GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİ - GENERAL LOAN AGREEMENT

Ebat: px
Şu sayfadan göstermeyi başlat:

Download "GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİ - GENERAL LOAN AGREEMENT"

Transkript

1 Bir tarafta; Esentepe Mah. Büyükdere Cad. Kristal Kule Binası No:215 Şişli/İstanbul adresinde mukim Finansbank A.Ş.("Banka ) ile diğer tarafta adresi işbu Sözleşme nin son sayfasında yazılı bulunan ( Müşteri ) aşağıda belirtilen hükümlerde anlaşmışlar ve bu genel kredi sözleşmesini ( Sözleşme ) birlikte tanzim ederek imzalamışlardır. I. GENEL HÜKÜMLER 1. Kredinin Limiti ve Kullandırım Koşulları: 1.1. Banka ve Müşteri tarafından, bu Sözleşme de ve bilcümle ekleri ile taahhütnamelerde kararlaştırılan hükümler çerçevesinde Müşteri ye ( ) limitli (Hangi para biriminden olursa olsun bu tutara tekabül eden sair tutarlar da limit kapsamındadır.) kredi tahsis edilmesi kararlaştırılmıştır Banka ve Müşteri tarafından karşılıklı mutabakatla tahsis edilen limit; Müşteri ye bu Sözleşme tahtında açılacak her tür nakdî ve gayrinakdî kredi için kullanılacak toplam limittir. Bu kredi limiti Banka nın tüm şubelerinde bu Sözleşme hükümleri çerçevesinde geçerlidir Banka, Taraflarca kararlaştırılan kredi limitini, limitin tahsis edildiği tarih itibariyle Müşteri nin Banka ya beyan etmiş olduğu mali yapısı, piyasadaki iktisadi şartlar ile Banka nın kredi tesis ve idame maliyetlerini dikkate alarak tahsis etmiştir. Taraflar; Müşteri nin mali yapısında, Bankacılık sektörünü ilgilendiren iktisadi şartlarda ve/veya Banka nın kredi tesis ve idame maliyetleri kapsamında bir değişiklik olması halinde; Banka nın, tahsis edilen kredi limitini, türünü, kullanma konusunu ve/veya kullanım koşullarını, Finansbank A.Ş., residing at Esentepe Mah. Büyükdere Cad. Kristal Kule Binası No: 215 Şişli/İstanbul ("Bank ) on one side and.. ( Customer ) residing at the address signified on the last page of this Agreement on the other side, have agreed on the following conditions and mutually prepared and signed this general loan agreement ( Agreement ). I. GENERAL PROVISIONS 1. Loan Limit and Conditions for Utilization: 1.1. The Bank and the Customer have agreed that the Customer shall be provided a loan with a limit of ( ) (the limit shall also include other amounts corresponding to such amount in any currency whatsoever) in accordance with the provisions agreed upon in this Agreement, all of its annexes and the undertakings The limit allocated by the mutual agreement of the Bank and the Customer is an aggregate limit, which shall be used for all kinds of cash and non-cash loans to be made available to the Customer under this Agreement. This loan limit shall be valid and applicable at all branches of the Bank, subject to the provisions of this Agreement The Bank has allocated the loan limit agreed upon by the Parties by taking into consideration the financial structure of the Customer as declared to the Bank as of the date of allocation of such limit, economic conditions of the market, as well as the Bank s loan allocation and maintenance costs. The Parties have agreed that, in case of occurrence of a change in the financial structure of the Customer, economic conditions concerning the banking sector and/or the scope and/or the conditions of loan allocation; the Bank may change, increasethe limit, type, intended use and/or utilization conditions of the allocated loan, regardless of whether or not a security SZL [5] 1/58

2 teminat verilmiş olup olmamasına bağlı bulunmaksızın, değiştirebileceği, artırabileceği, limitin tamamını veya bir kısmını iptal edebileceği, kredinin kullanımını bir müddet için durdurabileceği veya krediyi geri çağırabileceği hususlarında mutabık kalmışlardır Taksitli kredilerde, Müşteri nin, kredinin tamamını veya bir kısmını vadesinden önce ödeme talebi Banka nın kabulüne bağlıdır. Müşteri nin erken ödeme talebinin Banka tarafından kabul edilmesi halinde, işbu madde kapsamında komisyon tahsil edilecektir. Sözleşme tahtında kullandırılan her türlü kredinin, taksitlerinden birinin veya birkaçının ya da kredi tutarının tamamının veya bir kısmının vadesinden önce ödenmesi durumunda; Müşteri den, erken ödeme bakiyesinin % 5 i (yüzde beş) oranında ve/veya Banka nın TCMB ye bildirdiği oranlar çerçevesinde kalmak kaydı ile güncel oranda erken ödeme komisyonu tahsil edilecektir. Müşteri, herhangi bir erken ödeme/kapama durumunda; söz konusu komisyon tutarının da Banka tarafından Banka nezdindeki tüm hesaplarından tahsil edilmek suretiyle mahsuba konu edilmesine muvafakat ettiğini kabul ve beyan eder Banka tarafından Sözleşme tahtında kullandırılan taksitli kredilerde taksit gününün tatil gününe denk gelmeyecek şekilde ödeme planı oluşturulması mümkün olup, taksit tarihleri tatil gününe denk geldiği durumlarda dahi, ödeme tarihine kadar geçecek günler yönünden Banka nın faiz talep hakkı olduğunu, Müşteri kabul eder. 2. Döviz Kredisi veya Dövize Endeksli Kredi Kullandırılması: 2.1 Taraflar; Müşteri ye tahsis edilen kredi limiti TL (Türk Lirası) olarak tanımlansa dahi, Türk Parası Kıymetini Koruma Hakkında 32 sayılı Karar ve buna bağlı mevzuat hükümlerinin çizdiği çerçeve dâhilinde kredinin kısmen veya tamamen nakdî ve/veya gayrinakdî olarak yabancı para üzerinden açılabileceği, döviz karşılığı TL ve/veya dövize endeksli olarak kullandırılabileceği hususunda mutabık kalmışlardır. Banka'nın kullandırdığı kredinin geri ödemelerini kredi kullandırım kuru ile aynı veya Banka'nın talep ettiği döviz cinsi üzerinden veya Türk Lirası üzerinden yapacağını kabul eder. Taraflar, Banka'nın başkaca döviz cinsinden geri ödeme kabul edebildiği durumlarda; kur riski Müşteri ye ait olmak üzere, nakdî kredilerdeki ödeme yükümlülüğünün, kredinin kullandırıldığı döviz cinsine dönüştürülmesi için bu Sözleşme nin 3.2 maddesindeki has been granted; may cancel all or a part of the limit, suspend its utilization for a certain period or recall the loan In installment loans, the Customer s request for prepaying all or a part of the loan is dependant on the Bank s acceptance. If the Customer s prepayment request is accepted by the Bank, a commission will be collected under this clause. The Customer accepts that; a pre-payment fee of 5% (five per cent) of his prepayment amount and/or out of the current rate, provided that it is within the limits notified by the Bank to the Central Bank of the Republic of Turkey ( CBRT ), will be charged in cases where a payment of any and all kind of loans, one or any of its installments, or all of the loan made available under this Agreement is performed prior to the maturity due. The Customer accepts and declares that the Bank is entitled to collect the fee amount in question from any account of the Customer before the Bank by way of set-off in case of any pre-payment. 1.5 In instalment loans provided by the Bank under the Agreement, it is possible to establish a payment schedule in a way to avoid the instalment date to fall on a holiday, and the Customer accepts that even when the instalment dates fall on a holiday, the Bank is entitled to apply interest for the days to lapse until the payment date. 2. Provision of the Foreign Currency Loan or Foreign Exchange Loan: 2.1. The Parties have agreed that; even though the loan limit allocated to the Customer is defined in TL (Turkish Lira), within the scope of the framework set out by the Decree Law No. 32 Regarding the Protection of the Value of Turkish Currency and pertinent legislations, the loan may be made available, in whole or in part, as cash and/or non-cash loan in a foreign currency and may be utilized in the foreign currency equivalent of TL and/or as foreign exchange-indexed loan. the Customer accepts to make repayments of the loan made available by the Bank in the same foreign currency or in the foreign currency or in Turkish Lira requested by the Bank. The Parties hereby declare that, where Bank is able to accept repayments in other foreign currencies; in order to convert the payment obligation pertaining to cash loans to the foreign currency, in which the loan was made available, the principles as to be signified under Article 3.2 of this Agreement under the heading of Applicable Exchange Rate shall be taken into consideration. SZL [5] 2/58

3 Uygulanacak Kur başlığı altında belirlenecek esaslar dikkate alınarak işlem yapılır. 2.2 Taraflarca limiti kararlaştırılan kredinin belirlenen para cinsi üzerinden kullandırılma mecburiyeti yoktur. Müşteri nin talebi ve Banka nın kabulüyle, Taraflarca limiti belirlenen kredi TL veya yabancı para birimlerinden kullandırabilir. Bu Sözleşme çerçevesinde limit hangi para biriminden düzenlenirse düzenlensin, kullandırılan tüm TL ve döviz cinsinden krediler bu Sözleşme kapsamındadır. 3. Uygulanacak Kur: 3.1.Taraflar, bu Sözleşme kapsamındaki işlemlerde işlem tarihinde Banka tarafından uygulanan serbest piyasa döviz kurlarının esas alınacağı hususunda anlaşmışlardır. 3.2.Taraflar, kredi geri ödemelerinde, kredinin kısmen veya tamamen geri ödeneceği tarihte Banka tarafından uygulanan serbest piyasa döviz satış kurunun esas alınacağı hususunda anlaşmışlardır. 4. Temlik Yasağı: Müşteri; kredi ilişkisinin doğası gereği, bu Sözleşme ve bilcümle eklerinden doğan haklarını Banka nın önceden verilmiş yazılı onayı bulunmaksızın üçüncü kişilere devir veya temlik edemez. 5. Uygulanacak Hükümler: Bu Sözleşme kapsamında kullandırılan her türlü krediye, kredi hangi tür muamelede kullanılırsa kullanılsın, bu Sözleşme hükümleri uygulanacaktır. Bu Sözleşme nin hükümden düşmüş olması veya Sözleşme de hüküm bulunmaması halinde, bankacılık işlemleriyle ilgili mevzuattaki tamamlayıcı hükümler, yetkili mercilerce verilmiş/verilecek talimat hükümleri ve bankacılık teamülleri uygulanacaktır. 6. Madde Başlıkları: Sözleşme nin çeşitli başlıklar altında tanzim edilmiş olması sadece intizamın sağlanması amacına dayalıdır. Bu nedenle tasnif ve madde başlıkları yoruma esas teşkil etmezler. 7. Temerrüt Halleri: Müşteri nin; a) Banka ca düzenlenen geri ödeme planlarında belirtilen veya ödenmesi gereken anapara, faiz, fon ve gider vergisinden oluşan taksitlerden herhangi birini vadesinde ödememesi, b) veya taksitler ve sair ödemeler Müşteri tarafından ihlal edilmeden ödeniyor olsa dahi; (i) bu Sözleşme de ve, varsa, 2.2. It is not mandatory to utilize a loan, the limit of which has been determined by the Parties, in the determined currency. Upon the Customer s request and the Bank s approval, the loan, the limit of which has been determined by the Parties, may be utilized in TL or a foreign currency. All TL and foreign currency loans made available under this Agreement shall fall into the scope of this Agreement, regardless of the currency that their limits are denominated in. 3. Applicable Exchange Rate: 3.1.The Parties have agreed that free market foreign exchange rates, applied as of the transaction date by the Bank, shall be taken as basis for the transactions performed within the scope of this Agreement. 3.2.The Parties have agreed that, free market foreign exchange sale rate, applied by the Bank, as of the date on which the loan shall be partially or totally repaid, shall be taken as basis for the repayment of loan. 4. No Assignment: Due to the very nature of a loan relationship, the Customer cannot transfer or assign its rights arising from this Agreement and all annexes thereof, to third parties without the Bank s prior written consent. 5. Applicable Provisions: Provisions of this Agreement shall apply to all kind of loans made available under this Agreement, regardless of the nature of the transaction, in which such loan was utilized. In the event that this Agreement ceases to be valid or where this Agreement does not contain any provision, complementary provisions contained in the legislations regarding banking transactions, instructive provisions issued/to be issued by competent authorities and customary banking practiceshall apply. 6. Article Headings: This Agreement is drafted under various headings solely for the purpose of convenience. Therefore, headings of sections and Articles shall not constitute a basis for interpretation. 7. Events of Default: The Customer s; a) Failure to pay, when due, any of the installments, consisting of the principle amount, interest, funds and transaction tax, which is stipulated in the repayment schedules prepared by the Bank or which has become payable; SZL [5] 3/58

4 eklerinde, ilgili teminat dokümanlarında ve/veya sair kredi belgelerinde yer alan yükümlülüklerinden herhangi birini yerine getirmemesi, (ii) bu Sözleşme deki beyan ya da tekeffüllerinden herhangi birine ilişkin bir aykırılık ortaya çıkması, (iii) ticari faaliyetine son vermesi, (iv) varsa Banka nezdindeki diğer kredilerinden herhangi birinin kat edilmesi (kapatılması), (v) diğer kişi ve kurumlar nezdindeki herhangi bir borcunu ödemede gecikmesi veya temerrüde düşmesi, (vi) hakkında icra takibi yapılması veya iflas prosedürü başlatılmış olması, (vii) krediye ilişkin ve krediye etki edebilecek izin, onay veya yetkilerin herhangi bir zamanda geri alınması, iptal edilmesi veya önemli bir tarzda değiştirilmesi, (viii) aktiflerinin önemli bir kısmı üzerinde tasarrufta bulunması yahut bulunacak olması yahut bunların zapt ve müsadere edilmesi, (ix) bu maddenin alt bentlerinde sayılan herhangi bir halin Müşteri nin hâkim şirketi açısından gerçekleşmesi veya (x) sayılan bu hususlardan herhangi birinin vuku bulacağına ilişkin emarelerin mevcut olması, halinde Müşteri, kredi borcunun tamamının kendiliğinden muaccel olacağını, yasal hükümler çerçevesinde, temerrüde düşmüş sayılacağını ve bu nedenle bakiye borcunun tamamını derhal ve nakden ödemekle yükümlü olduğunu kabul eder. 8. Valör: Bu Sözleşme kapsamında kullandırılacak her türlü kredi tahtında Müşteri adına açılan hesaplardan çekilecek meblağların tediye edildikleri günkü valörle, bu hesaplara kaydedilecek meblağların ise tevdi veya mahsubunu takip eden ilk iş günü valörü ile hak doğurucu işlemlere konu edileceğini taraflar kabul etmektedirler. Banka üzerine keşide edilen çekler karşılığında Müşteri nin namına yapılan ödemelerde ödeme tarihi, çekin herhangi bir Banka şubesine veya takas odasına ibraz edildiği tarihtir. Ancak Banka ya tahsil, ödeme vs. amaçlarla devir, temlik ve ciro edilmiş çeklerin ödeme tarihleri fiili tahsilatı takip eden ilk iş günüdür. 9. Kredinin Açılan Hesaplar Üzerine Çek Keşide Etmek Suretiyle Kullanılması: Banka'nın, Müşteri nin kredi limitini çek keşidesi suretiyle kullanmasını kabul etmesi halinde Müşteri, çek defterinin teslimiyle birlikte kendisine bir gayrinakdî kredi açılmış olduğunu, hesapta yeterli bakiye olmaması halinde her çek yaprağı için Banka ca ödenecek meblağ kadar kredi kullanmış sayılacağını ve bu Sözleşme nin hükümlerinin geçerli olacağını kabul eder. Taraflar; işbu Sözleşme ye istinaden yeni açılacak her nevi cari hesapta kullanılmak üzere tevdi olunan ya da olunacak çek defteri ve çek yapraklarının Müşteri ile Banka arasında imza edilecek çek sözleşmesinin ve uygulanabilir olduğu ölçüde bu Sözleşme nin hükümlerine tabi olacağı hususunda mutabık b) or, despite the fact that installments and other payments are made by the Customer without negligence; in cases of (i) failure to fulfill any of the obligations listed under this Agreement,in its annexes, if any, related collateral documents and/or other documents related with the loan (ii) occurrence of a failure or an incompliance with any of the representations or warranties contained in this Agreement, (iii) discontinuation with commercial activities, (iv) cutting (closing) of any of the other loans before the Bank, if any, (v) delay or default in payment of any of its debts before other persons or institutions, (vi) commencement of an execution or bankruptcy proceedings against him, (vii) any failure to obtain, on time, the permissions, approvals or authorization that may relate to or affect the loan, or cancellation or a material change thereof, (viii) disposal or future disposal of a significant portion of its assets, or restraint or confiscation of the same, (ix) occurrence of any of the events listed in the sub-paragraphs of this clause on part of the Customer s controlling company, or (x) existence of indications as to the occurrence of any of these matters; the Customer accepts that the entire loan debt shall automatically become due and payable, he shall be deemed to have fallen into default under the legal provisions, and therefore, he shall be liable to pay, immediately and in cash, its entire outstanding debt. 8. Value Date: The Parties agree that the amounts withdrawn from the accounts opened in the name of the Customer under all kinds of loans to be made available within the scope of this Agreement, shall be subjected to entitling transactions with value date of the payment date, and amounts to be registered into this accounts shall be recorded with value date of the first business day following their deposit or deduction. In payments made in the name of the Customer against the checks drawnon the Bank, the payment date shall be the date, on which the check is presented to any of the Bank s branches or the clearinghouse. However, payment dates of the checks that have been transferred and endorsed to the Bank for the purpose of collection, payment, etc. shall be the first business day following the actual collection. 9. Utilization of the Loan through Issuance of Checks on the Opened Accounts: The Customer accepts that; in the event that the Bank agrees to make the loan limit available to the Customer by way of drawing checks, with the delivery of the check book to the Customer, a non-cash loan shall be deemed to have been made available; should no sufficient balance be available in the account, the Customer shall SZL [5] 4/58

