Yapılacak araştırma: Türk kökenli diyabet hastalarının sağlık yeterliği Hastalar için proje bilgilendirme ve verilerin korunması hakkında açıklama



Benzer belgeler
Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 26 Zaman Deneyleri

Mehrsprachiger Elternabend

Forum Demenz / Alzheimer Wie gehe ich damit um? Sylvia Kern, Geschäftsführerin 1

Bald komm ich in die Schule. Anregungen zur Vorbereitung auf die Schule für Kinder und Eltern

Deutsche Botschaftsschule Ankara Zweigstelle Istanbul Sicherheitskonzept Informationen für Familien / Notfallsinformation Acil Durum Planı - Karte

Kontakt / Temas. Interkulturelles Netzwerk für Krebstherapie: - Türkisch / Deutsch Kültürler arası kanser tedavi ağı. - Türkçe / Almanca -

3. Neujahrsball der Deutsch-Türkischen Wirtschaft. Alman- Türk Ekonomisinin 3. Yeni Yıl Balosu

Wir verstehen uns gut Spielerisch Deutsch lernen

Tavsiyeniz için 60, EUR ya varan primler. Arkadaşınıza tavsiye edin ve primlerden faydalanın

VORSCHAU. Önsöz. zur Vollversion

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 10 u 10 geçiyor. Almanya yı kurtarmak için 120 dakikan ve üç canın var. Komisere güvenebilir misin?

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Der kleine Hase möchte lesen lernen

İş E-Posta. E-Posta - Giriş. Son derece resmi, alıcının ismi yerine kullanılabilecek bir ünvanı var ise. Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Angeben, dass man sich einschreiben will. ders almak istiyorum.

FLASHBACK: Die Kantstraße? Mädchen, die ist im Westen, verstehen Sie? Da können Sie jetzt nicht hin.

telc Türkisch-Zertifikate: Für alle, die mehr können

TÜRKISCH. NIE MEHR SPRACHLOS! Zeigebilder: praktisch beim Einkaufen Umgangssprache: extra Slang-Kapitel Tipps: Fettnäpfchen vermeiden

HERE COMES THE SUN. 6. September bis 31. Oktober 2010 Uferhallen, Berlin-Wedding


Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 22 Harekete Geç

Yurt dışı eki tarihli Alman çocuk parası başvurusu için Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Bir üniversiteye kaydolmak istiyorum. Angeben, dass man sich einschreiben will

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat Görevini tamamlamak için 65 dakikan var.

Bu dersimizde Bayan Graf bir eğitim kursuna gitmek istiyor. Bu konuyu bir arkadaşıyla görüşüyor.

Kişisel hesap müşterek hesap Çocuk hesabı döviz hesabı kurumsal hesap öğrenci hesabı Aylık kesintiler var mı? Fragen, ob für das Konto monatliche Gebü

[ülke] sınırları içinde para çekersem komisyon ücreti öder miyim? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

HSK Unterricht in Heimatlicher Sprache und Kultur Ana dili ve Kültür Dersleri

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 17 Barikat Đnşası

Almanca aile birleşimi sınavı dört bölümdür: 1-Dinleme, 2-Okuma, 3-Yazma, 4-Konuşma

Smartphone-Funktionen

İçindekiler. Çözüm Anahtarı Sözcük Listesi Copyright 2002 Max Hueber Verlag. ISBN , 1. Auflage 1.

Schuljahr. Herkunftssprache Türkisch

Reisen Gesundheit. Gesundheit - Notfall. Gesundheit - Beim Arzt. Hastaneye gitmem lazım. Sagen, dass man in ein Krankenhaus gebracht werden muss

Almanca yapısal kalıp kavram sözlüğü Deutsches Konjunktionen Wörterbuch [Mevlüt Baki Tapan]

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI (MAZERET)

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) Mayıs 2014 Kayıt Formu

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 26 Ayhan a veda

BÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

CÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

24) a) helfe b) teile c) behandle d) greife

Vergleich der Schülerantworten zwischen den Partnerregionen

Reisen Gesundheit. Gesundheit - Notfall. Gesundheit - Beim Arzt. Sagen, dass man in ein Krankenhaus gebracht werden muss

Aufklärung Nr. 11: Influenza Türkisch / Türkçe

Ich bin ein Baum, einer von in dieser Stadt. Jeder einzelne von uns ist wertvoll. Ben bir ağacım, bu şehirdeki değerli ağaçtan biriyim.

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

Aufklärung Nr. 10: Hepatitis B Türkisch / Türkçe

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım 1989, akşam saat Görevini tamamlamak için 15 dakikan kaldı. Ama hala dikkatli olmak zorundasın.

