BUFFET... 149 ESSEN SIE DREIMAL TÄGLICH?... 150 Cruise Line - Freestyle-Dining-Konzepts... 153 A' la Carte Restaurant - Den Tisch decken... 155 Gespräch am Esstisch... 156 Gourmet Küche: Essen Sie deutsch oder japanisch?... 158 Charakteristik der türkischen Küche... 160 Typische Speisen und Getränke in der Türkei... 160

çindekiler vii Urlaub ohne Gewichtzunahme... 163 Okuma Parças : Bewußt essen im Urlaub... 165 Kendimizi S nayal m - Aufgaben zu Selbstüberprüfung... 165 Kendimizi S nayal m Yan t Anahtar - Lösungen zur Selbstüberprüfung.. 166 S ra Sizde Yan t Anahtar - Lösungen zu den Aufgaben... 166 Yararlan lan Kaynaklar - Literatur... 167 Urlaub und Gesundheit... 168 DIE GESUNDHEIT... 169 BEIM ARZT... 169 Vokabular und Sprachstrukturen... 170 Lektüre: Ein Arzt spricht in seiner Praxis... 170 Der menschliche Körper... 170 BEIM ZAHNARZT... 172 Vokabular... 172 IN DER APOTHEKE... 174 Vokabular... 175 Sprachstrukturen... 175 EINWEISUNG INS SPITAL... 177 Vokabular... 180 Sprachstrukturen... 180 Okuma Parças : Medizinische Hinweise für einen Türkei Urlaub... 181 Kendimizi S nayal m - Aufgaben zur Selbstüberprüfung... 182 Kendimizi S nayal m Yan t Anahtar - Lösungen zur Selbstüberprüfung. 183 S ra Sizde Yan t Anahtar - Lösungen zu den Aufgaben... 183 Yararlan lan Kaynaklar - Literatur... 183 Urlaub und Geldwesen... 184 ES GEHT UMS GELD... 185 DIE WÄHRUNG... 185 Wechselkurse... 186 POST, WECHSELSTUBEN UND BANK... 187 Auf dem Postamt... 187 Wechselstuben... 189 Devisen... 190 Die Wechselkurse am Bankschalter... 191 Zollbestimmungen... 192 AUF DER BANK... 193 Ein Konto einrichten... 194 Zahlungsarten... 196 Bargeldlose Zahlung: Scheck... 196 Kundenkarten, Scheckkarten, Kreditkarten... 197 Überweisungen... 200 Internet-Banking... 201 Barzahlung... 201 Geldwechseln für den Urlaub... 204 Euro und Euros, Cent und Cents, Pence und Pennies... 204 7. ÜN TE 8. ÜN TE

viii Deutsch für Tourismus-I Länder- und Städtenamen... 204 Okuma Parças : Frühbucher oder Last Minute... 207 Kendimizi S nayal m - Aufgaben zur Selbstüberprüfung... 208 Kendimizi S nayal m Yan t Anahtar - Lösungen zur Selbstüberprüfung.. 209 S ra Sizde Yan t Anahtar - Lösungen zu den Aufgaben... 209 Yararlan lan Kaynaklar - Literatur... 210 Almanca Dilbilgisi... 211 Kurals z ve Kar fl k Fiiller... 237 Uluslararas Turizm Terimleri... 243 Görsel Kaynaklar... 273

Önsöz-Vorwort ix Önsöz Vorwort Bir yabanc dili ö renmedeki amaç, ö renilen dilin dilbilgisi kurallar yla kelimeleri ezberlemek de il; dili ö renilen toplumu bir bütün olarak sosyal, demografik ve kültürel arka planlar ile tan mak, ihtiyaç duyuldu u zaman da kullanma yetkinli ini kazanmakt r. Turizm alan nda turizm profesyonelleri olarak istihdam edilmek üzere yetifltirilen ve Almancay yabanc dil olarak ö renen ö rencilerin öncelikli amac Almanca dil bilgisini ve iletiflim becerisini bu düzeye ç karmakt r. Avrupa Konseyi taraf ndan oluflturulan Diller çin Avrupa Ortak Baflvuru Metni (OBM) Avrupa dillerinin ö renilmesini, ö retilmesini ve sahip olunan dil yeterliliklerinin ortak bir standarda göre de erlendirilmesini ve birbirleriyle karfl laflt r labilmesini amaçlamaktad r. Bu metin kabul edildikten bir süre sonra bireylerin sahip oldu u dil yeterliliklerinin tan mlanmas için kaynak gösterilen bir ölçüt olarak benimsenmifl; ö retim planlar n n haz rlanmas, ders kitaplar n n yaz lmas, dil bilgisi düzeyini belirleyen s navlar n dayand - r ld bir referans haline gelmifltir. Bunun yan s ra Türkiye Yüksekö retim Kurulu taraf ndan yap lan bir çal flmayla Türkiye Yüksekö retim Yeterlilikler Çerçevesi (TYYÇ) ad alt nda bir dizge haz rlanm flt r. Buna göre, hangi dereceden mezun olan ö rencinin ne düzeyde yabanc dil bilgisine sahip olmas gerekti i belirlenmifltir. Anadolu Üniversitesi de bu süreçte aç k ö retim programlar n gözden geçirmifl; Avrupa Kredi Transfer Sistemi (ECTS) uygulamas na geçmifl; e itim ö retimde fleffafl sa lam flt r. Bu çal flmalar s ras nda oluflturulan yabanc dil ders kitapla- Das Anliegen des Fremdsprachenlernens ist nicht nur der erfolgreiche Erwerb der zu lernenden Grammatikregeln und der Vokabeln, sondern auch das Kennenlernen der betroffenden Gesellschaft mit ihren kulturellen und soziodemografischen Zusammensetzungen. Für Studenten des Faches Tourismus ist das vorrangige Ziel, sich auf das berufliche Tätigkeitsfeld vorzubereiten und die Kommunikationsfähigkeit in deutscher Sprache zu verbessern. Der von der Europäischen Kommission erstellte Gemeinsame Europäische Referenzrahmen für Sprachen (GER) hat das Ziel, dem Lernen und Lehren von Fremdsprachen und das Beurteilen von Sprachkompetenzen gemeinsame Kriterien zu geben und vergleichbar zu machen. Er ist ein mittlerweile in ganz Europa anerkannter Bezugsrahmen zur Beschreibung von Sprachkompetenzen und bildet eine wichtige Grundlage für die Curriculum- Entwicklung, für Lehrwerkserstellung und auch für Sprachprüfungen. Neben diesen GER-Inhalten bietet der türkische Hochschulrat weitere Raster unter dem Namen Kompetenzrahmen für das Hochschulsystem der Türkei (KHT). Er strebt unter anderem Sprachkompetenzen für die Absolventen der türkischen Universitäten an. Auch die Anadolu- Universität hat im Zuge dieses Prozesses das Fernstudiensystem umstrukturiert und das Europäische Kredittransfersystem (ECTS) eingeführt. Auf diese Weise garantiert sie die Transparenz der Lehre und des Lernens. Die während dieser Arbeiten erstellten Lehrwerke sind unter Berücksichtigung der Kompetenzrahmen für das Hochschulsystem der Türkei und