5 kalmışlardır. Banka'nın cari hesapları kat'ı ya da kredi limitini azaltması halinde, kullanılmamış bütün çekler Banka'ya derhal iade edilecektir. 10. Kredi Tahtında Açılan Hesaplardan/Hesaplara Yapılacak Havaleler: Bu Sözleşme kapsamında kullanılan kredi tahtında açılan cari hesaplara borç kaydedilmek veya diğer alacakları ile mahsup edilmek suretiyle Müşteri nin verdiği havale emirlerinde her defasında, lehdarın adının, havalenin miktarının ve ne suretle ifa edileceğinin açıkça belirtilmesi zorunludur. Banka, havale emirleri ve diğer bilgi işlem sistemleri ile ilgili olarak doğrudan doğruya havale lehdarına bir ihbar mektubu gönderilmesi hususundaki talepleri yerine getirmekle mükellef değildir. Müşteri nin havale talebinin gerçekleştirilmesi, Banka nın kabulüne bağlıdır. Ayrıca, havale emirleri ile ilgili olarak Müşteri tarafından yazılan mektupların, yazıların postada ya da Banka ya ulaşmadan herhangi bir şekilde kaybolmasından, bu ve benzer nitelikteki yanlışlıklardan veya başka herhangi bir sebepten meydana gelen gecikmelerden, aksaklık ve yanlışlıklardan Banka'nın bir sorumluluğu yoktur. Havale bedelinin lehdara ödenmesi ile Banka'nın sorumluluğu son bulacaktır. Bu havalelerin lehdarların borcu için haczi nedeniyle Banka veya muhabiri sorumlu tutulamaz. 11. Kredinin Vekil Tarafından Kullanılması: Banka, bu Sözleşme kapsamında kullanılan kredinin kısmen ya da tamamen vekil(ler) tarafından kullanılmasını kabul ettiği takdirde, vekil ya da vekillerin adları ile yetki sınırları açıkça bildirilecektir. Şu kadar ki, Banka'nın, Müşteri yi temsile yetkili olduğunu/olduklarını usulüne uygun belgelerle tevsik eden kimse(ler) ile bu Sözleşme ye ilişkin işlemleri yapma hakkı saklıdır. Müşteri, vekâletin sona erdirildiği veya ölüm halinde mirasçıları tarafından yazılı olarak Banka'ya bildirilmediği sürece, vekil tarafından yapılan işlemlerle bağlıdır. 12. Faiz, Komisyon, Masraf, Vergi, Resim, Harç ve Fonlar: Taraflar, Banka nın, Sözleşme gereğince açılacak kredi ve hesaplar ile birlikte diğer her türlü kredi ve teminatlara, yetkili merciler, mahkemeler tarafından zorunlu kılınan bir faiz oranı belirlenmediği hallerde, Türk Lirası krediler için kredinin kullanıldığı tarihte Türkiye Bankalar Birliği tarafından ilân edilen O/N TRLIBOR un (TRLIBOR: Türkiye Bankalar Birliği tarafından adresli be deemed to have utilized a loan in the amount to be paid by the Bank for each check leaf, and that the provisions of this Agreement shall apply. The Parties have agreed that, check books and check leaves delivered/to be delivered in order to be used in all kinds of current accounts to be newly opened pursuant to this Agreement shall be subject to the provisions of a check agreement to be signed by and between the Customer and the Bank as well as the provisions of this Agreement, to the extent applicable. In the event that the Bank cuts the current accounts or reduces the loan limit, all unused checks shall be immediately returned to the Bank. 10. Money transfers from/to the Accounts Opened Under the Loan: In the money transfer orders given by the Customer by way of debiting the current accounts opened under the loan made available within the scope of this Agreement or setting of against other receivables, it is mandatory to explicitly state, at each time, the name of the beneficiary, amount of money transfer, and the form of performance thereof. The Bank is not obliged to satisfy the requests as to sending a direct notification letter to the beneficiary of the money transfer concerning such money transfer and other information processing systems. Realization of the money transfer order of the Customer is subject to the Bank s acceptance. Furthermore, the Bank does not have any liability for loss of the letters, correspondences, written by the Customer concerning the money transfer orders at the mail service or by any means whatsoever prior to their arrival to the Bank, or delays, disruptions and mistakes arising from this or such similar mistakes or any other reason whatsoever. The Bank s liability shall cease upon the payment of the money transfer amount to the beneficiary. The Bank or its correspondence cannot be held liable for seizure of these money transfers due to the debts of the beneficiaries. 11. Utilization of the Loan by Proxy: If the Bank accept the utilization of the loan made available under this Agreement by a proxy/proxies, in whole or in part, the name/s of the proxy or proxies and the limits of his/their authorities shall be expressly and explicity notified. However, the Bank reserves the right to conduct the transactions concerning this Agreement with such person(s) who prove their authority to represent the Customer by duly issued documents. The Customer shall be bound by the transactions performed by the proxy, unless the Bank has been notified, in writing, that such proxy relationship has SZL [5] 5/58

6 internet sitesinde her gün açıklanan Türkiye Bankalar Birliği O/N TRLIBOR referans oranını ifade eder.) on katı oranına kadar; yabancı para üzerinden kullandırılan krediler için ise, kredinin kullanıldığı yabancı para cinsine göre, kredinin kullanıldığı tarihte ilân edilen O/N LIBOR veya O/N EURIBOR oranına 20 puan eklenmek suretiyle bulunacak orana kadar akdî faiz yürüteceği hususunda mutabık kalmışlardır. Kredinin kullanıldığı tarihte TRLIBOR faiz oranı ilân edilmemiş ise; kredinin kullanıldığı tarihten bir önceki günde ilân edilen TRLIBOR faiz oranının on katı akdî faiz oranı olarak esas alınır. Kredinin tamamen ödenmesine kadar geçecek sürede akdî faiz oranının hesaplanmasına TRLIBOR faiz oranında oluşacak değişiklikler aynen yansıtılır. Banka belli dönemlerde Müşteri nin durumunu göz önüne alarak krediye daha düşük veya sıfır faiz uygulayabilir. Banka nın Müşteri lehine daha düşük veya sıfır akdî faiz tatbik etmesi, Banka nın işbu Sözleşme de kararlaştırılan akdî faiz oranlarını uygulama hakkından feragat ettiği anlamına gelmez. Türkiye Bankalar Birliği nin TRLIBOR faiz oranını açıklamasına son vermesi halinde, bu Sözleşme kapsamındaki kredi ve hesaplar ile birlikte diğer her türlü kredi ve teminatlara uygulanacak akdî faiz, Türk Lirası krediler için kredinin kullanıldığı tarihte TCMB tarafından ilân edilen iskonto faizi oranının on katına kadar işletilecektir. Kredinin tamamen ödenmesine kadar geçecek sürede bu şekilde akdî faiz oranının hesaplanmasına TCMB iskonto faiz oranında oluşacak değişiklikler aynen yansıtılır Banka, bu Sözleşme gereğince Müşteri nin temerrüde düşmesi halinde, temerrüde düşülen borç için, temerrüdün gerçekleştiği tarihte yukarıdaki şekilde hesaplanacak akdî faiz oranının iki katı oranında temerrüt faizi işletir Müşteri, işbu Sözleşme uyarınca kullandığı veya kullanacağı krediler nedeniyle komisyon, fon, ücret ve halen mevcut veya ileride konulacak, arttırılacak her türlü kaynak kullanımını destekleme fonu gibi sair teferruat ve ayrıca yasalarca yetkilendirilmiş mercilerce tayin edilen miktar ve oranlarda gider vergisi, sair vergi, resim ve harçları nakden veya hesaben ödemeyi taahhüt eder. Banka, Müşteri için kredi değerlendirmesi yaparak gerekli araştırma ve incelemelerin yapılması ve kredi limitinin tahsis edilerek hazır tutulması amacı ile kredi tahsis ücreti veya benzer bir isimle ücret talep hakkına sahiptir. Ancak bu ücretin tahsil edilmesi hiçbir şekilde kredi kullandırımını zorunlu kılmaz Ticari senetler, hisse senetleri ve tahvillerin üzerlerinde yazılı değerleri ile, diğer teminatların ekspertiz değerleri üzerinden veya mevzuata uygun diğer şekillerde terminated or his heirs have served a notification, in case of death. 12. Interests, Commissions, Costs, Taxes, Duties, Charges and Funds: The Parties have agreed that; unless the competent authorities and courts have imposed a mandatory interest rate, the Bank shall apply a contractual interest on the loans and accounts to be opened further to this Agreement as well as all kinds of other loans and collaterals, which shall be, for Turkish Lira loans; up to the rate equal to ten times the O/N TRLIBOR (TRLIBOR: means the O/N TRLIBOR reference rate of Turkish Banks Association, as announced on a daily basis by Turkish Banks Association on the website at announced by Turkish Banks Association at the date on which the loan has been utilized; and for loans utilized in foreign currency, up to the rate to be calculated by adding 20 points to, O/N LIBOR or O/N EURIBOR, as applicable depending on the foreign currency in which the loan has been utilized, announced on the date which the loan was utilized. If no TRLIBOR interest rate has been announced at the utilization date of the loan; ten times the TRLIBOR interest rate announced on the day preceding to the utilization date of the loan shall be taken as basis as the contractual interest rate. During the period until the repayment of the loan in full, changes in TRLIBOR interest rate shall be equally reflected on the calculation of the contractual interest rate. In certain periods, the Bank may apply a lower or zero interest on the loan by taking into consideration the condition of the Customer. Application of a lower or zero interest by the Bank in favor of the Customer shall not constitute a waiver by the Bank of its right to apply contractual interest rates, as determined in this Agreement. In cases where the Turkish Banks Association stop announcing TRLIBOR interest rates, the contractual interest applicable to the loans and accounts under this Agreement as well as any and all loans and collaterals shall, for Turkish Lira loans, be; ten times the discounted interest rate announced by the Central Bank of the Republic of Turkey on the date of utilization of the loan. During the period until the repayment of the loan in full, changes in the discounted interest rate announced by the Central Bank of the Republic of Turkey shall be equally reflected on the calculation of the contractual interest rate. SZL [5] 6/58

7 hesaplanacak her türlü komisyonlar gider vergileri ve, uygulanmakta ise, KKDF peşin olarak nakden veya hesaben Müşteri den tahsil edilecektir Banka; döviz kredileri ile ilgili olarak, ülkede ya da uluslararası piyasalarda ortaya çıkabilecek ve Banka nın uygulamasının zorunlu olduğu ve/veya Banka kredi tesis ve idame maliyetlerini etkileyen artışları (komisyon, faiz vs.) Müşteri ye yansıtma hakkına sahiptir Bu Sözleşme ye dayanan kredi ve hesaplara mürekkep faiz yürütülecek ve hesapların açılmasından, tamamen ödenip tasfiye edilmelerine kadar aralıksız devam edilmek üzere her yıl 31 Mart, 30 Haziran, 30 Eylül ve 31 Aralık tarihlerinde tahakkuk ettirilen faizler Müşteri hesabına borç kaydedilecektir. Cari hesap kredisi yukarıda yazılı üç aylık devreler arasında açılmış ise hesabın açılmasından itibaren yukarıda belirtilen tarihlere kadar işleyen gün üzerinden mürekkep faiz tahsilatı, en yakın devresi (Mart, Haziran, Eylül, Aralık ayları) sonunda yapılacaktır Banka'ya tahsil olunmak üzere tevdi edilen senetlerin Banka'nın şubesi bulunmayan mahallerdeki bankalara tahsil için gönderilmesi halinde, aracı Banka'ya ödenecek her türlü komisyon, masraf, gider vergileri ve, uygulanmakta ise, KKDFde Müşteri tarafından derhal, nakden ödenecektir. Ayrıca; bu Sözleşme, bilcümle ekleri ve bu nedenle verilen veya verilecek her türlü teminatlarla ilgili muamelelerin gerektirdiği ve gerektireceği her türlü masrafların ve halen mevcut veya ileride konulacak, arttırılacak her türlü vergi, resim ve harçlarla, tarh edilecek cezaların, faizlerin, zamların, sigorta, prim ve masraflarının, bunlarda vuku bulacak artışların Müşteri ye ait olacağı ve bunların Banka'ya nakden veya hesaben ödeneceği Taraflarca kararlaştırılmıştır Müşteri, bu Sözleşme tahtında Banka nın muhabirlerinden alınacak her türlü kredi/hizmet ve muhabirleri aracılığıyla yapılacak her türlü işlemden doğan masraf ve muhabir banka komisyonlarının kendisi tarafından Banka nın ilk talebi üzerine nakden ve defaten ödeneceğini kabul eder. 13. Hesap Özetleri: Banka, yukarıdaki maddede yazılı üçer aylık dönemleri takip eden ayın ilk 15 günü içinde ya da dilediği zamanlarda Müşteri ye bir hesap özeti (ekstre) gönderebilir. Ancak, Banka dilediği takdirde belirli dönemler için hesap özeti göndermemek veya hiç hesap özeti göndermemek hakkına sahiptir In the event that the Customer falls into default pursuant to this Agreement, the Bank shall charge a default interest on the debt subject to default, in a rate equal to twice the contractual interest rate to be calculated on the date of default, as described above The Customer undertakes to pay, in cash or on account, other accessories such as commissions, funds, charges, and resource utilization support funds that are already imposed or to be imposed or increased, arising from the loans utilized or to be utilized under this Agreement, as well as transaction tax, other taxes, duties and charges out of such amounts and rates determined by the authorities that have been empowered by the laws. Bank is entitled to conduct a credit evaluation for the Customer and to request a fee under the name of credit allocation fee or under any name whatsoever, for the purpose of conducting the necessary investigations and allocating and keeping available the credit limit. However, collection of this fee shall by no means make the utilization of the loan mandatory All kinds of commissions transaction taxes and RUSF if applicable, to be calculated out of the amounts inscribed on commercial bills, stocks and bonds, and assessment values of other collaterals or calculated otherwise in accordance with the legislations, shall be collected, in cash or on account, from the Customer in advance The Bank has the right to reflect the increases (commission, interest, etc.), which may arise in the domestic or international markets and the application of which is mandatory for the Bank, and/or which affect the Bank s loan allocation and maintenance costs, on the Customer Loans and accounts under this Agreement shall be subject to compound interest and provided that it continues in the accured interest shall be debited to the Customer s account, on March 31 st, June 30 th, September 30 th and December 31 st of each year, an uninterrupted manner starting from the opening of the accounts until the payment and liquidation of such accounts in full. In the event that the current account loan was opened in between the aforementioned quarterly terms, collection of compound interest shall be made at the end of the nearest term (months of March, June, September, December) out of the days that lapsed from the opening of the account until the aforementioned dates. SZL [5] 7/58

8 14. Ulaştırma ve İletişim Araçları: Banka, teleks, faks, telefon e-posta ve/veya, ilgili mevzuatta aksi açıkça öngörülmedikçe, diğer iletişim araçları ile yapılacak bildirimleri ya da verilecek talimatları, ayrıca yetkili imzaları taşıyan bir yazı ile teyit edilmiş olmadıkça kendi takdirine göre gönderilmiş veya gönderilmemiş kabul edebilir. Müşteri nin temsil ve ilzama yetkili kişilerce imzalanmış bir yazı ile talimatını teyit etmemesi nedeniyle doğabilecek zararlar, Müşteri nin kusurundan kaynaklanan zararlardır. Telefon, faks, e-posta veya diğer iletişim sistemlerinin ya da taşıma ve ulaştırma araçlarının kullanılmasından ve özellikle iletişim ya da taşıma sırasında kaybolma, gecikme, hata, yaniış anlama, anlamı saptırma ya da çift veya daha fazla bildirim yapılmasından, dağıtım kanallarında, elektronik sistemlerde meydana gelebilecek her türlü arıza nedeniyle işlemlerin yapılmaması, tamamlanmaması veya iptal edilmesi halinde meydana gelen tüm zararlardan ve bunların sonuçlarından Banka sorumlu değildir. 15. Müşteri nin Gerçek Kişi Ticari İşletme Sahibi veya Adi Ortaklık Olması: Müşteri nin, gerçek kişi ticari işletme sahibi adi ortaklık, serbest meslek erbabı veya çiftçi olması halinde, bu Sözleşme kapsamında ticari,mesleki veya zirai faaliyetinin icra edilmesi amacıyla kullandırılan ticari krediler uyarınca aşağıdaki hususlara uygun hareket edileceğini Taraflar kabul ederler: a) Müşteri, kredilerle ilgili yasal yükümlülüklerinin (KKDF vs.) peşin ödenmesinin uygun görülmesi halinde; Banka ya tevsik ettiği/edeceği faaliyet konusu ile ilgili olarak aldığı taşınırı/taşınmazı işletme aktifine kaydettiğini/kaydedeceğini beyan eder, aksi bir durumun Banka ve/veya yetkili kurumlar tarafından tespit edilmesi durumunda; Kaynak Kullanımını Destekleme Fonu (KKDF), vergi ve diğer mevzuattan kaynaklanabilecek diğer vergi, resim, harç, fon kesintisi yükümlülüklerini, tahakkuk ettirilen ve ettirilecek gecikme faizini ve cezai müeyyideleri de dahil olmak üzere ödemeyi, ayrıca kullandığı krediye ilişkin olarak Banka ca tahsil edilen Kaynak Kullanımını Destekleme Fonu (KKDF) için, kredi konusu taşınırı/taşınmazı işletme aktifine kaydettiğini Banka ya söz konusu kredinin ilk taksit ödeme tarihine kadar tevsik edeceğini taahhüt eder. Müşteri nin krediyi ticari işletmesiyle ilgili olarak kullandığını geç tevsik etmesi halinde, tevsik tarihine kadar, Banka ca tahsil edilerek ilgili mercilere ödenmiş KKDF tutarlarının iadesi ancak ilgili mercilerden talep edilebilir. Banka nın KKDF nin ilgili mercilerden iadesini talebe aracılık etme yükümlülüğü bulunmamaktadır In the event that the notes delivered to the Bank for collection are sent to banks located in such regions where the Bank does not have any branches, the Customer shall immediately pay any and all commissions, costs,transaction taxes payable, and RUSF if applicable to the intermediary bank, in cash. Furthermore; the Parties have decided that; any and all costs that are or to be required by this Agreement and all annexes thereof and procedures related to all kinds of collaterals granted or to be granted hereunder and any and all taxes, duties and charges that are existing or to be imposed or increased hereinafter, as well as penalties to be imposed, insurance premiums costs, interests and raises and increases thereon, shall be borne by the Customer and paid to the Bank in cash or on account The Customer accepts to pay, in cash and in full, at the Bank s first demand, costs and correspondent banks commissions arising from any and all loans/services to be obtained from the Bank s correspondents under this Agreement and any and all transactions to be performed through the Bank s correspondents. 13. Account Statements: The Bank may send a written account statement (abstract) to the Customer within the first 15 days of the month following the quarterly terms set forth in the Article above, or at any time, at its own discretion. However, the Bank is entitled to not to send an account statement for certain periods, or not to send any account statement at all, at its own discretion. 14. Means of Transportation and Communication: The Bank may deem the notices or instructions to be served or given through telex, fax, telephone, and/or unless otherwise stipulated in the pertinent legislations, other means of communication, as sent or not sent at its sole discretion, unless such notices or instructions are separately confirmed by a letter bearing the authorized signatures. Losses that may arise due to the Customer s failure to confirm its instruction by a letter signed by the authorized signatories entitled to represent and bind the Customer shall constitute losses arising from the Customer s fault. The Bank has no liability of the consequences and losses arising from the communication provided through telephone, fax, or other means of communication, or from shipment and transportation and specifically losses, defaults, defects, misunderstandings, effect diversions or due to serving SZL [5] 8/58