Derdini söylemeyen derman bulamaz.

Hallo Manni! Merhaba Medo!

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11. Sadece 60 dakikan kaldı, ve ek bir canın yok.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 19 Soğuk Savaş ta Aşk

Aufklärung Nr. 27: Pneumokokken (Konjugat) Türkisch / Türkçe

GÜÇ KOŞULLARDAKİ BİREYLERİ DESTEKLEME DERNEĞİ (GÜÇKOBİR) (Supporting Association for the Individuals in Difficult Condition)

(Vollmachtgeber/in) (Vekaleti veren) Ich, Ben, Name, Vorname Soyadı, Adı. Geburtsdatum Doğum tarihi. Geburtsort Doğum yeri.

Voraussichtlicher Bruttoarbeitslohn (einschließlich Sachbezüge, Gratifikationen, Tantiemen usw.) im Inland im Wohnsitzstaat in (Drittstaat)

Antrag auf Erteilung/Verlängerung einer/eines İlk izin / Uzatma başvurusu

MIT DEN AUGEN DER KINDER ÇOCUK GÖZÜ İLE

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat dakikan ve iki canın var, ve biri seni tanıyor.

ADNAN MENDERES ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU YABANCI DİL (ALMANCA) YETERLİK SINAVI A

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11 e 20 var. 70 dakikan ve bir canın kaldı. Acele etmen gerekiyor. Seni kim takip ediyor?

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) Mayıs 2014 Kayıt Formu

Bald komm ich in die Schule. Yakında Okula Başlıyorum

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 25 Đşler sarpa sarıyor


Seyahat Genel. Genel - Olmazsa olmazlar. Genel - Muhabbet. Yardım isteme. Birinin İngilizce konuşup konuşmadığını sormak

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 19 Sahtekarlık ortaya çıkar

VOLLMACHT Vekalet. erteile hiermit Vollmacht an İşbu yazıyla aşağıdaki şahsa vekalet veriyorum. Ich, Ben Name, Vorname Soyadı, Adı

Aufklärung Nr. 9: Hepatitis A Türkisch / Türkçe

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah, saat dakikan ve iki canın kaldı. Ayrıca sana yardım

Montaj Talimati. Eurorient GmbH., An der Weide 15B, Weyhe,

Konjunktiv 1 (Dolaylı Anlatım)

Mr. Adam Smith Smith Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Başvuru Motivasyon Mektubu / Ön Yazı

Başvuru Motivasyon Mektubu / Ön Yazı

DÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Datenblatt für Joysticks

Aufklärung Nr. 23: 6-fach Türkisch/Türkçe. Tetanos, difteri, hib hastalığı, çocuk felci ve hepatit B aşısı hakkında

Almanyalý Türklerin bankasýna hoþgeldiniz. HypoVereinsbank ve YapýKredi iþbirliðinin tüm avantajlarý hizmetinizde.

Yaşamın Sonunda İnterkültürel Bağlamda Etik Kararlar

12. Sommerfest der Deutschen Wirtschaft Alman Ekonomisinin 12. Yaz Partisi

Sayın Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 17 Tarladaki şekiller

Übersetzung in die türkische Sprache

Almancaya Doğru. Auf dem Weg zur deutschen Sprache. Veliler için Bilgilendirme. Informationen für Eltern. Deutsch Türkisch Almanca Türkçe

Okul öncesi Almanca dil gelişimi

Die alttürkische Xuanzang-Biographie V

Research Game - The European scientific research game Spielregeln

Islam (isteğe bagli) Sezer (esinizin soy adi) (doğum tarihi) Deutsch (milliyeti)

Marie hat Heimweh. Sevgi evini özler

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 10 u 20 geçiyor. iki canın ve 95 dakikan var. Mesaj ne anlama geliyor?

Welche Termine sind in diesem Jahr für uns wichtig? Hangi randevular bu yıl bizim için önemli? Ferientermine / Tatil günleri

Aufklärung Nr. 11b: Influenza (nasal) Türkisch / Türkçe. Çocukların ve gençlerin canlı aşı maddesiyle influenzaya karşı aşı olması için (burun spreyi)

Ünite 1: Wie heißt du? Wo wohnst du? Woher...? Pekiştirme, kendini ve başkalarını tanıtma 3.