x Deutsch für Tourismus-I r da TYYÇ kapsam nda OBM ölçütlerine göre yeniden yap land rm flt r. Bu ders kitab TYYÇ önlisans yeterlilikleri aras nda verilen ve birinci s n fta A2 düzeyinde ö retilen Almanca bilgisini gelifltirmek amac yla haz rlanm fl olup, ö rencilere mezun olurken B1 düzeyinde dil bilgisi ve iletiflim becerisi kazand - r lmas hedeflenmifltir. Bu kitapta toplam sekiz ünite yar almaktad r. Üniteler, seyahat acentecili i ve tur operatörlü ü ile hava ve demiryolu ulaflt rma alanlar n n yan s ra konaklama, yiyecek içecek iflletmecili i alanlar n kapsamaktad r. Ünitelerde içerik ve tematik ak fl olarak belli bir sistematik süreç izlenmesine karfl n, tekdüze karakter tiplemeleri kullan lmaktan kaç n lm fl; ö rencinin karfl s na de iflik yer ve zamanlarda rastlant sal flekilde ç kabilen tipler patchwork fleklinde bir araya getirilmifl; kitapta bu yolla ak c l k ve bir dinamizm oluflturulmaya çal fl lm flt r. lk ünite Almanya dan Türkiye deki otele kadar uzanan ve seyahat haz rl klar, acentedeki rezervasyonlar, vize ifllemleri ile uçakta yaflanan bir dizi iletiflim senaryolar ve araç kiralama hizmetleri içermektedir. Takip eden ünitelerde ise s ras yla otel iflletmelerinin sundu u müflteri hizmetlerine önbüro, önbüro hizmetleri, kat ve müflteri hizmetleri, yiyecek içecek ve sa l k hizmetleri ile para ve banka hizmetleri ile ilgili senaryolar üzerine kurulmufltur. Her ünitenin içinde yer alan diyaloglar, al flt rmalar, ödev uygulamalar ve S ra Sizde ile Kendimizi S nayal m Aufgaben zur Selbstüberprüfung konu içeriklerinin de- erlendirilmesi aç s ndan önemlidir. Kitapta zorunlu olmad kça, dilbilgisi kurallar aktar lmam fl; bunun yerine kitab n sonunda gerekti inde referans olarak kullan lmak üzere B1 düzeyinde haz rlanan Almanca dilbilgisi özeti koyulmufltur. Kitapta önceki y llardan ö renil- GER vorbereitet worden. Das vorliegende Lehrbuch hat die Absicht, dass die im ersten Schuljahr erworbenen Kenntnisse und Fertigkeiten, die im KHT für das Vordiplomstudium in Tourismus Sprachniveau A2 übertreffen, am Ende des Studiums auf das Kompetenzniveau B1 zu erhöhen. Das vorliegende Buch hat insgesamt acht Kapitel. Sie handeln von Reiseorganisation, Luft- und Fernverkehr, sowie Hotellerie und Gastronomie. Die Lerneinheiten bilden durch einen systematischen Ablauf eine zusammenhängende thematische Kette. Von der Verwendung einheitlicher Charaktertypen ist hier nicht die Rede, sondern von spezifischen Charakteren, die aus dem realen Leben durch verschiedene Szenarien mit der Flickwerk-Methode ins Buch eingenommen werden. Dies gibt den Lernenden Geläufigkeit und Dynamik. Die erste Einheit behandelt alle Formen der Vorbereitung einer Reise von Deutschland bis zu einem Hotel in der Türkei, wie die Buchungen im Reisebüro und die Visaangelegenheit. Dazu gehören Gesprächsszenen im Flugzeug über die Reise, die Autovermietung und Ähnliches. Die folgenden Einheiten behandeln in dieser Reihenfolge die Themenbereiche Kundenservice der Hotellerie und Gastronomie, Empfangsdienste, Haushalt, Verpflegung, Reise und Gesundheit sowie Geld- und Bankwesen. Die in allen Einheiten vorhandenen Hörtexte, Übungen und die Abschnitte Aufgaben und Fragen zur Selbstüberprüfung sind für die Bewertung der Themeninhalte wichtig. Soweit möglich wurden in dem Buch keine Grammatikregeln angegeben; stattdessen wurde am Ende eine auf B1 Niveau zusammengestellte Grammatik zum Nachschlagen angehängt. Im Buch wurden die bereits auf A2-Niveau erworbenen Kommunikations- und Sprechfähigkeiten

Önsöz-Vorwort xi mifl olan A2 düzeyindeki Almanca dil ve iletiflim becerileri mesleki yabanc dil terminolojisi ile gelifltirilmeye çal fl lm flt r. Kültürleraras özellikler ile farkl kurallar siyasal, toplumsal farkl l klar ve farkl toplumsal davran fl biçimleri karfl l kl konuflma ve bilgi notlar üzerinden verilmeye çal fl lm flt r. Yukar da de inildi i üzere, kitab n ekinde Almanca dilbilgisi özeti ile birlikte kurals z fiillerin listesi ve uluslararas alanda s k kullan lan turizm terimleri Almanca ngilizce ve Türkçe karfl l klar yla verilmifltir. E itim teknolojisinde yaflanan geliflmelerle birlikte internet teknolojisinde yaflanan geliflmeler, giderek yayg nlaflan çoklu ö renme ortamlar n n oluflturulmas ve ö rencilere sunulmas bak m ndan oldukça genifl imkânlar yaratmaktad r. Aç k ve uzaktan ö retimin özelliklerini ö renmek ve e-ö renme hizmetleriyle ilgili güncel bilgilere ulaflmak için üniversitemizin ö renciler için haz rlad - k lavuzlar inceleyiniz. A rl kl olarak internet üzerinden sunulan her türlü e itsel ve bilgilendirici içerikten daha etkili bir flekilde yararlanabilmeniz için, üniversitemizin e-ö renme platformunu düzenli olarak takip ediniz. Dersle ilgili dilbilgisi ve sesletim al flt rmalar n takip edip ilgili ödevleri e-ö renme platformu üzerinden etkileflimli olarak yap n z. Kitab n haz rlanmas nda eme i geçen arkadafllar m za ve katk da bulunan tüm görevlilere içtenlikle teflekkür eder; bütün ö rencilere baflar lar dilerim. um die fachsprachliche Terminologie erweitert. Interkulturelle Besonderheiten und unterschiedliche Regeln des Polit- und Sozialsystems oder Unterschiede in gesellschaftlichen Umgangsformen werden via Dialogform vermittelt. Zur Hilfe gibt es im Anhang die Grammatikübersicht, die Liste der unregelmäßigen Verben und ein Wörterverzeichnis der international geläufigen Fachtermini in deutscher, englischer und türkischer Sprache. Die Entwicklungen in der Bildungstechnologie schaffen zusammen mit den Entwicklungen in der Internettechnologie die Möglichkeit für die Präsentation der allmählich zunehmenden multimedialen Lerndienste. Informieren Sie sich über die Eigenschaften der Fernlernmöglicheiten und über die aktuellen Informationen zu E-Learning-Diensten im Fernstudienführer unserer Universität. Um von allen Arten der überwiegend über das Internet angebotenen, bildenden und informierenden Lerninhalte effektiver profitieren zu können, besuchen sie die E-Learning-Plattform unserer Universität. Bearbeiten Sie die Übungen im Zusammenhang mit Grammatik und Aussprache durch verfolgen der Angebote auf unserer E-Learning Plattform. Ich möchte mich bei allen Freunden und Mitarbeitern, die bei der Fertigstellung des Buches mitgewirkt haben, recht herzlich bedanken und allen Lernenden wünsche ich viel Spaß. Prof.Dr. Mustafa Çak r