9 b) Müşteri nin basit usulde vergilendiriliyor olması nedeniyle, kredilerle ilgili yasal yükümlülüklerini (KKDF vs.) ödemesinin gerekli olması halinde; Müşteri, talebinin işleme alınarak ticari kredi açılmasını talep eder, kredi ticari olarak kullandırılmış olsa da söz konusu kredide vergi mevzuatı gereği gerekli vergisel şartları yerine getiremediği için Kaynak Kullanımını Destekleme Fonu (KKDF), vergi ve diğer mevzuattan kaynaklanabilecek diğer vergi, resim, harç, fon kesintisini ödemekle yükümlü olduğunu bildiğini ve bu bedellerin Müşteri den tahsil edilmesini kabul ettiğini, Banka ca Müşteri den tahsil edilerek ilgili mercilere ödenmiş KKDF tutarlarının iadesinin ancak ilgili mercilerden talep edilebileceğini; BANKA nın KKDF nin ilgili mercilerden iadesini talebe veya tahsile aracılık etme yükümlülüğünün bulunmadığını beyan eder. c) Müşteri nin kredileri ile ilgili yasal yükümlülüklerde muafiyet, istisna veya düşük oran uygulanması halinde; Müşteri Banka dan kullandığı/kullanacağı kredileri ticari/zirai/mesleki faaliyetinde kullanacağını beyan eder, aksi bir durumun Banka ve/veya yetkili kurumlar tarafından tespit edilmesi durumunda; Kaynak Kullanımını Destekleme Fonu (KKDF), vergi ve diğer mevzuattan kaynaklanabilecek vergi, resim, harç, fon kesintisi ve diğer yükümlülükleri, tahakkuk ettirilen ve ettirilecek gecikme faizini ve cezai müeyyideler de dahil olmak üzere derhal nakden ve defaten ödemeyi taahhüt eder. 16. Cari Hesaplar Müşteri nin talebinin uygun görülmesi ve Bankaca talep edilen teminatların sunulması durumunda, Müşteri ye bir kredili cari hesap açılır ve kredi limiti Banka tarafından tahsis edilebilir. Müşteri nin cari hesabındaki kredi limitlerine günlük kullanımda da faiz işletileceği Müşteri tarafından kabul edilir. Kredili mevduat hesabı ve kredili cari hesaplarda, borçlu olunan her gün için ana para borcuna, ilan edilen faiz oranı üzerinden gün esasına dayalı faiz işletilir. Kredili mevduat hesabı ve kredili cari hesap kredilerinde, faiz dönemlerinde Banka tarafından hesap özetleri yolu ile ücreti Müşteri ye ait olmak üzere ekstre gönderileceğini Müşteri kabul ve taahhüt eder. Müşteri, Banka nın bu limitleri kredi taksit ödemesi, masraf ve komisyon benzeri Banka alacakları, çek, senet ödemeleri ve bunun gibi işlemler için kullanabileceğini kabul eder. Borçlu cari hesap, kredi kullanımında borca aylık veya belirlenen devre sonlarında faiz tahsil edileceğini, Banka ile mutabık kalınan komisyon, ücret veya sair masrafları Banka nın faiz tahsilat dönemlerinde, kredinin açılışında, kapanışında veya belirlenen bir tarih veya dönemde notices twice or more than two times during the shipping and transportation, or the cancellation, lack of completion or execution of the operations due to all kinds of defects that may occur in distribution channels or electronic systems. 15. If the Customer is a Commercial Enterprise Owner Real Person or an Ordinary Partnership: In the event that the Customer is a commercial enterprise owner real person, free-lancer or farmer an ordinary partnership, the Parties agree to act in compliance with the following matters in relation to commercial loans that are made available under this Agreement for the purpose of performance of commercial, professional or agricultural activities: a) If it is deemed appropriate for the Customer to pay its legal obligations (RUSF, etc.) in relation to the loans in advance; the Customer hereby declares that; it has registered/will register into the assets of his enterprise, the movable/immovable properties that it has purchased concerning the field of activity it has certified/will certify to the Bank; in the event that the Bank and/or competent authorities determine the contrary, the Customer hereby undertakes that he shall pay the Resource Utilization Support Fund (RUSF), other taxes, duties, charges, deduction of funds that may arise from tax and other legislations, including the default interest and penalties that have been accrued and to be accrued, and that in relation to the Resource Utilization Support Fund (RUSF), collected by the Bank in relation to the loan utilized by the Customer, he shall certify to the Bank until the payment date of the first installment of the loan in question, that he has registered/will register the movable/immovable properties that constitute the subject matter of the loan into the assets of his enterprise. In the event that the Customer delays in certifying that he has utilized the loan in relation to his commercial enterprise, reimbursement of the RUSF amounts, which have been collected by the Bank and paid to the relevant authorities, may only be requested from the relevant authorities, until the date of certification. The Bank has no obligation to intermediate in making a request for reimbursement of the RUSF from the relevant authorities. b) If the Customer is required to pay its legal obligations (RUSF, etc.) in relation to the loans due to being subject to simple taxation; the Customer requests that his application be processed and a commercial loan be granted, and hereby declares that, he is aware that, even though the loan is made available in the form of a commercial loan, he is liable for paying the Resource Utilization Support Fund (RUSF), other taxes, duties, SZL [5] 9/58

10 yapılacağını, Banka nın faiz, komisyon oranını veya faiz ödeme dönemlerini, değiştirmeye hakkı olduğunu Müşteri kabul ve taahhüt eder. Kredinin kullanımı ile ilgili Müşteri ye Noter vasıtasıyla ekstre gönderiminin yapıldığı durumlardaki masraflar Müşteri tarafından karşılanacaktır. Banka Müşteri nin kredi limitini, kredi ödeme performansının gerektirdiği durumlarda artırıp eksiltme, kat etme veya kapatma, krediyi kullandırıp kullandırmama hakkına sahiptir. II. TEMİNATA İLİŞKİN ŞARTLAR 17. Kredinin Teminat Karşılığı Kullanılabilmesi: Banka, krediyi kısmen veya tamamen uygun göreceği her türlü teminat, özellikle ipotek, rehin, ticari işletme rehni, ticari senet, emtia, emtiayı temsil eden belgeler (ithalatta ve ihracatta malı temsil eden, vesaik dahil), diğer menkul mallar, hisse senetleri ve tahvilat, nakit ve alacak rehni, alacak temliki, kefalet, haklar (sınai olan ve olmayanlar dahil) ve Kanunlarda öngörülen ve Banka tarafından uygun görülen sair teminatlar karşılığında, akreditiflerde ayrıca konşimentonun teminat amacı ile Banka adına/emrine tanzimi veya cirosu veya temliki yoluyla kullandırma hakkına sahiptir. Müşteri, taraflarca kararlaştırılan kredi limitine karşılık olarak Müşteri nin mali yapısı ve Banka nın kredi tesis ve idame maliyetleri çerçevesinde Banka ca talep edilecek tür ve değerde teminat tesis etmeyi veya bu miktarda nakdi depo etmeyi ve Banka'ya vermeyi taahhüt eder. Banka nın bu Sözleşme de tayin edilen teminat değerinin altında teminat kabul etmesi, yukarıda anılan çerçevede (ilave) teminat talep etme hakkından vazgeçtiği anlamına gelmez. Banka, teminatların bu Sözleşme de kararlaştırılan değere tamamlanmasını her zaman talep edebilir. Taraflar; Banka nın Müşteri den olan alacakları muacceliyet kesbetmese dahi Banka nın, kredi teminatlarını ayrıca bir yazılı onay/muvafakatinin alınmasına gerek olmaksızın 3. kişi(ler)e ve/veya kefil(ler)e temlik edebileceğini kabul ederler. Kredinin birden fazla cari hesap şeklinde kullandırılması halinde Banka dilerse her cari hesap için bir veya birden çok teminat isteyebilir. Müşteri, Banka'nın bu taleplerini yerine getirmeyi kabul eder. Banka, Müşteri den herhangi tutarda bir alacağı bulunduğu sürece, teminatların kısmen geri verilmesi için yapılacak talepleri kabul edip etmemekte serbesttir. Teminatların, akreditif konusu malların gerek yolda bulunduğu, gerek gümrük ve transit depolarında veya diğer depolarda kaldığı sürece uğrayabileceği her türlü hasar, kayıp ve ilgili masraflar ile büyük ve küçük avaryadan, charges, deduction of funds that may arise from tax and other legislations, since he is not able to fulfill tax-related conditions concerning the subject loan in question, that are required under tax legislations, and accepts the collection of these amounts from the Customer; that reimbursement of the RUSF amounts, which have been collected by the Bank and paid to the relevant authorities, may only be requested from the relevant authorities; and that the Bank has no obligation to intermediate in making a request for reimbursement of the RUSF from the relevant authorities. c) If the Customer is subject to an exemption, exception or a low rate in relation to its legal obligations in connection with the loans; the Customer declares that the loans he has utilized/will utilize from the Bank shall be used in his commercial/agricultural/professional activities, in the event that the Bank and/or competent authorities determine the contrary; the Customer hereby undertakes that he shall pay, in cash and in full, the Resource Utilization Support Fund (RUSF), other taxes, duties, charges, deduction of funds that may arise from tax and other legislations, including the default interest and penalties that have been accrued and to be accrued. 16. Current Accounts In the event that the Customer s request is deemed appropriate and the collaterals requested by the Bank are provided, a current credit account shall be opened for the Customer and the credit limit shall be allocated by the Bank. Customer accepts that interest shall also accrue in case of daily utilizations on the credit limits of the Customer s current account. In overdraft accounts and current credit accounts, an interest shall be accrued on the principle debt, for each day of indebtedness, on a daily basis, based on the announced interest rate. Customer accepts and undertakes that, in overdraft accounts and current credit account loans, in interest periods, the Bank shall send a statement to the Customer through the account extracts, at the Customer s expense. Customer agrees that the Bank may utilize such limits towards loan instalment payments, Bank s receivables such as costs and commissions, check, note payments and such similar transactions. Customer accepts and undertakes that the debtor current account, in loan utilizations, an interest shall be collected on a monthly basis and at the end of each determined period, payment of commissions, fees or other expenses agreed with the Bank shall be made on the Bank s interest collection periods, at the time of opening and closing of the loan, or on a specified date or period, and that the Bank is entitled to change the SZL [5] 10/58

11 kurtarmadan ileri gelebilecek her türlü sonuçlar ve masraflar Müşteri ye aittir. Banka'nın verilen teminatlardan akreditif konusu mallardan, akreditif ve vesaikle ilgili işlemlerden, bunların her türlü araçla naklinden, muhafazasından ve geri verilmesinden dolayı bir sorumluluğu yoktur. Banka bu Sözleşme de kararlaştırılan şartlara uygun olarak, teminat tesis edilmedikçe krediyi kullandırmaya zorlanamaz. Teminatların değerlerinin tespiti, tesisi, tesciline ilişkin her türlü masraf, vergi vs. giderler Müşteri tarafından nakden karşılanacaktır. Banka tarafından teminatın tekrar değerlendirilmesi gerekli görüldüğü hallerde veya yeniden ekspertiz yapıldığı durumlarda doğacak her türlü masraf, vergi vs. giderler Müşteri tarafından nakden karşılanacaktır. 18. Teminatların, Banka'nın Her Türlü Alacaklarının Karşılığını Teşkil Etmesi: Bu Sözleşme ye göre verilen veya verilecek olan teminatlar, bu teminatlarla ilgili olarak elde edilen her türlü haklar ve alacaklar, akreditif konusu mallar, Banka'nın merkez ve şubelerinden herhangi birinin, mevcut ve ileride doğabilecek, vadesi gelmiş veya gelmemiş bütün alacaklarının da teminatını teşkil ederler. Bunlardan POS cihazından geçen POS alacak ve tahsilatları, senet tahsili, hisse senetleri karşılığının verilmesi, temettüler ve tahvillerin itfası, kuponların tahsili, rehinlerin paraya çevrilmesi, sigorta tazminatı, kamulaştırma bedeli alınması şeklinde veya her ne şekilde olursa olsun elde edilecek bedellerin toplamı ve rehinli hisse senetleri ve tahvillerin yerini alan yeni senet ve tahviller de asıl teminatlar gibi ve aynı şartlar içinde Banka'nın teminatını teşkil edecek ve bunlar üzerinde Banka'nın rehin hakkı devam edecektir. Banka'nın bu teminatları veya bedellerini, alacaklarından vadesi gelmiş olsun veya olmasın herhangi birine veya bir kaçına serbestçe mahsup etme veya kredi hesabına alacak kaydetme hakkı vardır. 19. Banka'nın Hapis, Rehin ve Mahsup Hakları: Müşteri nin Banka nezdinde doğmuş ve/veya ileride doğabilecek her türlü alacaklarının tamamı, her türlü hesabı, her türlü senetler ve çekler, kıymetler, menkuller ve kıymetli evrak üzerinde Banka nın bu Sözleşme ve eklerinden doğmuş, doğacak alacakları ve tazmin edilmemiş teminat mektupları için Banka nın rehin ve hapis hakkı vardır. Banka yürürlükteki mevzuat dairesinde bunların bir bölümünü veya tamamını bir rehin hesabına alıp almama, rehin hesabına aldığı paralara faiz yürütüp yürütmeme ve faiz oranını tayinde bu Sözleşme de yazılı ilgili şartlar dahilinde serbesttir. Taraflar; Banka nın vadesi gelmiş alacaklarından herhangi birini ek bir talimata gerek bulunmadan Müşteri nin Banka'dan olan her türlü alacağı, interest, commission rates or interest payment periods. In the event that statements related to a loan utilization are sent via Notary Public, associated costs will be borne by the Customer. Bank is entitled to increse, decrease, cut or close the Customer s loan limit, or whether or not to make the loan availables, as necessitated by its loan repayment peformance. II. CONDITIONS REGARDING COLLATERALS 17. Utilization of the Loan Against Collateral: The Bank is entitled to make the loan available, in whole or in part, against any and all collaterals that it deems appropriate, in particular, mortgages, pledges, commercial enterprise pledges, commercial bills, commodity, documents representing commodity (including documents representing import and export goods), other movable goods, stocks and pledge of bonds, cash and receivables, assignment of receivables, personal guarantee (suretyship) and rights (including industrial and non-industrial) as well as other collaterals stipulated under the Laws and deemed appropriate by the Bank; furthermore, in case of letters of credit, against the issuance or endorsement or assignment of the bill of lading, as collateral, in the name/to the order of the Bank. The Customer undertakes to constitute collaterals of any kind, type and value, as may be requested by the Bank, in consideration of the loan limit determined by the Parties and in accordance with the financial structure of the Customer and loan allocation and maintenance costs of the Bank, or deposit and deliver to the Bank cash equivalent of the foregoing. In the event that the Bank accept the collaterals that are below the collateral value determined under this Agreement shall not constitute a waiver of its rights to demand (additional) collaterals as described above. The Bank may request, at any time, the completion of the collaterals up to the values determined under this Agreement. The Parties agree that, even if the Bank s receivables from the Customer are not due, the Bank may assign the collaterals of the loans to a 3 rd party/parties and/or guarantor(s) without obtaining a separate written approval/consent. In the event that the loan is made available in the form of more than one current account, the Bank may, at its own discretion, request one or more collateral for each current account. The Customer accepts to fulfill such requests of the Bank. The Bank shall be free to accept or reject any request made as to returning of the collaterals in part, as long as the Bank has receivables from the Customer in any amount. SZL [5] 11/58

12 mevduat hesapları/bloke hesapları veya Müşteri hesabına Banka'nın tahsil ettiği ve edeceği çek, senet bedelleriyle takas ve mahsup etme hakkına sahip bulunduğunu, bunun gibi Müşteri lehine birlikte ya da ayrı ayrı gelmiş olan havalelerin, ihbarda bulunmadan önce de Banka tarafından kabul ve hesaba alacak kaydedilmesini, havale tutarı üzerinde Banka'nın rehin hakkının ve yukarıdaki esaslara göre takas ve mahsup yetkisinin bulunduğunu kabul ve beyan etmektedirler. Müşteri, kendisi tarafından, Banka'ya emaneten veya serbest depo suretiyle verilen emtia ve emtiayı temsil eden belgeler, hisse senetleri, tahviller ve sair menkul kıymetler ve bunların kuponları üzerinde, Banka ile olan işlemlerinden doğmuş ve doğacak borçları için Banka nın hapis, rehin ve yukarıdaki esaslara göre mahsup hakkına sahip bulunduğunu ayrıca kabul eder. 20. Hak Sahipliği, Tasarruf Yetkisi, Mülkiyet: Müşteri, Banka'ya rehin ettiği/edeceği gayrimenkullerin tapu kayıtlarının doğru olduğunu, menkul mallar ve sair alacak, kıymetli evrak da dahil olmak üzere bu mal ve haklar, alacaklarla ilgili olarak Banka'ya rehnine mani teşkil edecek herhangi bir muamele yapmamış veya tasarrufta bulunmamış olduğunu veya bunlar üzerinde herhangi bir borç yükü bulunmadığını beyan eder. Ayrıca; Müşteri, mezkûr rehinler üzerinde malik, hak sahibi olarak tam ve mutlak yetki ve hakimiyetinin bulunduğunu ve bunları herhangi bir şahıs firması veya şirket adına, acente, simsar, yediemin sıfatıyla veya başkaca sıfatlarla elinde bulundurmadığını beyan eder. 21. Marj: Banka, teminata tatbik edilecek marj nisbetlerini Banka nın kredi politikaları ve Müşteri nin mali yapısındaki değişiklikler uyarınca belirlemek ve bu nisbetleri artırıp azaltma hak ve yetkisine sahiptir. Müşteri, ister borsa ve piyasa dalgalanmalarından olsun, ister sair hasar, zarar ve sebeplerden doğsun herhangi bir sebepten dolayı teminatın kıymetinde Banka tarafından düşüklük görülürse, bu düşüklükten doğan her türlü farkı Banka'nın uygun göreceği şekilde gerek yeniden emtia ve senedat rehni veya ipotek tesisi suretiyle mezkur kıymetle, hesabın/hesapların borç bakiyesi arasında Banka'nın uygun göreceği kıymet marjını muhafaza etmeyi burada taahhüt eder. Banka'ya rehnedilecek kıymetler hakkında rehnin gerçekleşmesinden sonra yapılacak her türlü iddia, itiraz ve alınacak tedbirler muvacehesinde veya bu mahiyette Türk Ticaret Kanunu'nun kıymetli evrakın iptalinin şart ve hükümlerini, hamile yazılı hisse senetlerinin iptalini ve münferit kuponların ziyaı halini düzenleyen maddelerinin tatbiki söz konusu olduğu hallerde, Müşteri bahis konusu olan kıymetlerin yerine yine aynı cinsten ve Banka'nın kabul Any and all damages, losses and relevant costs that may be incurred by the collaterals or goods that constitute the subject matter of the letters of credit both during their transportation and their stay at the customs and transit warehouses or other warehouses, as well as any and all consequences and costs that may arise out of general and simple average and salvage shall be borne by the Customer. The Bank has no liability for the collaterals granted, goods that constitute the subject matter of the letters of credit, transactions related to letters of credit and documents, transportation by any and all vehicles, safekeeping and returning thereof. The Bank cannot be forced to make the loan available, unless and until collaterals are established in accordance with the conditions determined under this Agreement. All kinds of costs, taxes and such similar expenses pertaining to the determination of the value, setting up and registration of the collaterals shall be borne by the Customer in cash. When the re-evaluation of the collateral by the Bank is deemed necessary or a reappraisal/expertise is made, any and all costs, taxes, etc. expenses arising thereof shall be borne by the Customer in cash. 18. Collaterals Serving for All Kinds of Debts of the Bank: Collaterals granted or to be granted in accordance with this Agreement, any and all rights and receivables acquired in relation to these collaterals, goods that constitute the subject matter of letters of credit shall serve as a security for all existing and future, due or undue receivables of the head office and any of the branches of the Bank. Sum of the amounts acquired by way of POS receivables and collections via POS devices, collection of notes, liquidation of stocks, redemption of dividends and bonds, collection of coupons, liquidation of pledges, insurance compensations, expropriation amounts, or by any other means whatsoever and new notes and bonds that replace pledged stocks and bonds shall also constitute the collaterals of the Bank just as the original collaterals, under the same conditions and the Bank s right of pledge shall continue thereon. The Bank is entitled to freely set off these collaterals or amounts against any one or more of its receivables, whether due or undue, or record as credit in its loan account. 19. The Bank s Right of Retention, Lien and Set-Off: The Bank shall have a right of lien and retention over any and all of the Customer s receivables, which have arisen and/or may arise in the future, before the Bank, all types of accounts, all types of notes and checks, securities, SZL [5] 12/58