Bejahte Aussage im Futur

Transkript:

Forschungsvorhaben Gesundheitskompetenz von türkischstämmigen Diabetikern Projektinformation und Datenschutzerläuterung für Patientinnen und Patienten Yapılacak araştırma: Türk kökenli diyabet hastalarının sağlık yeterliği Hastalar için proje bilgilendirme ve verilerin korunması hakkında açıklama Liebe Patientinnen und Patienten, in Zusammenarbeit mit weiteren ärztlichen Kolleginnen und Kollegen aus Hamburg nehme ich Teil an einem Projekt des Universitätsklinikums Hamburg-Eppendorf. Dieses Projekt wird durch das Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF) gefördert und ist wichtig für die Gesundheitsversorgung der türkischen Bevölkerung in Deutschland, insbesondere für türkischstämmige Diabetiker. Es hat den Titel Gesundheitskompetenz von türkischstämmigen Diabetikern. Der nachfolgende Text erklärt Ihnen, wobei es in diesem Projekt geht, warum Sie gebeten wurden, sich zu beteiligen, und warum die Ergebnisse Ihnen und Ihren Landsleuten helfen können, die gesundheitliche Versorgung zu verbessern. Ich freue mich, dass Sie uns bei dieser Untersuchung unterstützen. Ihr/e Değerli Hastalar, Hamburg ta bulunan başka hekim meslektaşlarımın işbirliği ile, Hamburg-Eppendorf Üniversite Hastanesinin bir projesinde yer almaktayım. Bu proje Alman Eğitim ve Araştırma Bakanlığı (BMBF) tarafından teşvik edilmekte olup, Almanya da yaşayan Türkler ve özellikle Türk diyabetik hastaların tıbbi tedariki için önemli bir proje. Projenin adı Türk kökenli diyabetik hastaların sağlık yeterliği. Aşağıdaki metin size bu projeyi anlatmakta. Projeye neden katılmanız arz edildiği ve sonuçların sizin ve vatandaşlarınızın sağlık tedarikini neden iyileştire bileceğini açıklamakta. Bizi bu araştırmada desteklediğiniz için size teşekkür ederim. Hekiminiz

2 Türk kökenli şeker hastalarının sağlık konusundaki bilgi ve becerileri Warum ein Projekt mit türkischstämmigen Diabetikern? Der Diabetes Typ 2 ist eine weit verbreitete Erkrankung insbesondere in den Industriestaaten. Der Typ 2 Diabetes hat viele Ursachen. Zum Teil ist es die persönliche Veranlagung. Darüber hinaus tragen vor allem die Ernährungs- und Umweltbedingungen zur Entstehung des Diabetes bei. Eine ganz besonders wichtige Rolle spielt das Verhalten der jeweils betroffenen Diabetiker. Dies weiß man aus vielen Untersuchungen sowohl im Ausland als auch in Deutschland. Allerdings sind in Deutschland fast alle Untersuchungen immer nur mit Patienten aus dem deutschen Sprachund Kulturkreis durchgeführt worden. Menschen aus anderen Kulturkreisen wie z.b. die Zuwanderer sind nur selten in diesen Untersuchungen berücksichtigt worden, in der Regel nur dann, wenn sie Deutsch sprechen. Deutschland ist inzwischen ein bekennendes Einwandererland. Über die Gesundheits- und Lebenssituation der Einwanderer weiß man jedoch nur wenig. Neden Türk kökenli diyabet hastaları için bir proje? Tip 2 diyabet, özellikle sanayi ülkelerinde çok yaygın bir hastalık. Tip 2 diyabetin nedeni çok. Kısmen kalıtımsal olup, bunun dışında beslenme ve çevre koşulları diyabet oluşumunda önemli bir yer almaktadır. Çok önemli faktörlerden biri de, diyabet hastalığına yakalanmış kişilerin kendi davranışları. Almanya da ve yurtdışında yapılmış çok sayıda araştırmalar bunu göstermekte. Fakat Almanya da yapılan araştırmaların neredeyse tümü sadece Alman dil ve kültür çevresine ait hastalarla yapılmış çalışmalar. Farklı kültür çevresine ait insanlar, örneğin göçmenler bu tür çalışmalarda nadiren ele alınmıştır. Araştırmalar genelde sadece Almanca konuşanları göz önünde bulundurmuştur. Almanya artık bir göç ülkesi olduğunu kabullenmiş bir ülke. Fakat göçmenlerin sağlık - ve yaşam durumundan sadece çok az biliniyor.