1DEUTSCH FÜR TOURISMUS-1 Amaçlar m z Bu üniteyi tamamlad ktan sonra; tatile ç kmadan önce acenta veya internet üzerinden rezervasyon yapt rabilecek, gidece iniz tatil yeri hakk nda bilgi al flveriflinde bulunabilecek, havaalan nda chek-in, bagaj teslimi ve di er ifllemlerde gerekli konuflmalar yapabilecek, uça a bindikten sonra, burada gerekli konuflmalar ve dahili anonslar anlayabilecek, uçaktan inip otele gidene kadar araç kiralamak ve kiralad n z araca benzin almak dahil gerekli bilgi ve becerilere sahip olabilirsiniz. Anahtar Kavramlar Beratung Reisebüro Ticketreservierung Flughafen Bordpassagiere Fluggast Cabin crew Grenzverkehr Passkontrolle Mietwagen Tankstelle Werkstatt çindekiler Deutsch für Tourismus-I Die Vorbereitung und Anfahrt DIE REISEBERATUNG DIE REISEBUCHUNG DIE TICKETRESERVIERUNG DAS VISUM ANREISE MIT DEM FLUGZEUG VOM FLUGHAFEN ZUM HOTEL EINEN MIETWAGEN BESORGEN MIT DER BAHN FAHREN

Die Vorbereitung und Anfahrt DIE REISEBERATUNG Bir geziye ç kmadan önce gidece iniz yer hakk nda araflt rma yaparak bilgi edinirsiniz. Bu amaçla çeflitli gazete, dergi ve broflürleri inceler; en uygun seçene i oluflturmaya çal fl rs n z. Seyahat acentalar sizlere bu amaçla yard mc olan ticari iflletmelerdir. Afla da belli bir s raya göre oluflturulmufl karfl l kl konuflmalar ve yaflam n içinden örneklerle tatil önceki dönemle ilgili bilgi verilmeye çal fl lm flt r. Resim 1.1 Seyahat öncesi araflt rmalarda gazetelerin seyahat eklerinden de yararlan l r. Die Welt Almanya n n önemli gazetelerinden biridir (Die Welt ist eine der wichtigsten Tageszeitungen in Deutschland). Ein kleiner Dialog im Reisebüro Gast Guten Tag, mein Name ist Anton Schneider. Reiseberaterin Guten Tag, Herr Schneider, ich heisse Bachmann. Gast Freut mich sehr, Frau Bachmann! Reiseberaterin Was kann ich für Sie tun? Gast Meine Kollegen sind in die Türkei gefahren. Ich möchte auch dort Urlaub machen.

4 Deutsch für Tourismus-I Reiseberaterin Gast Reiseberaterin Haben Sie sich darüber Gedanken gemacht, wohin genau Sie fahren möchten? So machen wir die Reservierung für Sie. Danke! Das ist sehr nett von Ihnen. Gern geschehen, es ist meine Aufgabe, die Kunden zu betreuen. ALIfiTIRMALAR ÜBUNGEN Lesen Sie die Anzeigen und erstellen Sie ein individuelles Angebot. lanlar okuyup kendinize uygun bir tatil seçene i oluflturunuz. Resim 1.2 Tatil seçenekleri (Urlaubsangebote) NTERNET INTERNET Gehen Sie bitte auf folgende Seite im Internet: www.icemtour.de (07.12.2011) und studieren Sie die genannten Angebote. lgili web sayfas ndan tatil seçenekleriyle ilgili duyurular inceleyiniz. Die Arten von Reisebüros ki tür seyahat acentesi bulunmaktad r. Bununla ilgili küçük bir konuflma verilmifltir. Reisebüroassistent In unserem Reisebüro werden Sie ständig bestens beraten. Gast Ich habe eine Frage? Reisebüroassistent Bitte! Gast Was ist ein Reisebüro und welche Büros gibt es? Reisebüroassistent Ein Reisebüro ist ein Diensleistungsbetrieb. Es gibt zwei Arten von Reisebüros. Sie sind Tour Operator und Retailer Tour Operator ist Reiseveranstalter und Retailer ist dagegen der Reisevermittler. Gast Was machen Sie hier hauptsächlich? Reisebüroassistent Beides. Wir beraten Sie gerne über Badereisen, Fernreisen, Städtereisen oder Urlaub auf einer Trauminsel. Mit uns reisen Sie immer richtig, egal ob alleine, zu zweit oder mit der ganzen Familie. Gast Es ist sehr nett von Ihnen. Danke! Reisebüroassistent Gern geschehen! Schauen Sie doch mal bei uns vorbei, wir würden uns freuen Sie persönlich in unseren Räumen begrüßen zu dürfen.

1. Ünite - Die Vorbereitung und Anfahrt 5 Resim 1.3 Almanya da karfl n za ç kabilecek her hangi bir seyahat acentesi (Ein Reisebüro) Lesen Sie den Text und unterstreichen Sie zunächst alle für die Reise wichtigen Begriffe. Finden Sie so die dann türkischen Entsprechungen im Wörterbuch! ALIfiTIRMALAR ÜBUNGEN Holen Sie sich Informationen über die Reise, denken Sie an eventuell fällige Impfungen. So bekommen Sie im Urlaub keine Probleme. Machen Sie sich vorm Kofferpacken eine Liste. Nehmen Sie eine warme Wolljacke mit. Falls Sie an Kollegen Urlaubskarten schreiben wollen, vergessen Sie die Adressen nicht. Überprüfen Sie vor dem Verlassen der Wohnung, ob alle elektrischen Geräte ausgeschaltet sind. DIE REISEBUCHUNG Günümüzde seyahat rezervasyonu gerek acentalar gerekse internet üzerinden yap labilmektedir. Bu bölümde iki ayr örnek verilecektir. Almanca metinleri okuyarak sözcük bilginizi gelifltirmeye çal fl n. Bilemedi iniz kelimelerin karfl l klar n sözlük kullanarak ö renin. Acentada müflteri ile dan flman aras ndaki konuflmalarla ilgili baflka kaynaklarda da örnekler bulabilirsiniz. Dorothea Lévy-Hillerich (2009). Kommunikation im Tourismus. München: Goethe-Institut, s. 85. K TAP BUCH Die Beratung in den Reisebüros Tatil organizasyonlar n n acenta üzerinden yap lmas uçak bilet rezervasyonlar n n ve transferlerinin yap lmas bak m ndan deneyimi fazla olmayan tatilcilere avantaj sa lar. Afla da bu konuya iliflkin olarak yaflam n içinden örnekler verilmifltir.