13 edeceği kıymetlerin derhal rehnedilmesini kabul eder. Aksi takdirde; Banka'nın açacağı avans hesaplarının muacceliyet kesb ve tamamen tasfiyesini talebe hakkı bulunduğu, bundan başka itiraz ve iddiada bulunan kişilere karşı kanunen ifası gerekli itiraz ve muamelelerin Banka tarafından değil Müşteri tarafından ifa edileceği ve rehinli kıymetler üzerinde malik sıfatıyla sahip olduğu bütün hakların Müşteri tarafından kullanılacağı hususlarında Taraflar mutabık kalmışlardır. 22. Sigorta: Taraflar, bu Sözleşme nin esasları içinde tesis edilmesi ve/veya verilmesi gerekli bütün teminatların, rehnedilmiş ve edilmemiş bütün akreditiflerin konusu malların yangına, nakliye rizikosuna, Banka nın belirleyeceği firma yetkilileri/ortaklarının vefatı veya kaza geçirmesi rizikosuna ve rehin konusu mal, hak veya alacağın niteliğine göre diğer her türlü rizikolara karşı Banka ca da kabul edilecek bir sigorta şirketine yine Banka ca kabul edilecek şartlarla Müşteri nin Banka lehine, kredi ile bağlantılı hayat sigortası ve ferdi kaza sigortası dahil olmak üzere, sigorta yaptırmasını, sürelerinin bitmesi halinde sigorta poliçelerinin yenilemesini kararlaştırmışlardır. Tarafların anlaşması veya Müşteri nin sigorta ettirme veya süresi biten sigorta poliçesini yenileme mükellefiyetini ihlal etmesi halinde, prim ve masrafları Müşteri ye ait olmak üzere, Banka kendi veya muhabiri adına sigorta poliçesi imzalayabilir. Banka sigorta bedelini, bu bedele esas olacak piyasa rayicini de göz önünde bulundurarak tayin edebilir. Banka; sigorta bedelinin sigorta edilebilir değerden aşağı olmasını kabul ettiği takdirde Müşteri, sigortacının sigorta bedelini aşmamak şartıyla zararın tamamından sorumlu olmasını sağlamayı ve prim farkının kendisi tarafından ödeneceğini taahhüt ve garanti eder. Sigorta ettirilmiş teminatlar daha önce sigorta ettirilmiş bulunuyorsa, Müşteri bunlara ait poliçeleri dain-i mürtehin sıfatıyla Banka'ya devir ve ciro etmeyi, bununla ilgili ihbar ve işlemleri gerçekleştirmeyi, sürelerinin bitiminde yenilemeyi taahhüt eder. Banka nın rehin hakkı, hasar vukuunda sigortacı tarafından ödenen sigorta tazminatları üzerinde devam edecektir. Ödenen tazminat Banka'nın teminatını karşılamaya yetmezse, Müşteri, teminatı tamamlayacaktır. Banka nın muaccel alacağı mevcut ve sigortacı tazminatı Müşteri nin borcunu ödemeye yetmezse, aradaki fark Müşteri tarafından üstlenilecek ve bakiyesi Banka'ya derhal nakden ödenecektir. Banka, sigortacı ile üzerinde mutabık kaldıkları tazminat tutarına, Müşteri itiraz ettiği takdirde, Müşteri ye hasar tarihinden itibaren bir ayı aşmayacak uygun bir süre tanıyabilir. Bu süre zarfında Müşteri tazminat tutarının tamamını Banka'ya öderse sigorta poliçesinden doğan movables and negotiable instruments, against the Bank s receivables, which have arisen or will arise under this Agreement and annexes hereto, and uncompensated letters of guarantee. The Bank shall be free to decide whether or not to take all or a part of these into lien accounts in accordance with the applicable legislations, to charge interest on the moneys that it takes into such lien accounts as well as to determine the rate of such interest, in accordance with the terms contained in this Agreement. The Parties also accept that the Bank shall be entitled to set off and deduct any of its due receivables, without further instruction, against and from the Customer s all kinds of receivables from the Bank, deposit accounts/blocked accounts or the amounts of checks and notes that the Bank has and will collect for the Customer; and further accept and declare that the Bank shall accept and credit the account with the money transfers that have been received in favor of the Customer collectively or separately, before notice, and the Bank shall have the right of lien over the amounts of such money transfers and a right to set off and deduct in accordance with the aforementioned principles. The Customer also accepts that the Bank shall have a right of retention, lien and right of set-off in accordance with the aforementioned principles, over commodities and documents representing commodity, stocks, bonds and other securities as well as their coupons, which have been granted by it to the Bank, for custody or free safekeeping, against its debts that has arisen or to arise from its transactions with the Bank. 20. Ownership of Rights, Disposition, Title: The Customer hereby declares that the land registry records of the immovable properties that has been/will be pledged in favor of the Bank are accurate, he has not conducted any proceedings or dispositions, which may hinder the setting up of a pledge over movable properties and other receivables and these properties and rights and receivables, including and negotiable instruments, and that there is no debt thereon. Furthermore; the Customer declares that he has full and absolute authority and control over the aforesaid pledges, as the owner and right holder and that he does not possess the same on behalf of any private firm or company as an agent, broker, trustee or under any other title whatsoever. 21. Margin: The Bank has the right and authority to determine and to increase and decrease the margins applicable to collaterals in accordance with the Bank s loan policies and changes in the Customer s financial conditions. In the event that the Bank deems that value of the SZL [5] 13/58

14 haklar kendisine devredilecektir. Aksi halde Banka, Sigorta Şirketi ile Müşteri arasındaki ihtilafın sonuçlanmasını beklemeden ve Sigorta şirketinin talep edeceği her türlü belgeyi, ibranameyi Müşteri adına imzalayarak tazminat miktarını sigorta şirketinden tahsile yetkilidir. 23. Rehinli Malların Nakli: Rehinli malların, başka yere nakli veya borcun ödenmesi ve rehnin kalkması sebebiyle bulundukları yerden alınması konusunda Müşteri nin talebi kabul edildiği takdirde, bunların talep edildiği şekilde ve yere gönderilmesine ait nakil masrafı ile hizmet komisyonu Müşteri tarafından peşinen ödenecektir. 24. Satış Yeri: Müşteri, Banka'nın, talebi üzerine derhal vermeyi, yerine getirmeyi kabul ettiği talimat mektubu veya vekâlet, beyan vs. istinaden veya diğer kanuni yollardan satmak hak ve yetkisini kullanırken, emtia, mahsul, esham ve tahvilat ve sair kıymetlere bulundukları mahalde yeterli bir fiyat elde edemezse veya bunların bulundukları mahallerde satışının Banka'yı mutazarrır edeceği kanaatine varırsa, işbu rehinlerin Türkiye'nin piyasa ve borsa rayici müsait diğer mahallerinde, dilediği yerde ve lüzum gördüğü takdirde yabancı ülkelere nakil ve orada satmak ve sattırmak yetki, hak ve ihtiyarına sahip olduğunu ve bu yüzden yapılacak bütün masrafların dahi borca ilave edebileceğini kabul eder. 25. Rehnin Satış Bedelinin Yetersizliği: Satış bedelinin, anapara, faiz ve masraflarla birlikte Banka'nın alacağını tümüyle karşılamaması halinde Müşteri, bakiye borcun ve fer ilerinin tamamını derhal nakden ödemeyi taahhüt eder. Satışın yapılması Banka'nın diğer haklarını hiçbir şekilde haleldar etmeyeceği gibi satmaya tevessül şart ve durumuna rağmen Banka'nın bu hakkını kullanmamış olması da, Banka nın satış hakkından feragat ettiği anlamına gelmez. 26. İlave/Yeni Teminat İsteme Yetkisi: Banka, işin doğası gereği, kredileri teminat karşılığında kullandırdığından; Müşteri nin mali yapısında veya piyasadaki iktisadi şartlardaki değişiklikler ve/veya Banka nın kredi tesis ve idame maliyetlerini dikkate alarak ve/veya alınan teminatın değerinde azalma olması, azalma ihtimalinin bulunması, kısmen veya tamamen teminat vasfının ortadan kalkması (örn. kefalet süresinin dolması), teminatın yetersiz olduğunun anlaşılması, temerrüt hallerinden birinin veya diğer haklı sebeplerin varlığı durumunda teminat marj oranlarını değiştirme hakkına ve/veya belirleyeceği şekil ve koşullarla Müşteri den yeniden veya munzam teminat ya da tayin ettiği, edeceği collateral has decreased due to stock exchange and market fluctuations, or other damages, losses and reasons, the Customer hereby undertakes to maintain the value margin between the aforementioned value and the debt balance of the account/s, which is deemed appropriate by the Bank, by way of setting up a new commodity and note pledge or a mortgage for any and all difference arising from such decrease, in a manner that is deemed appropriate by the Bank. The Customer accepts that, within the scope of any and all claims, objections to be raised and measures to be taken, after the establishment of the pledge over the securities to be pledged in favor or the Bank, or in case of application of the articles of the Turkish Commercial Code governing the terms and conditions of cancellation of negotiable instruments, cancellation of bearer stocks and loss of individual coupons, he shall immediately pledge new securities of the same type and acceptable to the Bank in place of the said securities. The Parties have agreed that, on the contrary; the Bank shall be entitled to demand that the advance accounts opened by it become due and fully liquidated, objections and proceedings that are required to be raised or performed by law against persons who raise other objections and claims shall not be performed by the Bank but the Customer, and all rights held by the Customer on the pledged securities as the owner shall be exercised by the Customer. 22. Insurance: The Parties have agreed that all collaterals that are required to be set up and/or granted under the provisions of this Agreement and goods that constitute the subject matter of all pledged and unpledged letters of credit shall be insured by the Customer in favor of the Bank, against fire, shipment risk, risk of death or accident of the firm officials/shareholders determined by the Bank and all other risks concerning the goods, rights or receivables that constitute the subject matter of the pledge, through an insurance company and under such conditions that are acceptable to the Bank, including life insurance and personal accident insurance related with the loan, and such insurance policies shall be renewed in case of expiry of their terms. In case of agreement of the Parties or the Customer s breach of his obligation to provide insurance or renew expired insurance policies, the Bank may sign insurance policies on its behalf or on behalf of its correspondent, the premiums and costs of which shall be borne by the Customer. The Bank may determine the insurance amount by taking into consideration the market value, which shall constitute the basis of such amount. In the event that the Bank has accepted the SZL [5] 14/58

15 miktarda nakdin depo, bloke edilmesini veya uygun gördüğü sair teminatları talep hakkına sahiptir. Banka, kredinin kullandırılmasını veya devamını teminatların uygun şekilde teminine bağlı kılabilir. Müşteri, krediyi kullanmaya devam etmek istemesi halinde Banka nın taleplerine uygun hareket edeceğini; aksi halde Banka'nın alacaklarının tüm fer ileriyle birlikte muaccel hale geleceğini kabul eder. Munzam teminat gösterilmesi, verilmesi halinde de Müşteri nin Banka ya karşı sorumlulukları aynen devam eder. Müşteri, bu Sözleşme nin 16. maddesine göre teminat verme yükümlülüklerini yerine getirmiş olsa dahi, Banka teminat veya teminat mektubu bedelinin faiz, komisyon, gider vergisi ve diğer masrafları ile birlikte kredilerin teminatını teşkil etmek üzere nakden ve defaten, faiz getirmeyen bir hesapta rehnedilmek üzere depo edilmesini isteme hakkına sahiptir. Banka'nın teminat bedelinin veya teminat mektuplarının nakden depo edilmesini talep etmesi ve bu hususta kanuni yollara müracaat etmesi, Banka ya hesabı kat etme yükümlülüğü getirmediği gibi Banka nın hesabı kat etme hakkını da ortadan kaldırmaz. 27. Ticari Senet Devri ve Rehni: Taraflar, bu Sözleşme tahtında kararlaştırılan teminatın bir kısmının Banka ca kabule şayan, vadeleri uygun, alacaklısı veya borçlusu Müşteri olan ticari senetlerin rehnedilmesi veya devri suretiyle verilebileceği hususunda anlaşmışlardır. Taraflar, Banka nın rehin yahut temlik ettiği senet bedellerinin tahsili için kanuni takip işlemlerini başlatmayı yahut başlattığı işlemlere devam etmeyi tercih etmediği durumlarda; ilgili senetleri Müşteri ye iade edebileceği ve söz konusu senet bedellerinin Müşteri tarafından makul süre içerisinde depo edilmesini talep edebileceği hususunda mutabık kalmışlardır. Ticari senetlerden dolayı borçlu olanlara karşı vadeden önce başvurma hakkının doğması halinde, Banka ticari senedin tahsilini borçludan talep edebileceği gibi ticari senet bedelinin ödenmesi karşılığında ticari senedi Müşteri ye de devredebilir. Ticari senetlerdeki usulsüzlük, sahtekârlık, tahrifat ve benzeri hallerden dolayı ticari senedin geçersiz olduğunun veya ticari senede bağlanan hakkın ihtilaflı olduğunun anlaşılması halinde, Müşteri, ticari senet bedelini nakden Banka ya ödemeyi veya ihtilafsız ticari senet bedel ve şartlarını havi bir başka ticari senedi Banka ya vermeyi ve Banka da ihtilaflı senedi Müşteri ye devretmeyi kabul eder. Ticari senetlerin kaybolması halinde Müşteri, kaybolan senet bedelini derhal ve nakden Banka'ya ödemeyi yahut Banka nın talebi üzerine aynı şartlarda yeni bir senet düzenlemeyi taahhüt eder. Verilecek senetlere ait komisyonların hesabında tevdi günü başlangıç alınacaktır. Vadesinde ödenmeyen senetlerden insurance amount which is lower than the insurable value, the Customer undertakes and warrants that he shall ensure the insurer to be responsible for the entire loss, to the extent it does not exceed the insurance amount, and that he shall pay the premium difference. If the insured collaterals are also previously insured, the Customer undertakes to transfer and endorse policies pertaining to such insurances to the Bank as the loss payee, to serve notices and perform transactions related to the same and to renew such policies upon their expiration. In the event of occurrence of a loss, the Bank s right of lien shall continue over the insurance indemnities paid by the insurer. In the cases where the indemnity is not sufficient to cover the Bank s collateral, the Customer shall complete the collateral. If the Bank s receivable has become due and the insurer s indemnity is not sufficient to cover the Customer s debt, the difference shall be borne by the Customer and the outstanding amount shall be immediately paid to the Bank in cash. In the event that the Customer objects to the indemnity amount agreed upon by the Bank and the insurer, the Bank may grant a reasonable period of time to the Customer, which shall not exceed one month after the date of the loss. During such period, if the Customer pays the entire indemnity amount to the Bank, rights arising from the insurance policy shall be transferred to the Customer. Otherwise, the Bank shall be entitled to collect the indemnity amount from the insurance company, without awaiting the settlement of the dispute between the Insurance Company and the Customer and by singing all kinds of documents requested by the Insurance Company on behalf of the Customer. 23. Transportation of Pledged Goods: In the event that the Customer s request to transport of the pledged goods to another place or remove the same from their existing place due to payment of the debt and release of the pledge is accepted, the transportation costs and service commissions concerning the transportation of the same as requested and to the requested place shall be paid by the Customer in advance. 24. Place of Sale: The Customer accepts that, while exercising its right and authority to sell further to an instruction letter or proxy, declaration, etc., which he has agreed to provide immediately upon the Bank s request, or through other legal means, should the Bank fail to receive a satisfactory price at the place where the goods, products, shares and bonds and other securities, be of the opinion SZL [5] 15/58

16 kanunen alınması mümkün olan gecikme komisyonu Banka'ya ait olacaktır. Bu komisyonun Banka ca senet borçlusundan tahsil edilemeyen bölümü Müşteri tarafından Banka'ya ödenecektir. Vadesinde ödenmeyen senetlerden ayrıca, senet bedelinin tahsili veya yerine Banka ca kabule şayan senet verilinceye kadar geçecek süre için hesaplanacak süre komisyonu da Müşteri tarafından Banka'ya ödenir. Banka nın, Müşteri tarafından teminat olarak verilen ve tahsil olunan çek veya senet bedelleri üzerinde, Müşteri nin her türlü masraf, vergi, sigorta primleri dahil olmak üzere kredi kullanımından kaynaklanan tüm borçları için, herhangi bir ihbara gerek bulunmaksızın hapis, takas ve mahsup hakkı saklıdır. Rehnedilen ticari senetler tahsil edildikçe, senet bedelleri açılan ayrı bir hesapta tutulacaktır. Bu hesaba kaydedilen senet bedelleri üzerinde de Banka'nın rehin hakkı bulunmakta olup, bu hesabın faiz işlemeyen bir hesap olması hususunda Taraflar mutabık kalmışlardır. Banka nın verilen ve verilecek senetleri diğer banka veya müesseseye reeskont ettirme hakkı vardır. Banka senetlerin reeskontu için gerekirse Müşteri den emtia rehni veya uygun göreceği diğer ek teminatları da isteyebilir. Reeskonta verilen senet tutarını, protesto veya ihbarname çekilmesine gerek olmaksızın senet hamiline veya Banka'ya ödemeyi Müşteri taahhüt eder. Bu reeskont işlemine ait masraflar da Müşteri ye ait olacaktır. Banka nın, rehnedilen veya reeskonta verilen senetler nedeniyle damga vergisi ve cezası ödemesi gerekli olduğu takdirde, Müşteri bu meblağları Banka'ya derhal ödemeyi kabul eder. 28. Emtia, Emtiayı Temsil Eden Belgeler ve Diğer Menkul Malların Rehni: Banka, bu Sözleşme kapsamında kullandırılan kredilerin tamamına veya bir kısmına teminat olarak, Banka ca kabule şayan emtiayı veya emtiayı temsil eden belgeleri ve diğer menkul malların rehnini talep edebilecektir. Banka gerek görürse emtiayı temsil eden belgelerin kendi adına/emrine düzenlenmesini veya kendisine devrini de talep edebilir. 29. Malların Muhafaza Edileceği Yer: Müşteri; Banka'ya rehnedeceği emtiayı ilgili mevzuat hükümleri uyarınca; a) Banka'nın depolarında veya mal sahibinin yazılı muvafakatiyle kontratını Banka'ya ciro edeceği depolarda, her iki halde de anahtarı Banka yeddinde kalmak ve rehinli mal fiilen ve yalnızca o mahalde kalmak üzere, teslim etmeyi, b) Banka'nın göstereceği veya kabul edeceği umumi mağaza, depo, antrepo veya ambar veya yeddiemin that sale of these at their current place would damage the Bank, the Bank shall have the authority, right and discretion to sell these pledged goods at other places in Turkey, the market and stock exchange value of which are appropriate, and to transport and sell or have the same sold abroad, if deemed necessary, and that all expenses incurred in relation thereto shall be added to the debt. 25. Insufficiency of the Sale Price of the Pledge: In the event that the sale price is not sufficient to fully recover the Bank s receivables together with the principle amount, interests and costs, the Customer undertakes to immediately pay the outstanding debt in full, together with its accessories in cash. Conduct of the sales shall by no means prejudice other rights of the Bank and failure to exercise this right despite the existence of conditions and circumstances that give rise to such sale shall not constitute a waiver of the Bank of its right of sale. 26. Authority to Request Additional/New Collaterals: As the Bank makes the loans available against collateral due to the very nature of the business; it shall be entitled to change the collateral margins and/or request new or additional collaterals, in such form and conditions that it shall determine, or depositing or blocking of cash in such amounts determined or to be determined or such other collaterals that it deems appropriate, by taking into consideration the changes in the financial structure of the Customer or the economic conditions in the market and/or the Bank s loan allocation and maintenance costs and/or in case of a decrease or a possibility of a decrease in the value of the collateral taken, disappearance of its collateral nature in part or in full (e.g. expiry of the guarantee period), realizing that a collateral is insufficient, existence of an event of default or any other just cause. The Bank may determine the utilization or continuation of the utilization of the loan to the due provision of the collaterals. The Customer accepts that he shall act in compliance with the requests of the Bank, if he wishes to continue utilizing the loan; and that, otherwise, all receivables of the Bank shall become due together with their accessories. The Customer s responsibilities towards the Bank shall continue as are, in case of providing or granting addition collateral. Even if the Customer has fulfilled his obligations as to granting of collaterals under Article 16 of this Agreement, the Bank shall be entitled to request that the amount of such collateral or letter of guarantee together with its interest, commission, transaction tax and other costs, be deposited in a non-interest bearing SZL [5] 16/58