Gesundheitskompetenz von türkischstämmigen Diabetikern 3 Warum sollten Sie an dem Projekt teilnehmen? Sie sind an einem Diabetes mellitus Typ 2 erkrankt. Bei dieser Krankheit sind sehr viele Dinge zu beachten. In die Behandlung sind oftmals mehrere Ärzte und Gesundheitsberater eingebunden. Diabetikerinnen und Diabetiker müssen sehr viel über die Krankheit lernen und wissen. Sie sind um die Beteiligung an dieser Untersuchung gebeten worden, weil Sie vermutlich schon vor vielen Jahren Ihr Heimatland verlassen haben und nach Deutschland gekommen sind. Das Leben in einem anderen Kulturkreis ist oftmals mit besonderen Herausforderungen verbunden, es ist nicht immer leicht, sich zurecht zu finden und ein anderes System zu verstehen. Nun ist das Gesundheitswesen in Deutschland im Wesentlichen auf die hier geborenen deutschen Bürgerinnen und Bürger ausgerichtet. Wir wissen nur sehr wenig darüber, wie die Zuwanderer mit dem Gesundheitswesen zurecht kommen. Deshalb untersucht dieses Projekt die Versorgungssituation von insgesamt 400 türkischen Diabetikerinnen und Diabetikern in Hamburg, um herauszufinden, wie sich Ärzte, Therapeuten, Gesundheitsberater, aber auch Kommunen und Krankenkassen auf Ihre Situation einstellen können. Es ist das erste Projekt dieser Art, das Bu projeye katılmanız neden önemli? Siz Tip 2 diyabet hastasısınız. Bu hastalıkta dikkat edilmesi gereken birçok şeyler var. Tedaviye genelde hekimler ve sağlık danışmanları katılmakta. Diyabet hastalarının hastalıkları hakkında çok şey öğrenmeleri ve bilmeleri şart. Bu çalışmaya katılmanız rica edildi, çünkü siz- büyük bir ihtimal yıllar önce- vatanınızı terk edip Almanya ya geldiniz. Başka bir kültür çevresinde yaşamak çoğu zaman özel bir uğraş gerektirir, kendine bir yol bulmak ve yeni sistemi anlamak her zaman kolay olmaya bilir. Alman sağlık sistemi başlıca burada doğmuş Alman vatandaşlarına yönelik oluşturulmuştur. Göçmenlerin sağlık sistemi ile nasıl başa çıktıkları hakkında çok az bilgi sahibiyiz. Bu nedenle bu projenin amacı, hekimlerin, tedavi uzmanlarının, sağlık danışmanlarının, bunların yanı sıra yerel yönetimlerin ve sağlık sigortalarının, göçmenlerin durumuna kendilerini ayarlaya bilmeleri için ne yapabileceklerini, Hamburg ta 400 Türk diyabet hastasının tedarik durumu üzerinde araştırma yaparak ortaya koymaya çalışmaktadır. Bu proje, bu tür çalışmalar

4 Türk kökenli şeker hastalarının sağlık konusundaki bilgi ve becerileri Rücksicht auf die individuellen Sprachkenntnisse nimmt, und deshalb insbesondere auch die Diabetes- Patienten einschließt, die kaum Deutsch sprechen. Sie helfen mit Ihrer Beteiligung sich und Ihren Landsleuten, Ihre Versorgung und Betreuung zu verbessern. arasında, kişisel dil bilgisini göz önüne alan, ilk çalışma. Proje özellikle Almancayı çok az konuşan diyabet hastalarını kapsamakta, Katılımınızla kendinizin ve vatandaşlarınızın bakım ve tedarikini iyileştirmekte yardımcı olacaksınız. Was ist Gesundheitskompetenz? Gesund zu bleiben oder krank zu werden hängt von vielen Umständen ab. Manches können wir nicht beeinflussen, z.b. wenn wir uns im Winter im Bus an anderen Menschen anstecken und uns eine Erkältung oder gar Grippe holen. Wie wir dann aber damit umgehen, ist oft ganz unterschiedlich, - der eine kümmert sich womöglich gar nicht weiter um die Krankheit, die andere wendet sich vielleicht an ihren Hausarzt, lässt sich Medikamente verschreiben, oder versucht einfach Ruhe zu halten und viel Obst zu essen und Tee zu trinken. Nach Frau Prof. Kickbusch von der WHO meint Gesundheitskompetenz, sich in seinem Alltag so zu entscheiden und zu verhalten, dass es der Gesundheit gut tut. Es geht also im Wesentlichen um das Wissen, das ich für gesundheitliche Fragen brauche wie z.b. die folgenden Fragen: Sağlık yeterliği nedir? Sağlıklı kalmak veya hastalanmak birçok nedenlere bağlı. Bazı şeyleri etkilemek mümkün değil, örneğin kışın otobüste başka insanlardan kendimiz soğuk algınlığı veya grip bulaştırmamız gibi. Fakat bu durumla nasıl başa çıktığımız insandan insana değişir,- bazıları muhtemelen hastalıkla fazla ilgilenmez, diğeri belki doktoruna danışıp, ilaç yazdırarak, veya sadece dinlenmeye çalışıp çok meyve tüketerek çay içer. Dünya Sağlık Örgütünden Prof. Kickbusch a göre sağlık yeterliği, insanın günlük yaşantısında, sağlığına iyi gelecek şekilde karar verip öyle davranmasıdır. Burada görülen şu ki başlıca sağlık ile ilgili soruları sorabilmem için gerekli bilgiye sahip olunması gerekmektedir. Örnek sorular şunlar olabilir:

Gesundheitskompetenz von türkischstämmigen Diabetikern 5 Was soll ich essen, um gesund zu bleiben? Wie soll ich mich an meinem Arbeitsplatz verhalten, um gesund zu bleiben? Wie und womit kann ich mich vor Krankheit oder Unfall schützen? An welchen Arzt soll ich mich wenden, wenn ich krank bin? Welche Leistungen muss mir meine Krankenkasse bewilligen, was muss ich privat bezahlen?? Sie sehen schon, bei Fragen zur Gesundheit und Krankheit gibt es oft viele Dinge zu klären, zu lernen und zu verstehen. Sağlıklı kalabilmem için ne yemem lâzım? Sağlıklı kalabilmem için işyerinde nasıl davranmam lâzım? Hastalıklardan ve kazalardan kendimi nasıl ve ne ile koruyabilirim? Hastalandığımda hangi doktora gitmeliyim? Hangi hizmetleri sağlık sigortam onaylar hangilerini kendim ödemek zorundayım?...? Gördüğünüz gibi, sağlık ve hastalık ile ilgili çözülmesi, öğrenilmesi ve özümsenmesi gereken birçok şey var. Was haben die Betroffenen von einer solchen Untersuchung? Die Beteiligten werden zweimal von einer geschulten Gesundheitsberaterin besucht und interviewt. Im Ergebnis der Interviews erhalten die Betroffenen eine Rückmeldung darüber, wie sie in bestimmten Bereichen der Diabetes-Erkrankung im Vergleich zu anderen stehen. Ggf. können dann z.b. bestimmte Schulungen oder Beratungen empfohlen werden. Im besten Falle erhalten sie die Rückmeldung, dass sie und ihre Familie im Umgang mit dem Diabetes auf dem richtigen Weg sind. Diyabet hastaları böyle bir araştırmadan nasıl faydalanacak? Katılımcılar iki kez, eğitim almış bir sağlık danışmanı tarafından ziyaret edilip, mülakata alınacaklar. Mülakat sonuçları doğrultusunda hastalar, diyabet hastalığının belli alanlarında, diğer hastalara kıyasen, ne durumda olduklarına yönelik geribildirim alacaklar. Gerektiğinde, örneğin belli özel bir eğitim ve danışmanlık reçete edilebilinecek. En iyi ihtimal hastalara, sonuç olarak, kendileri ve aileleri diyabet hastalığı ile ilgili davranışları ile doğru yolda ilerledikleri söylenecektir.