6 Deutsch für Tourismus-I SIRA S ZDE AUFGABE 1 Lesen Sie den folgenden Text und übersetzen Sie ihn ins Türkische! Afla daki metni okuyup Türkçeye çevirmeye çal fl n z! Die Mitarbeiter beraten die Kunden sehr individuell, auch die Gesprächsatmosphäre ist angenehm. Auch wenn das Buchen einer Reise übers Internet geschehen kann, fühlen sich viele von der großen Menge an Informationen überfordert und suchen am Ende doch ein Reisebüro auf. Die Wünsche werden häufig gezielt erfragt und Vorschläge den Kundenvorstellungen angepasst. Resim 1.4 Acentede dan flma hizmeti alan bir müflteri (Reiseberatung im Reisebüro) D YALOG HÖRTEXT Hören Sie den Dialog zu. Verilen konuflmay dinleyiniz. Minidialog Wohin wollen Sie fahren? Schneider Guten Tag, Schneider mein Name. Reiseberaterin Guten Tag, Frau Schneider, ich heisse Canan. Wie kann ich Ihnen helfen? Wohin wollen sie in Urlaub fahren? Schneider Ich weiss es noch nicht. Günstig soll er sein, ich möchte mir mein Urlaubshotel vorher auf Fotos und Videos ansehen. Haben Sie vielleicht ein Paketprogramm für mich? Reiseberaterin In der Türkei sind Sie nicht allein. Wir suchen für Sie die besten und preiswertesten Angebote in der gesamten Türkei aus. Sie können aus unserer Hotelliste Ihre Hotels in Istanbul, Kappadokien, Antalya, Pamukkale sowie der ganzen Türkei auswählen. Schneider Gut, danke schön! ALIfiTIRMALAR ÜBUNGEN Lesen Sie das folgende Gespräch zwischen der Kundin und der Reiseberaterin und spielen Sie zu zweit Dialoge im Reisebüro durch. Müflteri ile seyahat dan flman aras ndaki konuflmay okuyunuz ve iki kifli canland r n z.

1. Ünite - Die Vorbereitung und Anfahrt 7 Minidialog Im Reisebüro Beraterin Wir bieten Ihnen 550 Flugziele, Blaue Reisen, Türkei Rundreisen, nur Hotelbuchungen und inländische und weltweite Pauschalreisen sowie eine Autovermietung in der gesamten Türkei und sind stets bemüht Ihnen die niedrigsten Preise zu bieten. Kundin Welche Paketprogramme haben Sie? Beraterin Unser Reiseveranstalter verzeichnet alle Hotels in Istanbul entsprechend Ihren Kategorien mit 5-Sterne, 4-Sterne, 3-Sterne und 2-Sterne. Unsere Webseite schließt auch einige Hotels von Bodrum, Kappadokien und Antalya ein. Kundin Warum gerade die Türkei? Beraterin Fahren Sie in die Türkei und lassen Sie sich überraschen! In kaum einem anderen europäischen Urlaubsland können Besucher eine solche Fülle von Kontrasten erleben: landschaftlich, gesellschaftlich, historisch, politisch. Geografisch liegt die Türkei zwischen Orient und Okzident der Bosporus bildet die Grenze. Kundin Ich verstehe. Bei den Vorschlägen, die zu unterschiedlichen Reisezielen gemacht wurden, gab es große Unterschiede. Beraterin Aber leider sind die Termine im Juli schon längst vergeben. Wir haben erst Anfang bis Mitte August ein Programm in Side. Es ist sehr günstig. Möchten Sie nach Side fahren? Kundin Ja, gerne. Ich muss dann nur noch mit meinem Chef über den Urlaubstermin sprechen. DIE TICKETRESERVIERUNG Günümüzde geliflen bilgi ve iletiflim teknolojileri pek çok kanal üzerinden bilet almaya imkan sa lamaktad r. Bununla birlikte geleneksel yoldan, yani acente veya internet üzerinden bilet sat n al nabilmektedir. Afla da bu uçak bileti almaya iliflkin örnek olaylar canland r lmaya çal fl lm flt r. Almanca metinleri okuyarak ve dinleyerek sözcük bilginizi gelifltirmeye çal fl n. Anlam n bilemedi iniz sözcükler için sözlü e bak n z! Bitte hören Sie das Gespräch im Reisebüro! Acentadaki konuflmay dikkatle dinleyin! D YALOG HÖRTEXT Minidialog im Reisebüro Gast Guten Tag! Reiseberater Guten Tag! Was kann ich für Sie tun? Gast Ich möchte nächste Woche in die Türkei, nach Antalya fliegen. Reiseberater Welcher Tag wäre Ihnen recht am liebsten? Gast Ein Wochenende. Reiseberater Einen Flug am Donnerstag um 12:50 nach Istanbul kann ich Ihnen anbieten. Von dort aus gibt es eine Verbindung nach Antalya. Gast Nein, das ist kompliziert mit den Kindern. Wann geht die nächst folgende Maschine? Reiseberater Sie können auch am Sonntag von Düsseldorf über Ankara nach Antalya fliegen. Gast Gut, wie lange dauert der Flug? Reiseberater Zwei Stunden und dreissig Minuten. Gast Gibt es keinen Direktflug von Köln nach Antalya?

8 Deutsch für Tourismus-I Reiseberater Gast Reiseberater Gast Es gibt günstige Flüge von Köln nach Antalya, aber wenn Sie von Düsseldorf aus fliegen wollen, müssen Sie in Istanbul umsteigen. Wann komme ich in Antalya an? Sie kommen dort um 20:00 an und werden vom Flughafen abgeholt. Soll ich für Sie den Flug buchen? Ja, bitte! K TAP BUCH Resim 1.5 Elektronik uçak bileti (Flugticket). Acentada müflteri ile dan flman aras nda geçen konuflmalara örnek: Gönül Karasu (2009). Die Reiseorganisation. Turizm çin Almanca: Deutsch für den Tourismus. Eskiflehir: Anadolu Üniversitesi Yay. No: 1982, Aç kö retim Fakültesi Yay. No: 1058, s. 80. Resim 1.6 Uçak bileti (Flugticket). ALIfiTIRMALAR ÜBUNGEN Nach der Buchung stellt das Reisebüro für seine Kunden eine Reisemappe zusammen. Acenta, bilet sat fl ifllemini tamamlad ktan sonra, müflteriye küçük bir seyahat paketi haz rlar. Bu paketin içeri ine iliflkin Almanca bilgi notunu inceleyiniz.