17 depolarında, fiilen, yeddi devam etmemek üzere Banka namına rehin olarak depo ve bu suretle Banka'ya teslim etmeyi, c) Emtiayı temsil eden belgeler ve senetlerin tevdii suretiyle rehin tesisi hallerinde, kanuni icaplarına göre ve evrak ve senetlerin ciro ve teslimini ve yukarıdaki paragraflarda belirtilen esaslar dahilinde taalluk ettiği emtiayı Banka'nın yeddinde tutmasını, d) Üzerine keşide edilmiş ve tarafından kabul edilmiş bir poliçeyi ödeyebilmeyi teminen sevk vesaikini yediemin makbuzu mukabilinde Banka'nın tarafına tevdi etmiş olması halinde Banka adına, ahz, kabul, tahliye ve depolamayı ve yeddinde muhafazayı, taahhüt eder. 30. Emtia Hasarı ve Rehinli Emtia ile İlgili Masraflar: Taraflar, rehnedilen veya emaneten tevdi ve beyan edilen veya akreditif konusu olan emtianın ve diğer menkullerin cins, tür, ağırlık ve diğer niteliklerinin araştırılması ve tespiti hususunda Banka'nın herhangi bir mecburiyeti ve yükümlülüğü bulunmadığını kabul ve beyan ederler. Emtianın ve diğer menkullerin ister Banka'nın depolarında, isterse diğer yerlerde bulunması veya nakli dolayısıyla, bunların kaybından veya hasara uğramasından veya yok olmasından veya malın niteliğine, özel bir ayıba veya ihmalinin/kusurunun bulunmasına bağlı olan hususlardan veya fare, güve ve diğer hayvanların tahribiyle veya tabiat şartları etkisiyle veya mücbir sebeplerden veya bunlara benzer bir sebepten dolayı depoda uğrayacağı ağırlık kaybı, fire verme, akma, bozulma gibi durumlar ile her türlü değişiklikten dolayı Banka'nın hiçbir sorumluluğu yoktur; meğerki Banka nın sayılan hallerin oluşmasında ağır kusurlu olduğu kesinleşmiş mahkeme kararıyla sabit olsun. Bunun gibi Müşteri ile rehin verenler, rehin konusu malların terkibini, özelliğini ve son kullanım tarihleri ile bakım, koruma usullerini, önlemleri bildiğini/bildiklerini, malların periyodik bakımları da dâhil olmak üzere tüm bakım ve önlemlerin gerekli zamanlarda kendisi/kendileri tarafından gerçekleştirileceğini, bunun için Banka'nın talep ve ihbar ya da ihtarına gerek olmadığını kabul ederler. Banka, ayrıca Müşteri nam ve hesabına ve masraf ve kamu mali yükümlülükleri Müşteri ye ait olmak üzere her türlü gümrük işlemlerini yapma, gümrük resmi ve diğer vergi ve masrafları ödemek suretiyle malları gümrükten çekme hakkına da sahiptir. Ancak Banka'nın malları gümrükten çekme mükellefiyeti yoktur. Banka, rehinli ve gümrükte bulunan malları gümrük antrepo ve ambarlarından kendi ambarlarına veya diğer ambarlara, dilediği vasıta ile naklettirmeye de yetkili olacaktır. Emtia ve diğer menkuller ile ilgili her türlü ekspertiz, bilirkişi, kira, account to be pledged, in cash and at once, to serve as security for the loans. The Bank s request to have the amount of such collateral or letter of guarantee to be deposited in cash and resorting to legal remedies to such extent shall not impose an obligation on the Bank to cut the account nor shall it abolish the Bank s right to cut the account. 27. Transfer and Pledge of Commercial Bills: The Parties have agreed that a part of the collaterals determined under this Agreement may be made available by way of pledge and transfer of commercial bills that are acceptable to the Bank, with appropriate maturity dates and the creditor or debtor of which are the Customer. The Parties have agreed that; if the Bank does not prefer to commence legal proceedings for the collection of the amounts of the bills that have been pledged or assigned in favor of the Bank, or to proceed with the already commenced proceedings, the Bank may return the relevant bills to the Customer and request from the Customer to deposit the amounts of the said bills within a reasonable period of time. In the cases where an application right against the debtors prior to maturity due to commercial bills has arisen, the Bank may request the collection of the commercial bill from the debtor or transfer the commercial bill to the Customer against the payment of the amount of such commercial bill. In the event that it is understood that the commercial bill is invalid or the right attached to the commercial bill is disputed due to fraud, forgery, alteration on the commercial bill and such similar causes, the Customer accepts to pay, in cash, amount of the commercial bill, to the Bank or to give another commercial bill containing the amount and conditions of the undisputed commercial bill to the Bank and the Bank accepts to transfer the disputed bill to the Customer. In the event that a commercial bill is lost, the Customer undertakes to immediately pay the amount of the lost commercial bill to the Bank in cash or, upon the Bank s request, to issue a new bill containing the same conditions. Date of delivery shall be the commencement date in calculation of the commissions regarding the bills granted. Default commission to be collected under the law, from the bills that have not been paid when due, shall belong to the Bank. The portion of such commission, which could not be collected from the debtor of the bill by the Bank, shall be paid by the Customer to the Bank. For the bills that have not been paid when due, the Customer shall adittionally pay to the SZL [5] 17/58

18 ardiye, gümrük, sürastarya, bekçilik ve nezaretçilik, aktarma, manipulasyon, nakil, transbordman masraf ve ücretleriyle, emtianın korunması için her türlü masraflar Müşteri ye aittir. Banka nın izniyle, aktarma ve işletme faaliyetleri, zarar ve ziyanı kendisine ait olmak üzere Müşteri tarafından yapılacaktır. Banka, emtiayı temsil eden akreditif küşad metnindeki veya diğer hallerde ilgili belgelerdeki genel ve özel kayıt ve şartlardan, ihtirazî kayıtlardan, belgelerin usulüne uygun olmamasından, belgelerdeki kayıtların gerçeğe aykırı olmasından, emtianın gerek miktar, gerek cins, nitelik, ambalaj ve diğer hususlar bakımından belgelerdeki kayıtlara veya Müşteri nin satıcıya verdiği siparişteki şartlara uygun olmamasından, emtianın gönderilmesinden önce ve sonra bulunduğu yerlerde hasara uğramasından, eksik çıkmasından da sorumlu değildir. Banka, yükleyici ve üçüncü şahısların fiillerinden, yeddieminin nezdinde mala gelebilecek zararlardan, yeddieminin malı elinden çıkartmasından, nakliyecilerin, sigortacıların ödeme kabiliyetinden sorumlu değildir. Müşteri nin satıcı ve yükleyici veya üçüncü şahıslarla olabilecek her türlü anlaşmazlıklar münhasıran Müşteri nin sorumluluğundadır. Müşteri, emtiayı temsil eden belgeler üzerine, Banka'nın ve muhabirinin yapacağı ödemelerden dolayı Banka için doğabilecek herhangi bir alacağı veya zararı, derhal ödemeyi taahhüt eder. 31. Rehinli Malların Yeddiemin Makbuzu Mukabilinde İnançlı Olarak Devri: Banka, krediyi Müşteri üzerine keşide edilmiş ve Müşteri tarafından kabul edilmiş bulunan bir poliçenin vadesinde ödenebilmesini teminen bu poliçe ile ilgili malları temsil eden sevk vesaikinin rehni mukabilinde kullandırmayı ve ayrıca mezkur sevk vesaikinin Müşteri ye yeddiemin makbuzu ( Trust Receipt ) mukabilinde tevdi etmeyi kabul ettiği takdirde, Müşteri burada söz konusu yeddiemin olarak Banka adına ahz ve kabulü, tahliye ve depolamayı taahhüt etmektedir. Söz konusu mallar satılıp paraya çevrildiğinde satış bedelinin tamamı veya bir kısmı yeddiemin(ler) olarak kabul edilerek derhal Banka'ya ödenecektir. Müşteri; bundan başka, bu malların herhangi bir kısmını kredili olarak satmamayı, satış karşılığında sadece nakit kabul etmeyi ve talep edildiğinde malları veya mallardan henüz satılmamış olanlara ait vesaiki, mallar elinde değilse, bedellerini Banka ya tevdi etmeyi taahhüt etmektedir. Banka veya bu konuda yazılı olarak yetki vereceği herhangi bir kimse, herhangi bir zaman Müşteri nin deposuna girerek, mallara el koymaya yetkilidir. Müşteri, ayrıca mezkur malları sigorta edilebilir değerleri üzerinden yangına karşı sigorta ettirmeyi, ilgili sigorta Bank a time commission to be calculated for the time lapsed until the collection of the bill s amount or a bill acceptable to the Bank is granted. Bank reserves its right of lien, set-off and deduction, without further notice, over the amounts of collected checks and notes, granted by the Customer as collateral for all of Customer s debts arising out of the utilization of the loan, including, any and all costs, taxes, insurance premiums. In the cases where the pledged commercial bills are collected, the amounts of the collected bills shall be kept in a separately opened account. The Bank shall also have a right of lien over the bill amounts recorded under this account and the Parties have agreed that this account shall be a non-interest bearing account. The Bank is entitled to rediscount the bills given and to be given to another bank or institution. If the Bank deems appropriate, it may request commodity pledge or other additional collaterals from the Customer, for the rediscount of these bills. The Customer undertakes to pay the amounts of rediscounted bills to the bearer of the bill or the Bank without issuing any further protest or notification. Costs with regard to such rediscount transaction shall also be borne by the Customer. In the event that the Bank is required to pay a stamp tax and penalty for the pledged or rediscounted bills, the Customer accepts to immediately pay such amounts to the Bank. 28. Pledge of Commodity, Documents Representing Commodity and Other Movable Properties: The Bank may request the pledge of commodity, documents representing commodity and other movable properties acceptable to the Bank, to serve as security for all or a part of the loans made available under this Agreement. If it deems necessary, the Bank may request that the documents representing commodity be issued in its name/order or transferred to it. 29. Storage Areas of the Goods: Pursuant to the provisions of the legislations regarding commodities that the Customer shall pledge in favor of the Bank, the Customer hereby undertakes to: a) deliver such goods to the Bank s depots or such depots, the contract of which shall be endorsed to the Bank upon its owner s written consent, provided that in each case, the keys thereof shall remain at the possession of the Bank and the pledged goods shall actually and only remain at such location, b) actually deposit and thereby deliver to the Bank, such goods at public stores, depots, warehouses or SZL [5] 18/58

19 poliçesinde Banka yı dain-i mürtehin kılmayı ve bu sigortalılık halini devam ettirmeyi, sigorta edenden alınacak herhangi bir meblağı derhal Banka ya devretmeyi, sigorta poliçelerini ve sigorta edenden Banka nam ve hesabına alacağı herhangi bir meblağı nezdinde muhafaza etmeyi ve talep vukuunda poliçeleri derhal Banka'ya teslim etmeyi taahhüt etmektedir. Bu yediemin makbuzunun kapsadığı malların ve bunlarla ilgili olarak zaman zaman tedavülde kalan paraların Müşteri tarafından buna benzer yediemin makbuzları tahtında veya başka şekillerde yediemanetinde bulunan diğer bütün mal ve paralardan ayrı ve tefrik olunur bir şekilde muhafaza edileceğini ve Banka nın Müşteri ye tahsis olunan krediyi, bu kabil mal ve paraların tamamı için verilmiş umumi bir kredi olarak almayacağını veya böyle addetmeyeceğini taahhüt etmektedir. Buradaki şartlardan herhangi birinin ihlali halinde, Banka malları veya bunların herhangi bir kısmını nerede bulunurlarsa bulunsunlar herhangi bir ihbar veya ihtarda bulunmaksızın geri almak ve bunları Banka diğer haklarına veya ihkak'ı hak çarelerine zarar gelmeksizin satmak ve net hasılasını Müşteri ye alacak kaydetmek haklarına sahiptir. Banka'nın burada açıklandığı üzere malları satması halinde satış hasılası, faiz ve masraflarla birlikte ikraz olunan meblağı karşılamaya yetmezse Banka, aleyhteki farkı Müşteri den basit bir alacak gibi tahsil etmek, bu para Banka'ya derhal ödenmezse paranın istirdatı için lüzumlu göreceği her türlü kanuni yollara başvurmak hakkına sahiptir. Banka'nın söz konusu kredi tutarını istenildiğinde geri alma hakkına zarar vermeksizin, kredinin faiz ve masraflarla birlikte ödenmesi için ve sadece Müşteri ye kolaylık olmak üzere her muamele için ayrıca imzalanacak yediemin makbuzlarındaki ödeme tablolarında işaret olunan ödeme vadesine kadar zaman tanımış olduğunu Müşteri burada kabul etmektedir. 32. Hisse Senedi/Muvakkat İlmühaber, Tahvil, Yatırım Fonu, Hazine Bonosu, Yabancı Para Üzerinden Düzenlenmiş Bono ve Repo Rehni: Banka, işbu Sözleşme kapsamında kullandırılan kredilerin tamamına veya bir kısmına teminat olarak, Banka ca kabule şayan hisse senetlerinin, tahvillerin, yatırım fonu katılma belgelerinin ve sair menkul kıymetlerin rehnini talep edebilecektir. Banka'nın hisse senetleri, tahviller üzerindeki rehin hakkı, bu senetlerin sağladığı bütün hakları, alacakları, teferruatını, vadesi gelmiş veya gelecek olan faizlerini, temettülerini, yeni hisse senedi almaya ilişkin öncelik haklarını sermaye artırımında rehinli hisse senetleri storehouses or trustee s depots designated or accepted by the Bank, as pledged in favor of the Bank and to remain under the possession of the Bank, c) endorse and deliver the documents and deeds in accordance with legal requirements, and keep the commodities delivered in accordance with the principles set out in the foregoing paragraphs in the Bank s possession, in cases of setting up of a pledge by way of delivery of the documents and deeds representing commodity, d) receive, accept, collect and store and maintain at its custody on behalf of the Bank, in order to procure the payment of a policy issued to and accepted by him, if he has delivered the shipment document to the Bank against a trust receipt. 30. Damage to Commodity and Costs Related to Pledged Commodity: The Parties accept and declare that the Bank has no duty and obligation in connection with the investigation and determination of the kind, type, weight and other qualifications of the commodities and other movable goods, which have been pledged or delivered for custody, and declared or that constituted the subject matter of a letter of credit. The Bank shall have no liability for the loss of or damage on or destruction of the commodities and other movable goods due to being stored either at the Bank s depots or other places or transportation, or matters related to the good s characteristics, a special defect or negligence/fault thereon, or situations such as any loss of weight, outage, leakage, distortion and any and all changes that may be suffered due to destruction caused by mice, moths and other animals or natural conditions or force majeure or such similar reasons; unless it is established by a court decision that the Bank has gross fault in the occurrence of the aforementioned circumstances. Likewise, the Customer and the pledgers accept that he/they is/are aware of the composition, characteristics and expiry dates as well as the maintenance and preservation procedures and precautions of the pledged goods, he/they shall carry out and implement all maintenance and precautions, including the periodic maintenance of the goods, when necessary, and that the Bank s request and notice or warning shall not be required for the same. The Bank shall have the right to perform any and all customs transactions, clear the goods from the customs by paying customs duties and other taxes and costs, for and on the account of the Customer and provided that the costs and public financial liabilities in relation thereto are borne by the Customer. However, the Bank does not have any obligation to clear the goods from the customs. SZL [5] 19/58