6 Türk kökenli şeker hastalarının sağlık konusundaki bilgi ve becerileri Was haben die Ärzte und andere Gesundheitsexperten von dieser Untersuchung? Anhand der Projektergebnisse können Ärzte, Gesundheitsexperten oder Entscheidungsträger besser einschätzen, welche Beratungs- und Schulungsmaßnahmen für verschiedene Diabetiker besser oder schlechter geeignet sind. Denn schließlich sind Menschen ja ganz unterschiedlich, ob sie nun unter Diabetes leiden oder nicht. Die Ernährungsberater und Diabetesassistenten wiederum können ihre Beratungen und Schulungskonzepte besser auf die Bedarfe von türkischen Diabetikern einstellen. Die Mitarbeiter und Mitarbeiterinnen der Kranken- und Pflegekassen können bessere Angebote für ihre Versicherten machen. Hekimler ve diğer sağlık uzmanları bu araştırmadan nasıl faydalanacaklar? Hekimler, sağlık uzmanları veya yetkililer araştırma sonuçları sayesinde, diyabet hastalarının hangi danışmanlık ve eğitim önlemlerine ihtiyaçlarının olduğunu ve hangilerinin hangi hasta için iyi veya kötü olduğunu daha iyi anlayabilecekler. Ne de olsa insanlar birbirine benzemez, diyabet hastalığına yakalanmış veya yakalanmamış hiç fark etmez. Beslenme danışmanları ve diyet asistanları ise danışmanlık hizmetlerini ve eğitimlerini hastaların ihtiyacına göre daha iyi ayarlaya bilecekler. Sağlık sigortası çalışanları hastaları için daha iyi imkânlar sağlaya bilecekler. Was wird eigentlich untersucht? Untersucht werden viele Aspekte des alltäglichen Lebens, die für die Diabeteserkrankung bedeutsam sind. Es werden aber keine medizinischen Befunde erhoben, - dies bleibt allein den behandelnden Ärzten vorbehalten. In den Interviews wird ausschließlich auf die Dinge geachtet, die mit der Lebensqualität, der Befindlichkeit, der erlebten Behandlung und der Zufriedenheit damit zusammenhängen. Darüber hinaus wird erörtert, wie gut die Betroffenen mit Ne araştırılıyor? Araştırma diyabet hastalığı için önemli olan günlük yaşamın birçok yönünü incelemekte. Fakat tıbbi analiz bu çalışma kapsamına girmiyor, bu sadece hekiminize mahfuzdur. Mülakatların sonucunda hastaların hastalıkları ile nasıl başa çıktıkları, kendilerini nasıl his ettikleri ve yaşam kalitelerinin hastalıkları tarafından etkilenip etkilenmediği ve hastalığın günlük yaşamı etkileyip etkilemediği incelenecek. Hastaların danışmanlık

Gesundheitskompetenz von türkischstämmigen Diabetikern 7 ihrer Diabetes-Erkrankung zurecht kommen. Eine besondere Rolle spielt die Erfahrung der Betroffenen mit Beratung und Schulung. ve eğitim hizmetleri ile ilgili tecrübeleri ayrıca büyük önem taşımakta. Wer sind die Interviewerinnen? Die Interviewerinnen sind selbst türkischer Abstammung und haben eine gesundheitsberufliche Ausbildung. Sie sprechen sowohl türkisch als auch deutsch. So können die Betroffenen die Gespräche in ihrer Muttersprache führen, was den meisten sicherlich leichter fällt, als das Gespräch auf Deutsch zu führen. Da die Interviewerinnen sich im Gesundheitssystem gut auskennen, können diese den Betroffenen im Bedarfsfalle Informationen über weitere Hilfen geben. Allerdings dürfen sie keine medizinischen Untersuchungen oder Beratungen durchführen. Röportajcılar kimler? Röportajcılar Türkçe ve Almanca bilen, hastalar gibi Türk kökenli olup, sağlık eğitimi almış kişiler. Hastalar mülakatı kendi ana dillerinde sürdürebilecekler. Röportajcılar sağlık sistemini iyi bildikleri için, gerektiğinde hastaları yardım alabilecekleri yere yönlendirebilecekler. Fakat röportajcılar kesinlikle tıbbi inceleme veya tıbbi danışmanlık yapmayacaklar. Was passiert mit meinen Daten? Alle Angaben werden stets streng vertraulich behandelt! Die Interviewer verwenden einen Erhebungsbogen, der für alle gleich ist. Der größte Teil des Interviews enthält Fragen mit einer Auswahl von verschiedenen Antworten, die dann angekreuzt werden. Die Antworten werden dann in Form von Zahlen in einen Computer eingegeben, mit dem dann später die Ergebnisse berechnet werden. Als Person bleiben Sie so vollständig anonym, - nir- Toplanan verilerle ne yapılacak? Tüm veriler kesinlikle gizli tutulacaktır! Röportajcılar her hastalara aynı anket sorularını kullanacak. Anket sorularının büyük bir kısmında cevap seçenekleri sunulmakta. Hasta sadece uygun olanı işaretleyecek. Cevaplar sayılar aracılığı ile bilgisayara kayıt edilip daha sonra hesaplanacak. Kişi olarak tamamen gizli kalacaksınız,- isminiz veya adresiniz hiç bir yere kayıt edilmeyecek. Örnek bir sonuç şu şekilde olabilir:

8 Türk kökenli şeker hastalarının sağlık konusundaki bilgi ve becerileri gendwo wird Ihr Name oder Ihre Adresse eingegeben. Ein mögliches späteres Ergebnis könnte so aussehen: Von 400 Befragten gaben 233 an, dass ihre Familie sie sehr beim Einhalten ihrer Diät unterstützen würde. oder Jeder dritte Befragte ärgert sich darüber, ständig auf seinen Diabetes angesprochen zu werden. Wenn die Betroffenen damit einverstanden sind, gibt ihr behandelnder Arzt einen Teil seiner Daten hinzu. Dies ist für die Untersuchung sehr wichtig, dafür brauchen wir aber aus datenschutzrechtlichen Gründen das schriftliche Einverständnis der Patienten. Araştırmaya katılan 400 kişiden 233 kişi ailelerinin kendilerine, diyetlerini uygularken destek verdiklerini belirtmekte. veya Her üç hastadan biri, sürekli birilerinin diyabet hastalıkları ile ilgili konuşmasından rahatsız olduğunu söylemekte. Eğer hastalar razı olursa, hekimler hastlarla ilgili bazı verileri çalışmaya katabilirler. Bu araştırma için çok önemli, fakat veri korunmasının sağlanabilmesi için, hekimler bize verileri ancak hastaların yazılı onayı olursa verebilecekler. Wozu sind die ärztlichen Daten wichtig? Die Ärzte wissen, wann und weshalb jemand im Krankenhaus war, sie wissen auch, welche Blutzuckerwerte, insbesondere aber die Diabeteswerte die Betroffenen im Laufe der Zeit hatten. Mit diesen Informationen lässt sich viel besser zeigen, ob z.b. Schulungen, Ernährung, Unterstützung durch die Familie usw. sich positiv oder negativ auf den Verlauf des Diabetes auswirken. Bu veriler neden bu kadar önemli? Hekimler hastanın ne zaman ve neden hastanede yatığını, kan şekeri değerinin ve özellikle diğer diyabet değerlerinin, yatış süresince ne düzeyde olduğunu biliyorlar. Bu bilgiler bize hastanın diyabet ile ilgili eğitimlere katılması, beslenmesi, ailenin desteği vs. diyabet hastalığı seyrine olumlumu olumsuzmu etkilediğini daha kolay gösterecek.

Gesundheitskompetenz von türkischstämmigen Diabetikern 9 Wohin werden die Daten weitergeleitet? Ihr Arzt Mit Ihrer Unterschrift auf der Teilnahme- und Einwilligungserklärung willigen Sie ein, dass die erforderlichen Daten von Ihrem koordinierenden Arzt erhoben und an das Institut für Medizin-Soziologie am Universitätsklinikum Hamburg-Eppendorf weitergegeben werden. Ihre Einwilligung ist stets freiwillig, eine Ablehnung hat keinerlei Konsequenzen für die ärztliche Behandlung. Das Institut für Medizin-Soziologie Das Institut für Medizin-Soziologie prüft die Dokumentationen auf Vollständigkeit und Plausibilität sowie die fristgerechte Erstellung und Übermittlung. Der Schutz Ihrer Daten wird dadurch gewährleistet, dass unter Beachtung strenger Sicherheitsvorschriften nur speziell für das Projekt ausgewählte und dafür besonders geschulte Mitarbeiter Zugang zu den Daten haben. Ihre Einwilligungserklärung wird in einem Stahlschrank verschlossen, zu dem nur die Projekt-Mitarbeiter Zugang haben. Die Fragebögen werden getrennt von den Einwilligungserklärungen in einem anderen Stahlschrank gelagert. Nach Ablauf der Untersuchung werden die Dokumente und Fragebögen in einem Archiv des Universitäts- Bu veriler nereye gönderilecek? Hekiminiz Katılma kabulü ve rıza gösterme beyanlarındaki imzalarınızla tedavinizi yapan hekimin şahsınızla ilgili gerekli bilgileri derleyip Hamburg Üniversitesi Tıp Sosyolojisi Bölümüne iletmesini kabul etmiş oluyorsunuz. Rızanız devamlı gönüllü olmakla birlikte, vazgeçtiğiniz takdirde tedaviniz üzerinde olumlu veya olumsuz her hangi bir etkisi olmayacak. Tıp Sosyolojisi Enstitüsü Tıp Sosyolojisi Enstitüsü belgelerin tam olup olmadığını, uygunluğunu ve zamanında toplanmış ve iletilmiş olup olmadıklarını kontrol eder. Şahsi verilerinizin korunmasını özel güvenlik önlemlerine dikkat ederek ve bu bilgileri yalnızca bu konuda özel yetiştirilmiş elemanlara kullandırarak sağlar. Kabul beyanınız, sadece proje çalışanlarının ulaşabileceği, kilitli bir çelik dolapta muhafaza edilecek. Anketler ve rıza beyanınız aynı dolapta değil, ayrı bir çelik dolapta saklanacak. Araştırmanın bitmesiyle birlikte bu belgeler ve anketler Hamburg- Eppendorf Üniversite Kliniğinin ar-