1. Ünite - Die Vorbereitung und Anfahrt 9 Ein Reisebüro stellt für seine Kunden Reisemappen zusammen. Eine Reisemappe enthält alle Reisedokumente, Fahrplanauszüge und evtl. touristisches Informationsmaterial. Sie wird nur zusammengestellt, wenn mindestens ein Reisedokument gekauft wurde. Reisedokumente sind Tickets, Platzkarten und Voucher. Reisetickets gibt es für Bahn, Flug und Bus. Flug- und Bustickets enthalten Buchungen in Form von Kundenname, Reisezeitpunkt und Buchungsnummer. Für ein Bahnticket können maximal 5 Karten ausgestellt werden, die sich auf das Ticket beziehen. Voucher (Gutscheine) enthalten Buchungen. Es gibt Hotel-, Mietwagenund Tourvoucher. Das Buchen einer Reise im Internet Das Internet wird für die Buchung von Urlaubsreisen immer beliebter. Viele fühlen sich aber von der unüberschaubaren Menge an Informationen überfordert und greifen am Ende dann doch wieder auf die Beratungsleistung von Reisebüros zurück. Doch wie gut werden die Kunden in klassischen Reisebüros wirklich beraten? Wer kennt sich auch bei exotischeren Zielen gut aus? Und wo finden die Kunden freundliche und hilfsbereite Mitarbeiter? DAS VISUM Dünyada s n rlar n giderek kalkt, ülkeler aras ndaki serbest dolafl m n yayg nlaflt bir dönemde vize alma zorunlulu u da bir gerçek olarak karfl m zda bulunmaktad r. Buna iliflkin bir konuflma: Minidialog Kunde Reiseberaterin Kunde Reiseberaterin Kunde Reiseberaterin Kunde Reiseberaterin Kunde Reiseberaterin Kunde Reiseberaterin Guten Tag! Guten Tag, wie kann ich Ihnen helfen? Ich möchte zu Weihnachten in die Türkei fliegen und dort eine Woche verbringen. Die Hotelreservation haben Ihre Kollegen schon gemacht, aber ich möchte mich noch informieren. Haben Sie Visum erteilt bekommen. Was bedeutet das? Ein Visum (im Deutschen früher auch Sichtvermerk) ist ein amtlicher Vermerk, der für das Überschreiten einer Grenze des ausstellenden Staates erforderlich ist. Ist es unbedingt... Ja, ja! In den meisten Fällen wird das Visum als Einreisevisum ausgestellt, manche Staaten verlangen auch ein Ausreisevisum oder ein Visum für Reisen innerhalb des Landes. Ist es so streng? In manchen Ländern schon... Es ist die eigentliche Erlaubnis zum Grenzübertritt oder zum Aufenthalt im ausstellenden Staat. Wie ist es für die Türkei. Brauchen wir dafür ein Visum? Ja, Sie brauchen ein Visum für die Türkei und die Türken für die europäischen Länder, aber das können wir leicht für Sie erledigen. Die Türken müssen vor der Ausreise aus der Türkei das Einreisevisum für Deutschland oder deutsches Schengen-

10 Deutsch für Tourismus-I Kunde Reiseberaterin Kunde Reiseberaterin Kunde Visum in ihrem Reisepass oder Passersatz anbringen lassen. Also für die Türken ist es nicht so leicht. Welche Behörde erteilt das Visum? Zuständige Stelle für die Erteilung von Einreisevisa ist zumeist ein Konsulat oder die konsularische Abteilung der Botschaft. Für die Deutschen ist die Türkei zwar ein visapflichtiges Land, aber es wird regelmäßig an der Grenze erteilt und diese Visa mit Einreisekontrollstempeln versehen. Ich verstehe. Für die Einreise in die Türkei besteht also kein Problem. Genau! Danke für die Informationen. Das Wort Visum (Pluralform Visa oder Visen) stammt aus dem Lateinischen ( das Gesehene ). In der deutschen Umgangssprache findet als Singularform teilweise auch die - nach deutscher Grammatik nicht korrekte - englische Singularform visa Verwendung. Resim 1.7 Pasaportta vizelerin bulundu u sayfa. (Verschiedene Sichtvermerke (=Visa) und andere Kontrollstempel in einem Reisepass) ANREISE MIT DEM FLUGZEUG Turistik seyahatlerde uçak tercihi giderek daha öne ç kmaktad r. Bu nedenle bu ünitede uçak tercihi yap lm flt r. Dolay s yla uçak yolculu una iliflkin örnek olaylar verilmeye çal fl lm flt r. Minidialog Anreise zum Flughafen Angestellter Herzlich Willkommen. Wie kann ich Ihnen helfen? Fahrgast Ich werde morgen einen Flug nach Antalya über Istanbul machen und muss die Tickets für meine Freunde und für mich besorgen. Angestellter Sie können es auch übers Internet oder vom Bahnticket- Automaten besorgen am Schalter ist es zwei Euro teurer.

1. Ünite - Die Vorbereitung und Anfahrt 11 Fahrgast Angestellter Gast Angestellter Fahrgast Angestellter Kaufe ich es besser am Automaten? Wäre nicht schlecht. Ihren Fahrschein müssen Sie vor der Fahrt Entwerter abstempeln. Wo steht er? Ticketentwerter befinden sich an den Zugängen zur S-Bahn, auf DB- und WEG-Stationen, bei Stadtbahnen, Straβenbahnen, Bussen und in den Fahrzeugen. Warum ist die Fahrkarte am Bahnschalter teurer als im Internet? Im Kundenzentrum entstehen Kosten, der Internetverkauf ist kostengünstiger - und das will die Deutsche Bahn AG forcieren. Deshalb werden bestimmte Angebote ausschlieβlich im Netz oder dort günstiger verkauft. Resim 1.8 Tren bileti otomatlar (Bahnticket- Automaten) Am Flughafen Havaal nda bavullar n z teslim etmeden önce uçufl yapaca n z flirketin bankosuna gidersiniz. Burada biletinizi, pasaportunuzu göstermek ve uçufl numaran z almak zorundas n z. Dialog am Informationsschalter Fluggast Guten Tag! Wo ist bitte der Check-In-Schalter für den Flug TK1724 nach Istanbul? Information Gehen Sie zu den Check-In Schaltern 01 bis 26 in der Reihe A. Turkish Airlines ist gleich an der Ecke. Fluggast Vielen Dank! Jeder Passagier muss vor dem Abflug einchecken. Es gibt verschiedene Möglichkeiten zum Einchecken. Die Passagiere sollten sich bei Urlaubsflügen etwa zwei Stunden vor Abflug am Abfertigungschalter einfinden. Bei Linienflügen reicht es hingegen aus, wenn man etwa 40 Minuten vor Abflug am Check-In-Schalter ist. Die genauen Zeiten erfahren Fluggäste bei der jeweiligen Fluggesellschaft oder im Reisebüro. Es besteht bei ausgewählten Flügen auch die Möglichkeit, bereits am Vorabend des Abflugs zwischen 18 und 21 Uhr die Abfertigung vorzunehmen.