20 dolayısıyla verilecek bedelsiz hisse senetlerini ve diğer imtiyazlarını kapsar. Banka, rehinli hisse senetlerinin, tahvillerin vadesi geldiği takdirde, bu kuponları vadeden gerekli göreceği gün kadar önce keserek Banka'nın tespit edeceği ortalama bir komisyon karşılığında tahsil ve alacaklarına mahsup etme haklarına sahiptir. Banka, karşılığı ödenen bütün hisse senetlerinin ve itfa edilen tahvillerin bedellerini dahi işbu Sözleşme de yazılı şekilde belirlenecek komisyon karşılığında tahsil etmeye yetkilidir. Müşteri, rehnedilen hisse senetleri ve tahviller dolayısıyla şirket genel kurullarında oy kullanırken, Banka'nın yararına hareket etmeyi, aksi takdirde bu yüzden Banka'nın doğacak her türlü zararlarını derhal ve nakden karşılamayı taahhüt eder. Müşteri, rehin olarak verdiği her türlü hisse senetleri, tahviller ile diğer bilcümle menkul değerlerden ötürü sahip olduğu hakları korumak için gerekli bütün teşebbüslerin kendisi tarafından yapılacağını ve önlemlerin alınacağını taahhüt ve bu tedbirleri almamasından doğan zarardan sorumlu olacağını kabul eder. Banka hiçbir mecburiyeti bulunmamakla beraber, rehnin değerini korumak için gerekli bütün tedbirleri alma, örneğin bedelleri tamamen tediye edilmemiş hisse senetleri bedeline mahsuben ödenmesi gerekli tutarı ödeme, yeni hisse senetlerini öncelikle satın alma hakkını kullanma, hisse senetlerini ve tahvilleri başabaşın altında ödeme ihtimalinden doğabilecek zararlara karşı sigorta ettirme, rehnedilen değerleri gerekli görürse damgalattırma ve pullatma, bunların tamamen veya kısmen geri verilen bedellerini tahsil, geçici belgeleri hisse senetleriyle veya hisse senetlerini diğer hisse senetleriyle veya tahvilleri hisse senetleriyle değiştirme ve yapılan masrafları Müşteri nin hesabına zimmet kaydetme hakkına sahiptir. Müşteri; Banka'nın rehinli hisse senedi ve tahvillerini bankalar arası muamelat icabı dilediği şekil ve işlerde kullanmasına ve zaman zaman T.C. Merkez Bankası'na karşılık göstermesine de Türk Medeni Kanunu'nun ilgili maddesi uyarınca burada muvafakat etmektedir. 33. Müteselsil Kefalet: Bu Sözleşme nin altında isim, unvan ve adresleri yer alan ve borçtan sorumlu olduğu azami miktarı, kefalet tarihini ve müteselsil kefil olduğunu el yazısı ile yazarak imza vazetmiş, müşterek borçlu müteselsil kefiller, Müşteri nin işbu Sözleşme ve bilcümle ekleri sebebiyle borçlandığı (kefalet dahil) veya borçlanacağı bütün paraları, işlemiş ve işleyecek faiz, masraf, ana para, akdi faizler, hesaplanacak temerrüt faizi, komisyon, her türlü masraflar, vergi ve resim gibi mevcut veya ileride yürürlüğe girebilecek her türlü kamu mali yükümlülükleri, kur farkları ve vekâlet ücreti ile birlikte, tahsil edilecek meblağın hiçbir şekilde ve hiçbir zaman faiz ve masraflar hariç aşağıda imza bölümünde The Bank shall be entitled to transport the goods that are pledged and located at the customs from the customs warehouses and storage houses to its own storage house or other storage houses by a vehicle of its preference. All kinds of assessment, expert examination, rent, storage, customs, demurrage, security guard and surveillance, transfer, manipulation, shipment, travelling (transbordman) costs and fees in relation to the commodities and other movable properties as well as any and all costs for the protection of the commodities shall be borne by the Customer. The Customer shall, at his own risk of loss and damage, perform transfer and operation activities with the Bank s permission. The Bank is not liable for the general and special terms and conditions contained in the opening text of the letter of credit representing the commodity or in the relevant documents, in other cases, reservations, irregularity of the documents, untrue nature of the records in the documents, failure of the commodity to comply with the records in the documents or the terms of the order placed by the Customer to the seller in terms of quantity, kind, quality, packaging and other specifications, damage suffered by the commodity at its existing place, before or after its shipment and any shortage thereof. The Bank is not liable for the acts of the loader and third parties, damage to property that may be caused on the goods at the trustee, disposition of the goods by the trustee, and solvency of the shipping agents and insurers. The Customer is exclusively responsible for all kinds of disputes that the Customer may have with the seller and loader or third parties. The Customer undertakes to immediately pay any receivable or loss that may arise on part of the Bank due to payments that may be made by the Bank and its correspondents, against documents representing commodity. 31. Fiduciary Transfer of Pledged Goods Against a Trust Receipt: In the event that the Bank has accepted, in order for a policy issued on or accepted by the Customer to be paid when due, to make the loan available against the pledge of shipment document representing the goods related with the policy and to further deliver the aforementioned shipment document to the Customer against a trust receipt, the Customer hereby undertakes to receive, accept, release and store the said goods in the name of the Bank as a trustee. When such goods are sold and liquidated, all or a part of the sale price shall be immediately paid to the Bank, which shall be deemed as a trustee(s). SZL [5] 20/58

21 belirtilen ve kefilin el yazısıyla yazılı meblağı geçmemesi şartı ile talep üzerine derhal Banka'ya ödemeyi müşterek borçlu ve müteselsil kefil sıfatıyla birbirlerinden bağımsız ve kişisel olarak üstlenmektedir. Müşterek borçlu, müteselsil kefil(ler) ayrıca aşağıdaki hususları da taahhüt etmektedirler: a) Müşterek borçlu, müteselsil kefil olarak vecibelerinin Banka'nın ihtiyarına bağlı olarak Müşteri nin vecibeleri için kendilerini birlikte birinci derecede sorumlu tutabileceğini, b) Bu kefalet, kapsadığı borçlarla ilgili olarak kefil(ler), Müşteri tarafından veya üçüncü şahıslar tarafından verilmiş diğer bütün teminatlara ilave bir teminat olmakla beraber, bunların hükümlerini hiçbir şekilde haleldar etmeyecektir. Bu açıdan kefaletin diğer teminatlardan önce ya da sonra verilmiş olmasının farkı bulunmamaktadır. c) Kefil; Müşteri nin cari hesabının/hesaplarının Müşteri lehine geçici olarak bir alacak bakiyesi göstermesi halinde dahi, kefalete ilişkin taahhüdünün geçerli olmaya devam edeceğini; Müşteri nin borcu geçici olarak azalmış veya cari hesap bakiyesi sıfır olsa dahi kefalet miktarının indirilemeyeceğini kabul eder. d) Kefaletin süresi bakımından; Türk Borçlar Kanunu nun ilgili hükümleri saklıdır. Ancak; gerçek kişi kefil(ler), asıl borcun ilgili kanun hükmünde yazılı bulunan süre dahilinde son bulmamış olması halinde kefalet(ler)ini yenileyeceklerini kabul eder(ler). e) Banka, uygun göreceği şekilde ve kefillere danışmadan burada tekeffül olunan borçla ilgili olarak Müşteri ye mehil tanıyabilir, borcun vadesini uzatabilir, onunla anlaşma yapabilir. Bu kapsamda; Türk Borçlar Kanunu nun ilgili emredici hükümleri saklıdır. f) Yukarıda 1. maddede kredi limiti olarak belirlenen meblağ, Banka'nın Müşteri ye kullandırdığı nakdi, gayrinakdi, Türk parası ve/veya yabancı para her nevi kredinin belirli bir andaki bakiyelerinin toplamını ifade ettiğinden, kefil(ler) bu Sözleşme kapsamında kullandırılıp kapatılan kredilerin tekeffül ettikleri meblağdan tenzil edilmesini talep edemezler. Bir başka ifade ile bu Sözleşme'de, gösterilen kefillerin yükümlendiği meblağın, bu Sözleşme kapsamında The Customer also undertakes to sell a part of these goods on credit, to accept only cash in consideration of the sale or in case there are goods that still remain unsold, deliver the documents or if such goods are not in his possession, the prices pertaining to such goods to the Bank. The Bank or any person authorized by the Bank in writing with regard to this matter shall be entitled, to enter the Customer s depot and seize the goods, at any time. The Customer also undertakes to insure the aforementioned goods against fire out of their insurable values, register the Bank as the loss-payee in the relevant insurance policy and maintain such insurance, immediately transfer any amount to be received from the insurer to the Bank, preserve the insurance policies and any amount to be received from the insurer in the name and on the account of the Bank and immediately deliver the policies to the Bank, upon the Bank s request. The Customer undertakes that the goods covered by such trust receipt and amounts related to these goods, which might remain in circulation from time to time shall be preserved separately and differentiated from all other goods and moneys that are under its custody as a trustee under similar trust receipts or by other means, and the loan allocated by the Bank to the Customer shall not be considered or treated as a loan granted for all of such similar goods and moneys. In case of a breach of any of the conditions hereunder, the Bank shall be entitled to take back these goods or a part thereof, wherever they are located at, without any notice or warning and to sell and record the net proceeds thereof as credit on part of the Customer, without prejudice to the Bank s other rights or remedies in relation to enforcement of its rights. In the cases where the Bank sells the goods as described hereunder and if the sale proceeds is not sufficient to cover the amount lent, together with interests and costs, the Bank shall have the right to collect the difference from the Customer as a simple receivable and to resort to any and all legal remedies that it deems necessary for the recovery of money, should such amount not be paid to the Bank immediately. Without prejudice to the Bank s right to recall the said loan amount at its own discretion, the Customer hereby accepts that he has been granted time until the payment due dates stipulated in the payment schedules contained in the trust receipts, which shall be signed separately for each transaction, solely for the purpose of the Customer s convenience for the payment of the loan together with its interest and costs. SZL [5] 21/58

22 kullanılmakta olan krediler olduğu sürece, kapatılmış bulunan krediler gerekçe gösterilerek indirilmesi talep edilemez. g) Türk Borçlar Kanunu nun kefilin sorumluluğunun kapsamına ilişkin hükümlerinde yer alan hususlara ilaveten, işbu madde ve alt bentlerinde sayılan hususların da tamamından sorumlu olacaklarını Kefil(ler) kabul etmektedir(ler). h) Kefil(ler), bu Sözleşme nin kefaletin niteliğine aykırı olmayan maddelerinin haklarında da aynen uygulanmasını, bu maddelerde yer alan hususları aynen taahhüt ettiklerini beyan eder(ler). i) Kefil(ler), Müşteri veya diğer kefil(ler)den herhangi birinin iflas etmiş olduğunu, iflas erteleme veya konkordato talebinde bulunduğunu ya da vefat halini öğrenmesini/ öğrenmelerini müteakip Banka yı yazılı olarak bilgilendirecektir/bilgilendireceklerdir. j) Kefil(ler), kefalet(ler)inin devam ettiği süre içinde, menkul ve gayrimenkul malvarlıklarını bu Sözleşme ile kefil bulundukları azami tutarın altına düşürecek mahiyette işlemler yapmamayı, malvarlıklarını telef etmemeyi, Banka yı zarara uğratacak şekilde ivazlı veya ivazsız olarak elden çıkarmamayı ve üçüncü şahıslara devretmemeyi, üzerlerinde üçüncü şahıslar lehine rehin, ipotek ve benzeri aynî haklar tesis etmemeyi, bunların kıymetlerini azaltacak mahiyette tasarruflarda bulunmamayı taahhüt eder. k) Türk Borçlar Kanunu nun ilgili hükmü gereği, eşin rızasının en geç kefalet sözleşmesinin kurulması anına kadar kefil tarafından temin edilerek Banka ya ibraz edileceğini kefil kabul eder. Bu Sözleşme tahtındaki haklarının yerine getirilmesi için Banka burada imzası bulunan Kefil(ler) hakkında kanuni işleme başvurduğu takdirde, bu işlemler ile ilgili olarak Banka ca yapılan tüm masrafları İcra, Mahkeme masrafları ile Banka'nın kendi Avukatlık ücretleri ile kanuni avukatlık ücretleri arasındaki farklar da dâhil olmak üzere tüm vekâlet ücretlerini ödemeyi Kefil(ler) kabul etmektedir(ler). Taraflar; bu Sözleşme deki temerrüt faizinin Kefil(ler) bakımından da uygulanacağını beyan ederler. 34.Çeklere Uygulanacak Hükümler Müşteri, Banka ile mutabık kaldığı takdirde; hamili ve/veya keşidecisi olduğu çek(ler)i, tahsil edildiğinde her türlü kredi borcuna mahsup edilmek üzere Banka ya temlik cirosu ile ciro, devir ve teslim edeceğini kabul, beyan ve taahhüt eder. 32. Pledge of Share Certificates/Temporary Share Certificates, Bonds, Mutual Funds, Treasury Bills, Bills Issued in Foreign Currency and Repo: In order to serve as a security for all or a part of the loans made available under this Agreement, the Bank may request a pledge on share certificates, bonds, participation certificates of mutual funds and other securities, acceptable to the Bank. The Bank s right of pledge over the share certificates and bonds shall include, all rights, receivables, ancillary rights, due or undue interest, dividends, pre-emption rights related to purchasing new share certificates, bonus share certificates to be granted in capital increases due to pledged share certificates and other privileges thereof. Should the pledged share certificates and bonds mature, the Bank has the right to collect and set off against its receivables, against an average commission to be determined by the Bank, by cutting these coupons a number of days prior to the maturity, as deemed necessary by the Bank. The Bank is entitled to collect even the amounts of all repaid share certificates and redeemed bonds, against a commission to be determined as set forth in this Agreement. The Customer undertakes to act in favor of the interests of the Bank while exercising votes at the general assemblies of the corporations by virtue of the pledged share certificates and bonds and on the contrary, to immediately remedy, in cash, any and all losses of the Bank that may arise therefrom. The Customer undertakes to take all steps and measures that are necessary to protect the rights held by him due to all kinds of share certificates, bonds and all other securities that he has pledged and accepts that he shall be liable for losses arising from failure to take such measures. The Bank has the right, but no obligation, to take all measures in order to protect the value of the pledge, such as to pay the amount that is required to be paid to be set off against the price of the share certificates, prices of which have not been fully delivered, exercise pre-emption rights on new share certificates, insure share certificates and bonds against losses that may arise from the risk of paying under the break-even, sealing and stamping of the pledged amounts, if deemed necessary, collect the partially or totally reimbursed amounts thereof, change temporary share certificates with share certificates or share certificates with other share certificates or bonds with share certificates and register the incurred costs as debit to the account of the Customer. The Customer hereby consents that the Bank may use the pledged share certificates and bonds in such manner SZL [5] 22/58

23 Müşteri, çek bedellerinin Bankaca ibraz tarihinde takasa ibraz edilerek, karşılığının bulunması halinde söz konusu tutarların kredi borçlarına mahsup edilmesini kabul, beyan ve taahhüt eder. Söz konusu çeklerin ibraz tarihlerinde karşılıksız çıkması halinde ve/veya çeklerin hatalı, tahrif edilmiş olması, mahkeme kararı ve/veya diğer herhangi bir nedenle işlem yapılmadan iade edilmesi halinde, Banka, Müşteri den iade edilen ve/veya karşılıksız çıkan çek tutarına tekabül edecek şekilde yeni çekleri de tahsil edildiğinde kredi borcuna mahsup edilmek üzere temlik cirosu ile Banka ya devir ve teslim etmesini, çek tutarı kadar nakit getirmesini veya kredi tutarının tamamen ödenerek kapatılmasını talep edebilir. Müşteri yukarıda sayılan hallerde, Banka nın talebi doğrultusunda, karşılıksız çıkan veya herhangi bir nedenle iade edilen çeklerin tutarına tekabül eden tutarda ilave teminat getirmeyi veya kredisini nakden kapatmayı kabul, beyan ve taahhüt eder. Müşteri, burada anılan taahhüdü kapsamında Banka ya temlik cirosu ile devir ve teslim edilen çeklerin, ilgili mevzuata uygun olarak basılmış çekler olduğunu beyan eder. Hatalı, tahrif edilmiş, sahte, mahkeme kararı ve/veya diğer herhangi bir nedenle işlem yapılmadan iade edilen çekler ile karşılıksız yazılan çekler, masrafları Müşteri ye ait olmak üzere Müşteri tarafından iade alınacaktır. Banka nın söz konusu çekler nedeniyle yasal takip zorunluluğu bulunmamakla birlikte; Banka nın kendi takdirinde olmak üzere yasal takibe geçmesi hallerinde Müşteri tarafından herhangi bir itirazda bulunulmayacaktır. İşbu madde kapsamındaki çekler hakkında ödeme yasağı bulunması veya çeklerin kaybolması hallerinde Banka nın hiçbir sorumluluğu olmayacaktır. Bu gibi hallerde; Müşteri, dilerse yasağın kaldırılması ve kaybolan çeklerin iptali için usulünce dava açabilecek olup, ödeme yasağı konulan veya kaybolan çek bedellerini Banka ya ödemekle yükümlü olduğunu kabul ve beyan eder. 35. Senetlere Uygulanacak Hükümler Müşteri, Banka ile mutabık kaldığı takdirde; hamili ve/veya keşidecisi olduğu senet(ler)i, tahsil edildiğinde her türlü kredi borcuna mahsup edilmek üzere Banka ya temlik cirosu ile ciro, devir ve teslim edeceğini kabul, beyan ve taahhüt eder. Müşteri, senet bedellerinin borçlusu/borçluları tarafından ödenmesi halinde söz konusu tutarların kredi borçlarına mahsup edilmesini; senetlerin ödenmemesi halinde ve/veya senetlerin hatalı olması, tahrif edilmiş olması, Mahkeme kararı ve/veya diğer herhangi bir nedenle iptal edilmesi veya işlem yapılmadan iade edilmesi halinde, iptal veya iade edilen senet tutarına tekabül edecek şekilde yeni senetleri de tahsil edildiğinde kredi borcuna mahsup and transactions that it wishes, as required by interbank transactions and to provide provisions to the Central Bank of the Republic of Turkey under the relevant article of the Turkish Civil Code. 33. Several Guarantee: Jointly and severally liable guarantors, whose names, titles and addresses are written under this Agreement and who have handwritten and undersigned the maximum amount of their liability, the date of guarantee and their title as a several guarantor, hereby independently and individually undertake, as jointly and severally liable guarantors, to immediately pay to the Bank, upon its request, all moneys that the Customer has or will be indebted towards the Bank by reason of this Agreement and all annexes thereof (including the guarantee) together with interest that has accrued or will accrue thereon, costs, principle amounts, contractual interests, default interests to be calculated, commissions, any and all costs, existing or future public financial liabilities such as taxes and duties, exchange rate differences and attorney fees, provided that the collected amount shall, by no means and at no time, exceed the amount indicated hereinbelow on the signature page with the handwriting of the guarantor, excluding interests and costs. Jointly and severally liable guarantor(s) also undertake(s) the following: a) the Bank may, at its own discretion, hold him firstdegree liable for the obligations of the Customer, due to his obligations as a jointly and severally liable guarantor, b) This guarantee is in addition to all other collaterals granted by the guarantor(s), the Customer or third parties for the debts it covers, yet, it shall by no means prejudice the provisions of the same. This applies irrespective of whether the guarantee was granted before or after other collaterals. c) The Guarantor agrees that; even if the Customer s current account(s) temporarily have a credit balance in favor of the Customer, the undertaking with regard to the guarantee shall remain valid and the guarantee amount shall not be reduced even if the Customer s debt has temporarily reduced or the current account balance has equaled to zero. d) In terms of the duration of the guarantee; pertinent provisions of the Turkish Code of Obligations are preserved. However, real person guarantor(s) agree to renew their guarantee(s), in the event that the primary debt has not terminated within the period stipulated in the relevant provision of law. e) The Bank may grant a grace period to the Customer, extend the maturity of the debt and reach an agreement SZL [5] 23/58