10 Türk kökenli şeker hastalarının sağlık konusundaki bilgi ve becerileri klinikums Hamburg-Eppendorf verschlossen und nach der gesetzlich vorgeschriebenen Aufbewahrungspflicht von 10 Jahren vernichtet. Die Daten aller teilnehmenden Ärzte und teilnehmenden Patienten werden im Institut für Medizin-Soziologie nach wissenschaftlichen Methoden ausgewertet. Im Rahmen dieser Auswertung wird unter anderem untersucht, ob die Durchführung der Diabetes-Behandlung die Gesundheit der teilnehmenden Patienten nachweislich erhält oder verbessert. Für diese wissenschaftliche Auswertung werden nur pseudonymisierte Daten, also Daten ohne Bezug auf Personen, verwendet. Die Ergebnisse werden anschließend in Fachzeitschriften, auf Fachtagungen und -kongressen und im Internet veröffentlicht. Patienten erhalten Informationen z.b. über die Zeitschriften der Krankenkassen oder Mitteilungen der Selbsthilfeorganisationen. şivlerinde kapalı olarak saklanacak ve yasal saklama süresi olan 10 yıl sonrasında imha edilecek. Katılan hekimlerin ve hastaların verileri Tıp Sosyolojisi Enstitüsünde bilimsel yöntemlerle değerlendirilecek. Bu değerlendirme çerçevesinde diyabet tedavisinin katılan hastaların sağlını gerçekten koruyup korumadığı ve iyileştirip iyileştirmediği incelenecek. Bu bilimsel araştırma için sadece anonimleştirilmiş veriler kullanılacak, yani verilerde kişi adı olmayacak. Sonuçlar daha sonra tıp dergilerinde, uzman kongrelerinde ve internette yayınlanacak. Hastalara da örneğin sigorta dergileri ve özel yardım örgütleri hakkında bilgiler verilecek.

Gesundheitskompetenz von türkischstämmigen Diabetikern 11 Wer ist an dem Projekt beteiligt? Das Projekt wird durchgeführt durch das Institut für Medizin-Soziologie am Universitätsklinikum Hamburg- Eppendorf (UKE) in Kooperation mit ca. 15 Hamburger Hausärzten und Diabetologen. Viele von ihnen sind selbst türkischer Abstammung und/oder Nationalität. Darüber hinaus werden wir unterstützt durch die Arbeitsgruppe Diabetes und Migranten der Deutschen Diabetes Gesellschaft, durch den Deutschen Diabetikerbund, durch den Bundesverband der Diabetesberaterinnen und berater, Vertretern der Krankenkassen und Wissenschaftlern aus anderen Forschungseinrichtungen. Die Pharmaindustrie ist an dem Projekt nicht beteiligt. Projeye kimler katılıyor? Proje Hamburg-Eppendorf Üniversite Hastanesi (UKE), Tıp Sosyoloji Enstitüsü tarafından ve yaklaşık 15 Hamburglu hekim ve diyabet uzmanlarının katkısı ile yürütülmektedir. Bunların bir çoğu Türk kökenli ve/veya Türk vatandaşı. Bunun dışında Diyabet Çalışma Topluluğu ve Alman Diyabet Derneği Göçmenleri, Alman Diyabet Derneği, Alman Diyabet Birliği, Diyabet Danışmanları Federal Birliği, sağlık sigortalar ve diğer araştırma kuruluşlarının temsilcileri de projeyi desteklemekte. Ilaç sanayisi bu projeye katılmamaktadır. An wen wende ich mich, wenn ich Fragen habe? Sie können sich in deutscher Sprache wenden an: Christopher Kofahl Universitätsklinikum Hamburg Eppendorf Institut für Medizin-Soziologie Martinistr. 52 D-20246 Hamburg Tel.: 040 42803-4266 e-mail: kofahl@uke.de Bitte sprechen Sie auf den Anrufbeantworter. Sorularım olduğunda kime başvura bilirim? Türkçe görüşmek istiyorsanız: Ayfer Rink Universitätsklinikum Hamburg Eppendorf Institut für Medizin-Soziologie Martinistr. 52 D-20246 Hamburg Tel: 040 42803 2877 e-mail: a.rink@uke.de Lütfen telesekretere not bırakınız.

12 Türk kökenli şeker hastalarının sağlık konusundaki bilgi ve becerileri