12 Deutsch für Tourismus-I Resim 1.9 Tatil döneminde havaalan karmaflas na bir örnek. Resim 1.10 Alman Pasaportu Angestellter Fluggast 1 Angestellter Fluggast 1 Angestellter Check-in am Abfertigungsschalter Angestellter Guten Tag, kann ich bitte Ihre Flugtickets und Ihre Pässe haben? Fluggast 1 Elisabeth, wo sind denn unsere Papiere? Fluggast 2 Moment, bitte. Hier, bitte schön! Möchten Sie einen Fensterplatz oder lieber am Gang sitzen? Drei Plätze nebeneinander bitte! Wie viele Gepäckstücke haben Sie? Wir haben 3 Koffer und eine Handtasche. Stellen Sie bitte das Gepäck auf das Band! Hier sind Ihre Bordkarten! Einsteigezeit ist um... Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Flug! Check-in auf der Webseite Drucken Sie Ihre Bordkarte selbst aus. An den Bahnhöfen wird das komplette Check-in mit Kofferaufgabe angeboten. Sparen Sie Zeit beim Check-in, benutzen Sie einen Automaten am Flughafen für das Check-in. Die Bordkarte bekommen Sie per SMS/MMS direkt auf ihr Handy. Als Alternative zum Web Check-in können Sie mit Ihrem Mobiltelefon einchecken und erhalten Ihre Bordkarte direkt auf Ihr Handy.

1. Ünite - Die Vorbereitung und Anfahrt 13 Resim 1.11 Havayolu flirketinin a sayfas üzerinden yap lan check in girifl sayfas na örnek. Bitte hören Sie das Gespräch am Flughafen! Havaalan ndaki konuflmay dikkatle dinleyiniz! D YALOG HÖRTEXT Minidialog bei der Ausreise Angestellte Guten Tag! Sie haben ein E-Ticket. Dürfte ich Ihren Pass oder Ausweis sehen? Anita Ja, selbstverständlich. Hier ist mein Pass. Angestellte Möchten Sie einen Fensterplatz oder sitzen Sie lieber am Gang. Anita Ich möchte lieber einen Fensterplatz. Angestellte Legen Sie bitte Ihre Gepäckstücke auf das Band! Anita Ich habe kein Gepäck, nur eine Handtasche. Angestellte Haben Sie Flaschen oder Tuben mit mehr als 100ml bei sich? Anita Nein, natürlich nicht. Ich weiβ, dass es seit dem 11. September nicht erlaubt ist. Angestellte Hier ist Ihre Einsteigekarte. Bitte gehen Sie zum Flugsteig 1. Das Flugzeug wird mit einer kleinen Verspätung von ca. 10 Minuten starten. Einsteigezeit ist um 13:00 Uhr. Ich wünsche Ihnen einen angenehmen Flug! Anita Danke sehr. Auf Wiedersehen! Resim 1.12 Binifl kart (boarding pass - Bordkarte - Einsteigekarte).

14 Deutsch für Tourismus-I Resim 1.13 Check-in otomat Check-in Automaten Vermeiden Sie Warteschlangen am Schalter und checken Sie am Flughafen an einem Automaten ein. Dies ist auch mit Gepäck möglich; zur Gepäckaufgabe begeben Sie sich anschlieβend zum speziell gekennzeichneten Schalter Baggage Drop-off, der sich bei den normalen Check-in-Schaltern befindet. Welche Fluggesellschaften Check-in Automaten am EuroAirport zur Verfügung stellen und wo sich diese befinden, ersehen Sie aus der Webseite der jeweiligen Fluggesellschaft. SIRA S ZDE AUFGABE SIRA S ZDE AUFGABE NTERNET INTERNET 2 3 Tragen Sie unten das themenbezogene Vokabular ein und geben Sie die Wörter auf Türkisch wieder. Yukar daki metinde konuya iliflkin sekiz kelime seçip afla da verilen bofllu a Türkçe karfl l klar yla yaz n z. 1. Warteschlangen 2.... 3.... 4.... 5.... 6.... 7.... 8.... Ordnen Sie die folgenden Aussagen in Dialogform an! Kar fl k olarak verilen ifadeleri düzene koyarak karfl l kl konuflmaya dönüfltürünüz. 1. Richtig, mein Mann und ich. 2. Nur zwei Personen, nicht wahr? 3. Wie viele Gepäckstücke möchten Sie aufgeben? 4. Wir möchten die Reisetasche meines Mannes und meinen Koffer aufgeben. 5. In Ordnung. Bitte stellen Sie das Gepäck auf das Fließband. 6. Guten Tag! Düsseldorf Uluslararas Havaalan n n 360 panaromik görüntüsü için bak n z: http://www.duesseldorf-international.de/images/panorama (15.01.2012) Check-in via Internet Einige Fluggesellschaften bieten die Möglichkeit, von zu Hause via Internet einzuchecken und die Bordkarte auszudrucken. Dies erfolgt auf der Website der jeweiligen Fluggesellschaft. Ihr Gepäck geben Sie anschliessend am Flughafen am speziell gekennzeichneten Baggage Drop-off Schalter auf. Dieser befindet sich bei den normalen Check-in-Schaltern. Wir empfehlen Ihnen, mindestens eine Stunde vor Abflug am Flughafen zu sein, um genügend Zeit für das Passieren der Sicherheitskontrollen zu haben und Ihr Abfluggate rechtzeitig erreichen zu können.