24 edilmek üzere, temlik cirosu ile Banka ya devir ve teslim edeceğini kabul, beyan ve taahhüt eder. Hatalı, tahrif edilmiş, sahte, Mahkeme kararı ve/veya diğer herhangi bir nedenle iptal edilmiş veya işlem yapılmadan iade edilen senetler, masrafları Müşteri ye ait olmak üzere iade alınacaktır. Banka nın söz konusu senetler nedeniyle yasal takip zorunluluğu bulunmamakla birlikte; Banka nın kendi takdirinde olmak üzere yasal takibe geçmesi hallerinde Müşteri tarafından herhangi bir itirazda bulunulmayacaktır. İşbu madde kapsamındaki senetlerin kaybolması hallerinde Banka nın hiçbir sorumluluğu olmayacaktır. Bu gibi hallerde; Müşteri, dilerse kaybolan senetlerin iptali için usulünce dava açabilecek olup kaybolan veya iptal edilen senet bedellerini Banka ya ödemekle yükümlü olduğunu kabul ve beyan eder. III. KREDİNİN KULLANILIŞ ŞEKLİNDEN DOĞAN DİĞER YÜKÜMLÜLÜKLERLE İLGİLİ ÖZEL ŞARTLAR Taraflar, bu Sözleşme uyarınca açılmış ve açılacak olan kredilerin kısmen veya tamamen bu bölümdeki maddelerde sayılan işlemlerde kullanılması halinde, bu Sözleşme nin genel hükümleri ile birlikte aşağıdaki özel hükümlerin de tatbik edileceğini kabul ederler. 36. Yatırım veya Teçhizat Kredisi: Banka, bu Sözleşme tahtında tanımlanan kredi limitinin tamamını veya bir bölümünü yatırım veya teçhizat kredisi olarak kullandırabilecektir. Taraflar, Yatırım ve Teçhizat Kredisi ile ilgili olarak aşağıdaki hususlarda mutabık kalmışlardır: a) Müşteri, krediyi kuracağı, genişleteceği veya yenileyeceği girişimlere ait finansman konusunu teşkil eden ve geçerli birer örneğini Banka ya vereceği fizibilite raporu, proje, teşvik belgesi, inşaat planı, keşif sureti veya Banka ca istenecek diğer belgelerde belirtilen mal veya hizmetlerin sağlanmasında kullanacağını kabul eder. b) Müşteri, Banka ya tesisin kesin şekline göre düzenlenmiş detaylı bir makine, teçhizat ve tesisat listesi vereceğini ve bunlarda nicelik ve nitelik bakımından herhangi bir değişiklik yapılması gerektiği takdirde de Banka nın muvafakatini alacağını, önceden Banka nın muvafakatini almadan projeye giren taşınır ve taşınmaz malları, makine, teçhizat ve tesisatı; başkalarına devir ve ferağ, rehnetme ve bunlar üzerinde başkaları lehine işletme rehni tesis etmeyeceği gibi, bunları kiraya ve ariyet olarak da vermemeyi ve başka bir yere nakletmemeyi ve bunların Banka nın teminatlarına dahil bulunduğunu kabul eder. with the Customer in relation to the debts guaranteed hereunder, in a manner deemed appropriate by the Bank and without consulting with the guarantors. Imperative provisions of the Turkish Code of Obligations are preserved, in this regard. f) As the amount stated as the loan limit in Article 1 above means the aggregate amount of the balance, at any given time, of cash, non-cash, TL and/or foreign currency and all types of loans made available by the Bank to the Customer, the guarantor(s) cannot request that the loans that have been made available and repaid under this Agreement be deducted from the guaranteed amount. In other words, as long as there are loans that are being utilized under this Agreement, reduction of the amount undertaken by the guarantors under this Agreement cannot be requested relying on the repaid loans. g) The Guarantor(s) accept(s) that he/they shall be responsible for all the matters listed in this Article and its sub-paragraphs, in addition to the provisions of the Turkish Commercial Code pertaining to the liability of guarantors. h) The Guarantor(s) declare(s) that Articles of this Agreement, which do not contradict with the nature of the guarantee, shall apply to him/them equally and that he/they has/have undertaken the matters contained in such Articles. i) The Guarantor(s) shall inform the Bank in writing, upon becoming aware that the Customer or any of the other guarantor(s) have gone bankrupt, applied for postponement of bankruptcy or composition with creditors or died. j) The Guarantor(s) undertake(s) that; as long as his/their guarantee(s) continue(s), he/they shall not carry out transactions, which may reduce their movable and immovable assets blow the maximum amount that he/they has/have guaranteed under this Agreement, destroy their assets, or dispose of the same, with or without consideration, in such a way to cause harm to the Bank, and transfer the same to third parties, establish pledges, mortgages and such similar real rights thereon in favor of third parties, and engage in dispositions that might reduce the values thereof. k) The Guarantor agrees that he shall obtain and present to the Bank, the consent of the spouse until the time of execution of the guarantee agreement, at the latest. In the event that the Bank resorts to legal proceedings against the undersigned Guarantor(s) in order to procure the fulfillment of the rights under this Agreement, the Guarantor(s) agree(s) to pay all of the costs and Execution Office and Court expenses incurred by the SZL [5] 24/58

25 c) Müşteri, Yatırım ve Teçhizat Kredisi nin konusunun inşaat faaliyeti olması durumunda, yapılacak inşaatın niteliklerinin Bayındırlık Bakanlığı nın fenni şartlarına uygun olacağını ve inşaatın işe başlamadan önce, Banka ya vereceği inşaat programına göre ve geciktirmeden yapılacağını, inşaat sırasında değişiklik yapılması gerekirse, gerekçesi bildirilerek hazırlık, keşif ve projesi verilmek suretiyle Banka nın onayının alınacağını, inşaata ait şartların, Banka kredisi veya diğer kaynaklar ile yapılmasa dahi, projeye giren tüm inşaata şamil olduğunu, projenin daraltılması, genişletilmesi veya bazı ilavelerin yapılması veya değiştirilmesi hallerinde keyfiyetin Banka ya bildirileceğini ve onayının alınacağını, projenin uygulanmasını önleyecek veya geciktirecek her türlü onayın derhal ve gecikmeden Banka ya bildirileceğini, Banka nın açtığı Yatırım veya Teçhizat Kredisi inşaat devresi dahil gerekli gördüğü sigortayı yaptırmakla yükümlü bulunduğunu kabul eder. d) Müşteri, muhasebe kayıtlarını, sözleşme ile finanse edilecek proje için satın alınacak mal ve hizmetlerin kullanım şeklini, projenin seyrini, işletmenin işlemlerini ve mali durumunu açıklıkla göstererek, sağlam esaslara dayalı bir şekilde tutacağını, Banka nın proje, kredi ile satın alınan mal ve hizmetler, mali durumu, firmanın sevk ve idare ve işlemleri hakkında isteyeceği her türlü bilgiyi eksiksiz vereceğini ve genel olarak Banka nın ileri sürebileceği Yatırım la ilgili sair talepleri yerine getireceğini ve proje ile ilgili malları, yerleri, inşaatı, işletme hesaplarını, kayıtlarını ve bunlara ilişkin kayıt ve belgeleri daima Banka nın tetkik ve denetimine açık bulunduracağını, bu denetimlerde Banka nın yetkilendirdiği kişiler vasıtası ile fabrika ve tesisleri, yazıhaneleri, depoları ve her türlü müştemilatı, her zaman serbestçe ziyaret ve teçhizatı, işlemleri ve faaliyeti doğrudan doğruya tetkik, kontrol ve takip edebileceğini kabul eder. e) Müşteri, krediyle ilgili projenin tahakkuku için gerekli her türlü ihtimamı göstereceğini, verimlilik ölçülerine, sağlam, idari, fenni ve mali esaslara uygun hareket etmek suretiyle basiretli bir tacir gibi davranacağını, projeye dahil bilumum makine ve teçhizatın, alet ve edevatın bakımı ve tamiratını mühendislik usullerine göre temin etmeyi, kredi konusunu teşkil eden tesisin kurulması, işletilmesi esnasında gerekli uzmanları istihdam edeceğini kabul eder. 37. Döviz Kredisi Bank in relation to these proceedings, as well as all attorney fees of the Bank, including the difference between the Bank s own attorneys fees and the legal attorney fees. The Parties declare that the default interest under this Agreement shall apply to the guarantor(s) as well. 34. Provisions to be Applied to the Checks The Customer accepts, declares and undertakes to transfer,assign and deliver the check(s) he holds and/or draws through endorsement in full to be set off against his all kind of debts to the Bank, if mutually agreed. The Customer accepts, declares and undertakes to the check amounts to be set off against his all kind of credit debts if honored, by presenting to clearing on the presentation date of the Bank. In case of the checks to be returned without being subjected to any court decision or process by the reason of not being honorable and/or being defected or altered on the presentation date, the Bank may request the Customer to transfer and assign the new check(s) through endorsement in full when procured, covering the sum of the returned or not honored checks, to be set off against his credit debts, to bring cash equal to the check amount or pay-off and close the entire loan amount. In the above-listed cases the Customer accepts, declares and undertakes to, further to the Bank s request, grant additional collateral in an amount equal to the checks, dishonored or returned for any reason whatsoever, or to close the loan in cash. The Customer hereby declares, accepts and undertakes, concerning his aforementioned undertaking, that the checks assigned and transferred to the Bank through endorsement in full are printed in accordance with the relevant legislation. The checks that are returned without being subjected to any process by the reason of being defected, factious, or by court decision and/or any other reason, and the checks that are not honorable shall be returned to the Customer at his own expense Along with that the Bank is not obliged to commence a proceeding regarding the checks in subject, it is in the Bank s own discretion whether to commence a proceeding or not and if the Bank commences a legal proceeding with his own discretion, the Customer accepts and declares that he cannot raise any objection such proceeding. The Bank has no liability for the loss of or for any payment restraint imposed to the checks as per this article. In such cases; the Customer may commence a law suit in order to lift the restrain and cancel the lost checks and the Customer accepts and declare that he has the obligation of paying the check amounts of the checks that are lost or imposed with a payment restraint. SZL [5] 25/58

26 Taraflar, bu kredinin tamamının veya bir bölümünün döviz kredisi olarak kullandırılabileceği hususunda anlaşmışlardır. Müşteri; açılacak krediyi Türk Parasının Kıymetini Koruma Mevzuatı Dahilde İşleme Rejimi Mevzuatı ve ilgili diğer mevzuat hükümlerine göre, bunların değişmesi halinde, değişik hükümlerine veya bunların yerine geçecek mevzuata uygun olarak kullanacağını, Türk Parasının Kıymetini Koruma Mevzuatı ve buna bağlı kararname ve tebliğlerde gösterilen amaçlar dışında kullanmayacağını, bu kredinin yürürlükteki mevzuat ve tebliğ hükümlerine uygun olarak açılmasını teminen Banka'ya gerekli belgeleri ibraz edeceğini beyan eder. Bu döviz kredisi dolayısıyla Banka ca, Taraflarca kararlaştırılan veya kanunla belirlenen tarihlerde hesap edilerek ana borca eklenmek ve kredinin açıldığı döviz cinsi üzerinden Banka'ya ödenmek kaydıyla; işbu Sözleşme de yazılı olduğu şekilde belirlenen oranda faiz, komisyon, fon ve gider vergilerini ödemeyi; tahakkuk ettirilerek hesabına/hesaplarına borç yazılacak faiz, komisyon, fon ve gider vergilerini kredi limiti müsait olsa dahi Banka'ya derhal ve nakden ödemekle yükümlü olacağını Müşteri beyan eder. Bu kredinin vadesinin Türk Parasının Kıymetini Koruma Mevzuatı'nın izin verdiği şekilde Banka'ca saptanacağını ve ileride mevzuatta meydana gelecek bu husustaki değişikliklerin Banka tarafından talimata gerek olmaksızın uygulanabileceğini Müşteri kabul eder. Müşteri, bu Sözleşme uyarınca ihracatın finansmanı amacıyla kullandığı döviz kredisi için, mevzuatın öngördüğü süreler içinde en az anapara, faiz ve diğer masraflar toplamı kadar ihracatı gerçekleştirmeyi, bu konudaki mevzuat değişikliklerine yürürlük tarihinden itibaren uymayı kabul ve beyan eder. Müşteri taahhüt ettiği ihracatı kısmen veya tamamen, mevzuatın öngördüğü süreler içinde gerçekleştiremeyerek bu kredinin anapara veya faiz geri ödemelerini Türk Lirası olarak yaptığı takdirde, bu krediye, açıldığı tarihten, kredinin vade sonuna veya kat'ı anına kadar işbu Sözleşme de belirtilen akdî faiz oranı üzerinden faiz uygulanmasını ve bu tutarları Banka'ya ödemeyi kabul eder. Şu kadar ki Müşteri, bu kredi borcunu Banka'da kısmen döviz bozdurmak suretiyle ve kısmen Türk Lirası ile kapattığı takdirde, kredinin Türk Lirası ile ödenen kısmı için de yukarıdaki hükümlerin aynen geçerli olduğunu kabul eder, Banka'ca ayrıca uygun görülmedikçe bu kredinin Müşteri tarafından yapılacak ana para ve faiz geri ödemelerinin kredinin açıldığı döviz cinsi üzerinden olacağını, ödemelerin bu döviz cinsi üzerinden yapılması mümkün olmadığı takdirde ödenmesi gereken meblağın Türk Lirası na çevrilmesinde kredinin kat'ı anındaki veya vade sonundaki ya da ödeme tarihinde Banka tarafından uygulanan serbest piyasa döviz satış kurlarının esas 35. Provisions to be Applied to the Notes The Customer accepts, declares and undertakes to transfer and assign the note(s) he holds and/or draws through endorsement in full to be set off against his all kind of debts to the Bank, if mutually agreed. The Customer accepts, declares and undertakes to the amounts of the note(s) to be set off against his all kind of credit debts if the debtor/debtors of the notes have/has paid the amount of the notes. In case of the checks to be returned without being subjected to any process by the reason of being defected or altered and/or not paid, the Customer accepts, declares and undertakes to transfer and assign the new note(s) through endorsement in full when procured, covering the sum of the returned or the note(s) that are not paid, to be set off against his credit debts.! The note(s) that are returned or cancelled without being subjected to any process by the reason of being defected, factious, or by court decision and/or any other reason shall be returned to the Customer at his own expense. Along with that the Bank is not obliged to commence a proceeding regarding the note(s) in subject, it is in the Bank s own discretion whether to commence a proceeding or not and if the Bank commences a legal proceeding with his own discretion, the Customer accepts and declares that he cannot raise any objection such proceeding. The Bank has no liability for the loss of the note(s) as per this article. In such cases; the Customer may commence a law suit regarding the lost notes and that he has the obligation to pay for the amounts of the note(s) that are lost. III. SPECIAL CONDITIONS REGARDING THE OBLIGATIONS ARISING FROM THE FORM OF UTILIZATION OF THE LOAN The Parties agree that; in the event that the loans made or to be made available under this Agreement are used for transactions listed in the Articles of this section, the following special conditions shall apply together with the general conditions of this Agreement. 36. Investment or Equipment Loan: The Bank may make all or a part of the loan limit allocated under this Agreement available as investment or equipment loan. The Parties have agreed on the following matters in relation to Investment and Equipment Loans: a) The Customer agrees to utilize the loan in the provision of goods and services, which constitute the SZL [5] 26/58

27 alınacağını, bu durumda işbu krediye uygulanan akdî faiz oranının 100 (yüz) puan arttırılması suretiyle bulunacak oranda, kredinin açıldığı tarihten temerrüde düştüğü tarihe kadar faiz uygulanmasını Müşteri kabul eder. Gerek Türk Lirası olarak, gerekse kredinin açıldığı döviz cinsinden başka bir dövizle ödeme yapması söz konusu olan hallerde, borcu olan döviz tutarını, aynı döviz cinsi üzerinden temin için gerekecek her türlü kur farkı, parite farkı ve diğer her türlü adlar altında ödenmesi gerekecek paraların ve Banka'nın serbestçe takdir edeceği gereklere göre anılan dövizin arbitraj yolu ile (Banka serbest piyasa cari döviz alış/satış kurları kullanılarak Banka tarafından hesaplanan alış/satış kurları üzerinden) temini suretiyle ortaya çıkacak ek ödeme ve masraflarının ve kurye kredisinden yararlanarak yapılacak transferler dolayısıyla, muhabirlerce tahakkuk ettirilecek kurye kredi faizleri ile vergilerinin de kendisi tarafından Banka'ya ödeneceğini, Müşteri kabul eder. Müşteri, taahhüt ettiği ihracatı Türk Parası Kıymetini Koruma Mevzuatı usul ve esaslarına göre kısmen veya tamamen gerçekleştiremediği takdirde; İhracatı Teşvik Karar ve Tebliğleri uyarınca, krediye tanınmış bulunan her türlü vergi, resim, harç istisnalarını ve faiz, komisyon ve sair masraflar toplamı üzerinden hesaplanacak Banka ve Sigorta Muameleleri Vergisi ile kredi işlemlerinden doğan tahsil edilmemiş diğer vergi, resim ve harçların 6183 sayılı Kanun'a göre hesaplanacak gecikme zammı ile birlikte; Kaynak Kullanımını Destekleme Fonu hakkındaki karar ve tebliğlere göre hesaplanacak fon ve kesintisi ile söz konusu karar ve tebliğlerde öngörülen şekil ve oranda ceza ve faizi ile birlikte; Banka'ya derhâl ödeyeceğini kabul eder. Banka'nın bu Sözleşme ye dayanarak verdiği kredi hakkındaki ilgili kararlar ve tebliğler hükümlerine göre Müşteri tarafından gerekli işlemin yerine getirilmiş olup olmadığını ve kredinin amacına uygun yerlerde kullanılıp kullanılmadığını izleme ve denetim yetkisi bulunduğunu Müşteri kabul eder. 38. Dövize Endeksli TL Kredisi Açılması: Taraflar bu Sözleşme ile açılacak kredinin tamamını veya bir bölümünün Dövize Endeksli TL Kredisi olarak kullandırılabileceği hususunda anlaşmışlardır. Banka ca bu madde gereğince kullandırılacak kredinin limiti TL cinsinden belirlenebilir. Müşteri; bu kredi borcuna vade sonunda veya bu Sözleşme de belirtildiği üzere üçer aylık dönemlerde döviz cinsinden ve bu Sözleşme de yazılı ilgili şartlar kapsamında belirlenecek oranda faiz tahakkuk ettirileceğini, dövize endekslenen kredi tutarı üzerinden, bu oranla hesaplanarak bulunacak faiz tutarının, tahakkukunun yapıldığı tarihte Banka tarafından uygulanan serbest piyasa döviz satış kuru üzerinden hesaplanacak Türk Lirası karşılığının ve Kaynak subject matter of the funding pertaining to the enterprises that he will establish, expand or renew, and which have been indicated in the feasibility report, project, incentive certificate, construction plan, fact-finding report or other documents as may be requested by the Bank, a valid copy of which have been provided to the Bank. b) The Customer accepts that he shall provide the Bank with a detailed machinery, equipment and infrastructure list prepared in accordance with the final form of the facility and in the event of any required change in quality and quantity to be made thereon, he shall obtain the Bank s consent, he shall not transfer and assign the movable and immovable properties, machinery, equipment and infrastructure to others, pledge or set up commercial enterprise pledge thereon in favor of others, without obtaining the Bank s prior consent and shall not lease or lend and move the same to other places and that these shall be included in the Bank s collaterals. c) The Customer accepts that; in the event that the subject matter of the Investment and Equipment Loan is a construction activity, qualifications of the construction to be made shall be in compliance with the scientific specifications of the Ministry of Public Works and made in accordance with the construction schedule to be delivered to the Bank prior to commencement of the construction, should an alteration be required to be made thereon, the Bank s approval shall be obtained by submitting the grounds of such alteration as well as preparatory, fact-finding reports and its project, conditions pertaining to the construction shall apply to the entire construction that is contained by the project, regardless of being made by the Bank s loan or other resources, in cases of contraction, expansion of the projects, or making additions or modifications thereon, such situation shall be notified to the Bank and its approval shall be obtained, any and all approvals that may prevent or delay the implementation of the project shall be immediately notified to the Bank without delay, and that he shall be responsible for providing the insurance that is deemed appropriate by the Bank in relation to the Investment and Equipment Loan, including the construction phase. d) The Customer agrees that he shall keep his accounting records based on sound grounds, expressly indicating the intended use of the goods and services to be purchased for the project to be financed by the agreement, course of the project, transactions and financial condition of the enterprise and fully provide any and all information that may be requested by the Bank in relation to the project, goods and services to be purchased with the loan, financial condition, SZL [5] 27/58