1. Ünite - Die Vorbereitung und Anfahrt 15 Sie haben auch die Möglichkeit, direkt am Flughafen an den öffentlichen Internet- Terminals einzuchecken und Ihre Bordkarte auszudrucken. Da die Bodenpersonen keine permanente Funktionsgarantie für diese Terminals geben können, empfehlen wir Ihnen, das Check-in via Internet in jedem Fall von zu Hause aus durchzuführen. Durchsagen am Flughafen. Hören Sie zu! Havaalan terminalinde yap lan dahili anonslara örnekler. Anlamaya çal fl n z. D YALOG HÖRTEXT Achtung, Achtung! Eine Durchsage. Passagiere des Fluges TK1724 nach Ankara. Bitte gehen Sie zum Flugsteig 1. Achtung, Achtung! Herr Schneider, Passagier des Fluges TK1724 nach Ankara, gehen Sie dringend zum Flugsteig 1. Die Passagiere des Fluges X327 von Düsseldorf nach Istanbul werden gebeten sich zum Gate 6 zu begeben. Aus Sicherheitsgründen bitten wir Sie, Ihr Gepäck nicht unbeaufsichtigt zu lassen. Informieren Sie bitte unverzüglich die Polizei oder das Flughafenpersonal, wenn Ihnen alleinstehendes Gepäck auffällt. Die neuen EU-Sicherheitsregelungen entnehmen Sie bitte: http://www.duesseldorfinternational.de/flash/media/news_10.html (15.01.2012) AB yeni güvenlik tedbirleri hakk nda bilgiye ulaflaca n z adres. NTERNET INTERNET Resim 1.14 Terminalden genel görünüm. Gepäckaufgabe Havaalan nda pek çok havayolu flirketi taraf ndan benimsenen uygulamaya göre yolcu bafl na 20 kg bagaj hakk verilir. ABD ve Kanada için özel koflullar vard r. Bagaj n z bu s n r aflarsa, her fazla kilo için fazladan ücret ödemek zorunda kal rs n z. Auf einem Flughafen verfügt jede Fluggesellschaft über eine Gepäckaufgabe. Fluggepäck ist bei den meisten Fluggesellschaften bis 20 kg im Flugtarif inbegriffen. Besondere Gepäckbestimmungen gelten für Flüge in die USA und nach Kanada. Wiegt Ihr Gepäck zu viel, wird das Übergewicht extra berechnet.

16 Deutsch für Tourismus-I Für Ihr aufgegebenes Gepäck gelten Sicherheitsbestimmungen: Gefährliche Gegenstände sind verboten. Verschlieβen Sie Ihren Koffer wie gewohnt. Bitte verwenden Sie keine Vorhängeschlösser. Handgepäck wird von den meisten Fluggesellschaften bis zu folgenden Abmessungen erlaubt: 56 x 45 x 25 cm und bis maximal 8 kg. Wenn Ihr Gepäck nicht angekommen ist, finden Sie direkt in der Ankunftshalle die Gepäckermittlung. Falls Sie nicht mehr am Flughafen sind, kontaktieren Sie bitte den Lost & Found, die Abfertigungsfirma Ihrer Fluggesellschaft. SIRA S ZDE AUFGABE 4 Übersetzen Sie den obigen Text ins Türkische. Yukar da verilen metni Türkçeye çeviriniz. Resim 1.15 Bagaj teslimi ve check in hizmeti Minidialog: Flugreise mit Hund Fluggast Guten Tag! Wir haben einen Hund dabei.was sollen wir machen? Angestellter Tiere werden mit einem Reisekäfig im Gepäckteil transportiert. Frei geführte Tiere an Bord sind nicht erlaubt. Für den Tiertransport müssen Sie aber extra zahlen.warten Sie hier auf die Verlader bitte. Ich rufe sie gleich an. Sie werden Ihren Hund abholen und später an Bord bringen. Fluggast Danke schön!

1. Ünite - Die Vorbereitung und Anfahrt 17 Resim 1.16 Evcil hayvanlar da özel sepetlerinde uça a al n yor. Ihr Fluggepäck: Informationen und Tipps - Bagajla ilgili bilgi ve ipuçlar. D KKAT ACHTUNG Kennzeichnen Sie Ihre Koffer deutlich mit Namens- und Adressschild. Führen Sie wertvolle Gegenstände, wichtige Dokumente oder Medikamente im Handgepäck bei sich! Verschlieβen Sie Ihre Koffer gut! Verwenden Sie gegebenenfalls zusätzlich einen festen Gurt oder ein Zollschloss. Entfernen Sie alte Anhänger von früheren Reisen - viele verschiedene Anhänger sind für das Gepäckerfassungssystem verwirrend und erhöhen das Risiko, dass der Koffer nicht richtig zugeordnet wird. Hören Sie den Dialog und lesen Sie ihn mit! Afla daki konuflmay dinleyip tekrar ediniz! D YALOG HÖRTEXT Minidialog am Flughafen: Nach einem Café fragen Fluggast Entschuldigung! Wo finde ich ein Café? Flughafenangestellter Sie finden eines gleich im zweiten Stock. Fluggast Wie komme ich dorthin? Flughafenangestellter Gehen Sie am Metalldetektor vorbei, danach halten Sie sich links und dann ist es bereits ausgeschildert. Fluggast Danke schön! Dialog: Mehrwertsteuerrückvergütung Yurtd fl nda yap lan al flverifllerde ödenen katma de er vergisi havaalan nda veya belge düzenlenerek banka hesab na havale yap lmak suretiyle geri al nabilmektedir. Afla da bu konuyla ilgili konuflma örne i verilmifltir. Fluggast Flughafenangestellter Fluggast Flughafenangestellter Verzeihen Sie bitte! Wie bekomme ich die Mehrwertsteuerrückvergütung? Wie bitte? Wo ist bitte die Zollrückgabe oder Mehrwertsteuerrückerstattung? Für die Mehrwertsteuerrückerstattungen gehen Sie bitte zuerst zum Zollamt. Dort zeigen Sie Ihre Ware vor und lassen Ihre Unterlagen abstempeln. Die Zollrückgabe befindet sich in der zweiten Etage.

18 Deutsch für Tourismus-I Resim 1.17 Avusturya Havayollar dan flma (Informationsschalter vom Austrian Airlines) Fluggast Flughafenpersonal Fluggast Wie komme ich bitte dahin? Um direkt in die Zollrückgabe zu gelangen, benutzen Sie bitte den Eingang P3. Nachdem Sie den Eingang passiert haben, gelangen Sie unmittelbar zu den Abfertigungsschaltern. Dort gehen Sie geradeaus und dann sehen Sie das Schild Zollrückgabe in der Reihe A. Die Auszahlung des Erstattungsbetrages erfolgt unter Abzug der in der Gebührenordnung festgesetzten Bearbeitungsgebühr. Vielen Dank! Grenzverkehr Fluggast Guten Tag! Zollbeamter Guten Tag! Weisen Sie bitte hier die Bordkarte, Ihren Pass oder Ausweis vor! Fluggast Bitte schön! Zollbeamter Haben Sie etwas zu deklarieren? Fluggast Nein! Zollbeamter Wohin fliegen Sie? Fluggast In die Türkei. Ist ein Visum für eine Reise in die Türkei erforderlich? Zollbeamter Ja, aber an der Grenze erteilt man es auch. Um Zeit zu sparen und Nerven zu schonen ist es besser, beim nächsten Mal einen professionellen Visadienst mit der Beschaffung von Türkei-Visa zu beauftragen. Fluggast Danke schön. Zollbeamter Gute Reise!

1. Ünite - Die Vorbereitung und Anfahrt 19 Gehen Sie bitte auf folgende Seite im Internet www.flughafen-zuerich.ch/desktopdefault.aspx/tabid-100/ (07.12.2011) und informieren Sie sich über die Gepäckaufgabe. NTERNET I NTERNET Lektüre: Zollbestimmungen In der Türkei besteht wie in vielen anderen Ländern ein striktes Ausfuhrverbot u. a. für alle antiken (älter als 100 Jahre) Gegenstände sowie für eine Vielzahl von unter Natur- und Artenschutz stehenden Pflanzen und Tieren, auch wenn diese scheinbar legal käuflich erworben wurden. Im Duty Free Shop darf nur während der ersten 48 Stunden nach der Ankunft zu einem Höchstwert von 200 US Dollar pro Reisepassinhaber eingekauft werden. Drogendelikte werden in der Türkei schon bei Geringfügigkeit mit harten Strafen (Gefängnisstrafe) geahndet. D KKAT ACHTUNG Resim 1.18 Pasaport kontrolü (Passkontrolle). Ordnen Sie die folgenden Aussagen als Dialoge zu. Konuflmay karfl l kl diyalog fleklinde s raya koyunuz. 1. Entschuldigung für die Störung. Wie können wir den Flugsteig finden? 2. Was müssen wir beachten, bevor wir am Metalldetektor vorbeigehen. 3. Haben wir noch die Möglichkeit in einem Duty-free-Geschäft einzukaufen? 4. Halten Sie Ihre Bordkarten bereit und legen Sie alle metallischen Gegenstände auf das Fließband. 5 SIRA S ZDE AUFGABE

20 Deutsch für Tourismus-I Resim 1.19 Güvenlik kontrolünden geçifl. 5. Gehen Sie am Grenzübergang vorbei, danach halten Sie sich links und dann ist es bereits ausgeschildert. 6. Natürlich. Es liegt auf dem Weg. D KKAT ACHTUNG Man darf folgende Artikel zollfrei in die Türkei einführen: Türkiye ye giriflte yolcu beraberinde gümrüksüz getirilebilecek eflyalar: 200 Zigaretten, 50 Zigarren, 200 g Tabak (gilt für Reisende über 18 Jahren) 1 Flasche Alkohol mit 100cl oder 2 Flaschen mit 70 bzw. 75cl (gilt für Reisende über 18 Jahren) 5 Flaschen Parfüm (120ml) Geschenke im Wert von bis zu 300 Euro Artikel für den persönlichen Gebrauch wie z. B. 1 Fotoapparat und 5 Filme, 1 Taschenrechner, 1 Reisewecker, 1 Videokamera und 1 tragbares Radio. NTERNET INTERNET Gehen Sie bitte auf folgende Seite im Internet http://www.tuerkei-urlaubinfo.de/urlaubertipps/images/zoll_deutschland.pdf Konuyla ilgili bilgi almak için bak n z. An Bord Guten Tag, willkommen an Bord! Wir möchten Sie nun mit den Sicherheitsmaβnahmen an Bord vertraut machen. Bitte legen Sie Ihr Handgepäck in die obere Ablage. Schalten Sie alle elektronischen Geräte aus. Bitte schnallen Sie Ihre Sicherheitsgurte an. Bleiben Sie bitte sitzen, wir werden in wenigen Minuten starten. Wir werden in Kürze ein Mittagessen und Getränke servieren. Bitte klappen Sie Ihre Tische hoch und bringen Sie die Rücklehnen in die senkrechte Position.

1. Ünite - Die Vorbereitung und Anfahrt 21 Resim 1.20 Lufthansa personeli gazete da t m yap yor. (Lufthansa-Crew verteilen Zeitungen) Minidialog mit der Flugbegleiterin Alman havayolu flirketi ile de uçsan z, uçakta konuflulan birinci dil ngilizce, ikinci dil de havayolu flirketinin ait oldu u ülkenin dili olmaktad r. Afla da Almanca ve ngilizce yap lan konuflma örne i verilmifltir. Flugbegleiterin Fluggast Flugbegleiterin Fluggast Flugbegleiterin Fluggast Flugbegleiterin Fluggast Flugbegleiterin Fluggast Flugbegleiterin Fluggast Flugbegleiterin Fluggast What would you like to eat? We have beef, fish, chicken and pork. Fish, please. Here you are. Your fish. What would you like to drink? Tomato juice, please. Here you are. Thanks. Was wollen Sie zum Essen? Wir haben Fisch und Lammfleisch. Fisch, bitte. Bitte sehr! Was wünschen Sie zum Trinken? Apfelsaft, bitte! Bitte sehr! Danke! Möchten Sie lieber Tee oder Kaffee? Kaffee bitte. Der Text enthält Aussagen über Eigenschaften und Fähigkeiten sowie Talente der Flugbegleiter oder die Flugbegleiterin. Übersetzen Sie den Text ins Türkische! Hostes olabilmek için gerekli flartlar n anlat ld metni Türkçeye çeviriniz. 6 SIRA S ZDE AUFGABE Hohe Service-Orientierung und Einsatzbereitschaft auch unter Stress, Kommunikationsstärke, Zuverlässigkeit und Teamfähigkeit, freundliches Auftreten und gepflegtes Äußeres, interkulturelle Kompetenz, fließendes Deutsch und Englisch, Selbstständigkeit, Engagement und Eigeninitiative. Mindestalter: 18 Jahre, Mindestgröße: 1,60 Meter und angemessenes Körpergewicht, Reisepass ohne Einschränkung, Sehschärfe zwischen +/- 4,75 Dioptrien.

22 Deutsch für Tourismus-I D YALOG HÖRTEXT Hören Sie den folgenden Dialog! Uçufl personelinin görevleriyle ilgili olarak iki yolcu konufluyor. Dialog: Berufsbeschreibung des Flugbegleiters oder der Flugbegleiterin Fluggast 1 Was macht der Flugbegleiter oder die Flugbegleiterin? Fluggast 2 Der Flugbegleiter oder die Flugbegleiterin betreut Passagiere auf Flugreisen. Die Flugbegleiter kontrollieren unter anderem die Notausrüstung und instruieren in Notfallsituationen. Sie servieren Mahlzeiten und Getränke, verkaufen Waren, leisten Erste Hilfe und kontrollieren die Einhaltung von Sicherheitsvorschriften an Bord. Fluggast 1 Wie werden sie ausgebildet? Fluggast 2 Die Ausbildung wird unter anderem auf die Flugzeugtypen der jeweiligen Fluggesellschaften ausgerichtet. Deshalb ist ein Wechsel von einer Fluggesellschaft zu einer anderen nicht ohne weiteres möglich. Fluggast 1 Danke! D KKAT ACHTUNG Ansage im Flugzeug: Sicherheitshinweise an Bord. Uçak içinde yap lan dâhili güvenlik anonsu. Sollte der Druck in der Kabine sinken, fallen automatisch Sauerstoffmasken aus der Kabinendecke. Ziehen Sie die Maske zu sich heran und platzieren Sie sie fest auf Mund und Nase. Wenn Sie mit einem kleinen Kind reisen, ziehen Sie erst Ihre eigene Maske auf, und helfen anschließend dem Kind. Resim 1.21 Avusturya Havayollar personeli servis yap yor (Reisebegleiter von Austrian Airlines ist an der Arbeit).