28 Kullanımını Destekleme Fonu (KKDF) ile Banka ve Sigorta Muameleleri Vergisinin (Gider Vergisi) kendisi tarafından tahakkuk tarihinde ödeneceğini kabul eder. Bu kredinin geri ödemesini, geri ödemenin yapılacağı tarihte Banka tarafından uygulanan serbest piyasa döviz satış kuru üzerinden veya aşağıda belirtildiği şekilde Banka ca kredinin tahsisinde belirlenen farklı bir kur üzerinden Türk Lirası karşılığını ödemek suretiyle gerçekleştireceğini Müşteri kabul eder. Müşteri; Banka ca kullandırılan kredi tutarı ile faizin dışında; kullandırılan kredinin dövize endekslenen tutarı üzerinden; vade sonu faiz ödemeli olanlarda ikraz tarihinde Banka tarafından uygulanan serbest piyasa döviz alış kuru ile kredinin faizleri ile geri ödendiği tarihlerde Banka tarafından uygulanan serbest piyasa döviz kurları, üç aylık dönemlerde faiz ödemeli olanlarda ise ilk devre için ikraz tarihinde Banka tarafından uygulanan serbest piyasa döviz alış kuru ile devre sonu Banka serbest piyasa cari döviz satış kuru, diğer devrelerde ise üçer aylık dönemlerin başlangıç tarihinde Banka tarafından uygulanan serbest piyasa döviz satış kuru ile üç aylık dönemin bitim tarihlerinde Banka tarafından uygulanan serbest piyasa döviz satış kurları; vade sonunda ise ikraz tarihinde Banka tarafından uygulanan serbest piyasa döviz alış kuru ile son devredeki Banka serbest piyasa cari satış kuru arasındaki farkları üç aylık devre sonunda ve vade sonunda kur farkına tahakkuk edecek Kaynak Kullanımını Destekleme Fonu ve Banka ve Sigorta Muameleleri Vergisi (Gider Vergisi) ile birlikte ödeyeceğini kabul eder. Kur farkının tahsilindeki tahakkuk tarihlerinin esas olduğunu, tahakkuk eden ve ödemek yükümlülüğünde olduğu ve hesaben veya nakden ve kesin olarak ödediği kur farklarını, tahakkuk tarihinden sonra kurların lehine değişmesi nedeniyle Banka'dan hiçbir şekilde geri isteme hakkı bulunmadığını tahakkuk tarihinden sonra ödeme yapılması halinde kurların müşteri aleyhine değişmesi nedeniyle, söz konusu kur farkı üzerinden ödenmesi gereken her türlü vergi, resim, harç ve fonun Müşteri tarafından ödeneceğini Müşteri kabul ve beyan eder. Müşteri; vade sonunda Banka tarafından uygulanan serbest piyasa döviz kurunun ikraz tarihinde Banka tarafından uygulanan serbest piyasa kurdan düşük olması halinde, oluşacak kur farkını ve kur farkları üzerinden doğan her türlü vergi ve fonu Banka'ya faizi ile birlikte nakden ödeyeceğini kabul eder. Müşteri; bu dövize endeksli kredinin ana para geri ödemesi vade sonunda; kur farkı ve faiz ve bunlara tahakkuk edecek Kaynak Kullanımını Destekleme Fonu ve Banka ve Sigorta Muameleleri Vergisi (Gider Vergisi) toplamının ise üç aydan kısa vadeli olanlarda vade sonunda; diğerlerinde ise faiz tahakkuk dönemlerinde ve vade sonunda defaten ödenmek suretiyle yapılacağını, vade tarihinden önce kredinin management and administration and transactions of the firm, and more generally, fulfill other requests that may be raised by the Bank in relation to the Investment and keep the goods, places, construction, operational accounts, records related to the project and related records and documents available for the examination and inspection of the Bank at all times, and that, during such inspections, the Bank shall be free to visit, at any time, the factories and facilities, offices, depots and all kinds of premises through the persons it has authorized and directly inspect, control and follow up the equipment, transactions and activities. e) The Customer agrees to show any and all necessary care and diligence for the realization of the project in connection with the loan, to act as a prudent businessman by acting in compliance with productivity criteria, sound administrative, scientific and financial principles, to procure the maintenance and repair of all kinds of machinery and equipment, tools and devices included in the project in accordance with engineering principles, and to employ the specialists that are necessary during the establishment and operation of the facility that constitutes the subject matter of the loan. 37. Foreign Exchange Loan The Parties have agreed that all or a part of this loan may be made available as a foreign exchange loan. The Customer declares to utilize the loan in compliance with the Legislation on the Protection of the Value of Turkish Currency and Inward Processing Regime and other relevant legislation, and in case of any amendments with regard to these legislations, with such amended provisions or replacing legislations; not to use the loan outside of the scope and purposes set forth in the Legislation on the Protection of the Value of Turkish Currency and related decrees and communiqués; and to submit the necessary documentation to the Bank, in order to ensure that the loan is made available in compliance with the provision of the applicable legislations and communiqués. The Customer declares that; provided that they are calculated and added to the principle debt by the Bank pursuant to this foreign exchange loan on the dates determined by the Parties or set out in the law, and to be payable to the Bank in the currency in which the loan has been granted, he shall be liable to pay interest, commissions, funds and other taxes, determined as written in this Agreement, and to pay such interest, commissions, funds and other taxes, which shall be accrued and debited to its account/s, to the Bank, immediately and in cash, notwithstanding that his loan limit is still available. SZL [5] 28/58

29 kapatılmasının ancak Banka'nın onayı ile mümkün olabileceğini, defaten kapatma dışında, kısım kısım geri ödeme yapılamayacağını, bu konuda hiçbir talep ve itiraz hakkının bulunmadığını kabul eder. Banka bu Sözleşme hükümleri gereği bu krediyi kapatma hakkına sahiptir. Müşteri; vadeli olarak kullandırılacak dövize endeksli kredilerde, kredi borcunun en fazla üç ay vadeli olduğu takdirde vade sonunda ana para, kur farkı, faiz ve Kaynak Kullanımını Destekleme Fonu, Banka ve Sigorta Muameleleri Vergisi (Gider Vergisi) ile birlikte defaten ödemek suretiyle kapatacağını kabul eder. Üç aydan uzun vadeli dövize endeksli kredilerde ise, anapara borcunu kredinin vade bitiminde ödemekle birlikte, üçer aylık devre sonlarında tahakkuk ettirilecek kur farkı ve faizlerin ise Kaynak Kullanımını Destekleme Fonu, Banka ve Sigorta Muameleleri Vergisi (Gider Vergisi) ile birlikte nakden ödeneceğini, kredi limiti müsait olsa dahi, devre sonlarında hesaplanan kur farkı, faiz ve Kaynak Kullanımını Destekleme Fonu, Banka ve Sigorta Muameleleri Vergisi nden (Gider Vergisi) oluşan toplam tutarın kredi hesabına borç kaydedilmek suretiyle işlem yapılmasının mümkün olmadığını Müşteri kabul eder. 39. Teşvik Mevzuatı Kapsamında Kullanılan Döviz /TL Kredilerin Kapatılması: Müşteri; kullandığı ihracat kredisi (TL veya döviz ihracat kredisi / İhracat sayılan satış ve teslimler ile döviz kazandırıcı faaliyetlerin finansmanı amacıyla belge kapsamında kullandırılan krediler) karşılığında, ihracatı / döviz taahhüdünü aşağıda belirtilen şartlarla yerine getireceğini, döviz taahhüdünü / ihracatını kısmen veya tamamen gerçekleştiremediği veya diğer şartlara riayet etmediği takdirde ihracat ve döviz kazandırıcı faaliyetleri teşvik karar ve tebliğleri hükümleri gereğince aşağıda yazılı müeyyidelerin uygulanmasını kabul eder. Müşteri; a) Alınan bu krediyi ihracatı teşvik kararları, tebliğleri ve genelgelerinde belirtildiği şekilde ve ihracata ilişkin işlerde ve tahsis gayelerine uygun olarak kullanacağını, ihracat ve ihracat sayılan satış ve teslimler ile ilgili olarak yurtiçinde, madde ve malzeme alımları ve bu husus ile ilgili tüm anlaşmalar ve muamelelerin istisna kapsamı dışında kalacağını, b) Bu krediyle ilgili ihracını taahhüt ettiği değeri yukarıda yazılı ihraç mallarına tanınmış bulunan kredi süresi içinde ihracatı teşvik mevzuatına ilişkin karar, tebliğ ve genelgeler hükümlerine uygun olarak ihraç edeceğini, The Customer accepts that the maturity of this loan shall be determined by the Bank as permitted by the Legislation on the Protection of the Value of Turkish Currency and in the cases where any change occur in these legislations to such extent in the future, the Bank may apply such changes without any further instruction. In relation to the foreign exchange loan utilized under this Agreement for export financing, the Customer accepts and declares to realize exports up to the aggregate amount of the principle, interest and other costs, at the minimum, within the time periods stipulated by the legislations and comply with the changes in legislations on this matter as of their effective dates. The Customer accepts that; in the event that he fails to partially or totally realize the amount of export that he has undertaken within the time periods stipulated by the legislations and makes the principle or interest repayments of this loan in Turkish Lira, an interest in the contractual rate of interest rate set forth in this Agreement shall be charged on this loan starting from the issuance date of the loan until the maturity or cutting of the loan and he shall pay such amounts to the Bank. Insofar, the Customer accepts that, if he repays such loan by converting foreign exchange at the Bank and partially repays the same in Turkish Lira, the foregoing provisions shall equally apply to the portion of the loan repaid in Turkish Lira. The Customer accepts that, unless separately approved by the Bank, principle and interest repayments of this loan to be made by the Customer shall be in the currency, in which the loan has been provided, should it not be possible to make payment in such foreign currency free market foreign exchange sales rates applied by the Bank, shall be applicable on the date of cutting of the loan or end of maturity or date of payment, in conversion of the payable amount to Turkish Lira, and in such case, a default interest in a rate to be calculated by increasing the contractual interest rate applicable to the loan by 100 (one hundred) points, between the date of issuance and date of cutting of the loan. In both cases where the payments are made in Turkish Lira or in a foreign currency, other than the one in which the loan has been issued, the Customer accepts to pay to the Bank, any and all exchange rate difference, parity difference and other amounts payable under any name whatsoever, which are necessary for procuring the indebted foreign exchange amount in the same foreign currency, and additional payments and costs arising from the procurement of the said foreign exchange by the Bank through arbitrage in accordance with the requirements to be freely determined by the Bank (out of the purchase/sales rates calculated by the Bank by using the SZL [5] 29/58

30 c) Kredi işlemlerinden doğan istisna edilmiş vergi, resim ve harçları, gerçekleştirilmeyen ihracata tekabül eden oranda istisnanın uygulandığı tarih ile tahsilatın yapıldığı tarih arasındaki gecikme de dikkate alınarak 6183 sayılı kanuna göre hesaplanacak gecikme zammı ile birlikte tebliğ tarihinden itibaren 7 (yedi) gün içerisinde hiçbir kovuşturmaya hacet kalmaksızın bağlı bulunduğu vergi dairesine/bankaya derhal ödeyeceğini, ayrıca kaynak kullanımını destekleme fonuna ilişkin yükümlülükler için ilgili karar, tebliğ ve genelgeler hükümleri çerçevesinde işlem yapılacağını, d) İhracatı teşvik kararları ve tebliğlerinde belirtilen ve belirlenecek diğer müeyyidelerin usulü dairesinde uygulanmasını, e) Kredi ihracat taahhüt süresi kapama için mevzuatın öngördüğü sürenin bitiminde, ihracatlarla ilgili gümrük beyannamelerini ibraz etmediği / teşvik belgesinin taahhüdünü kapatmadığı takdirde o tarihe kadar yasalarca ve / veya diğer düzenlemelere göre tevsik ettiği gerçekleşme durumuna göre re'sen yapılacak ceza uygulamasına itiraz etmeyeceğini, kabul ve taahhüt eder. 40. İthalat Akreditifleri: Müşteri ve Banka bu kredinin tamamının veya bir bölümünün hariçteki bankalar veya Banka nın muhabirleri nezdinde akreditif açmak için kullandırılmasını kararlaştırdıkları takdirde, bu krediye ayrıca aşağıdaki hükümlerin ve halen yürürlükte bulunan veya ileride yürürlüğe girecek olan mevzuatın tatbik edilmesini kabul ederler. a) Açılacak akreditiflerin şartları, miktarları, lehtarları, mahalleri, vadeleri ve sair lüzumlu hususlar ve ayrıca Banka'nın isteyebileceği malumat, akreditif taleplerini havi müracaat mektuplarında Müşteri tarafından bildirilecektir. Bu taleplerin kabulü müracaat mektupları ve diğer belgelere bağlı olarak, Banka nın idari takdirine bağlıdır. b) Akreditif tutarı, Sözleşme ye istinaden tevdi edilecek müracaat mektuplarında gösterilecek, akreditif küşat mektubuna derç edilecek vesaikin uygun bir şekilde Banka'ya/muhabire ibraz edilmesi ve akreditif küşat mektubunda bildirilen koşullara uyulması kaydıyla ödenecektir. Banka vesaik konusu malları muayene etmeye ve ettirmeye mecbur değildir. Vesaikin sahteliğinden veya tahrif edilmiş olmasından, vesaik üzerindeki umumi ve hususi şartlardan ve ihtirazi kayıtlardan, vesaikin usulüne uygun olmamasından, bunların şekli, yeterliliği ve muhteviyatı, malların Bank s applicable free market foreign exchange purchase/sales rates) as well as mail credit interests to be accrued by the correspondents due to transfers made by mail credit and taxes. The Customer accepts that, in the event that he fails to partially or totally realize the export he has undertaken in accordance with the procedures and principles of the Legislation on the Protection of the Value of Turkish Currency; he shall immediately pay any and all exempted taxes, duties, charges that have been provided to the loan pursuant to Export Promotion Decisions and Communiqués, Banking and Insurance Transaction Tax to be calculated out of the aggregate amount of interests, commissions and other costs, together with default penalties of other uncollected taxes, duties and charges arising from loan transactions, to be calculated in accordance with the Law no. 6183; and funds and deductions to be calculated in accordance with the decisions and communiqués regarding Resource Utilization Support Fund, as well as the penalties and interests, in such form and rates, as set forth in the said decisions and communiqués, to the Bank. The Customer accepts that the Bank has the right to monitor and review whether or not the Customer has performed the necessary transactions in accordance with the provisions of the decisions and communiqués regarding the loan that the Bank has issued under this Agreement and the loan is utilized in accordance with its intended purpose. 38. Foreign Exchange-Indexed TL Loan: The Parties have agreed that all or a part of the loan to be issued under this Agreement may be made available as a Foreign Exchange-Indexed TL Loan. Limit of the loan to be provided by the Bank under this Article may be determined in TL. The Customer accepts that, this loan shall bear interest in foreign currency, at the end of its maturity or in quarterly periods as set out in this Agreement, and in such rates to be determined in accordance with the relevant conditions set out in this Agreement, and that he shall pay the TL equivalent of the interest amount to be calculated out of the foreign exchange-indexed loan amount by applying such rate, to be calculated out of free market foreign exchange sales rate applied by the Bank shall be applicable at the date of accrual as well as the Resource Utilization Support Fund (RUSF) and Banking and Insurance Transactions Tax (BITT) at their date of accrual. The Customer accepts to repay this loan by paying the Turkish Lira equivalent out of the the free market foreign SZL [5] 30/58

31 ağırlığı, miktarı, nevi, değeri, ambalajı, akreditifin tediyesi için ibraz edilecek olan vesaikte yazılı ağırlık ve cinse ait kayıtlar arasındaki aykırılık vesaireden, keza malların halinden, miktarının eksik çıkmasından veya satıcıya verilen siparişteki şartlara uymamasından, yükleyici veya üçüncü şahısların kötü hareketlerinden ve fiillerinden, nakliyecilerin ve sigortacıların ödeme kabiliyetinden Banka Müşteri ye ve üçüncü şahıslara karşı sorumlu değildir. Müşteri ile satıcı, yükleyici ve/veya üçüncü şahıslar arasında doğabilecek uyuşmazlıklarda, işin olağan akışı gereği, Banka'nın bir sorumluluğu yoktur. Bu sebeple malları temsil eden vesaik üzerine Banka'nın ve muhabirlerinin yapacağı ödemelerden dolayı Banka için doğabilecek herhangi bir alacağı veya zararı, Müşteri, derhal nakden ve tamamen ödemeyi taahhüt etmektedir. c) Akreditiflerin tutarları Banka tarafından havale edilecektir. Akreditif bedelinin Türk Lirası karşılığını teşkil eden meblağ, buna Banka'nın eklemesi zorunlu her türlü faiz ve masraflar ve prim ve benzeri paralarla birlikte Banka nezdinde Müşteri namına açılmış olan hesaplara borç kaydedilecektir. d) Müşteri, akreditif kredisini kullandığı tarihte yürürlükte olan ve ileride yürürlüğe girebilecek olan uluslararası ve yerel mevzuatı tamamıyla yerine getirmeyi ve buna göre gereken bütün işlemleri yapmayı ve tamamlamayı taahhüt eder Akreditiflerden dolayı temdit, iptal ve sair işlemlerini Müşteri şahsen takiple yükümlüdür. e) Müşteri nin akreditiflerden doğan borçlu hesabına, Banka'nın bütün ödemeleri ve her türlü masrafları ile beraber muhabirlerine ödeyeceği komisyon ve masrafları da borç kaydolunacak ve bu hesaba bu Sözleşme de yazılı ilgili şartlar uyarınca belirlenecek nispette faiz yürütülecektir. Bu hesaba her yıl Mart, Haziran, Eylül ve Aralık ayları sonunda faiz hesap edilerek ana borca eklenecek ve hesabın kesilmesinden sonra da borcun tamamının ödenmesi gününe kadar aynı şekilde faiz hesap edilmesine devam olunacaktır. Vesaikin Banka ya gelmesi veya uygun vesaikin ibraz edildiği ve banka hesaplarının borçlandırılacağına ilişkin bir bilgilendirme mesajının alınması üzerinebanka'nın ilk davetinde mallar gelmiş olsun veya olmasın akreditiften doğan bütün borçlar tamamen ödenerek vesaikin Banka gişesinden teslim alınacağını Müşteri taahhüt eder. Müşteri vesaikin Banka'ya gelmesi ve akreditif süresinin dolmasını müteakip ihbara rağmen 5 (beş) işgünü zarfında vesaiki exchange sales rate applied by the Bank, shall be applicable on the date of repayment, or another foreign exchange rate determined at the time of issuance of the loan as mentioned herein below. Other than the loan amount made available by the Bank and the interest; the Customer accepts to pay, out of the foreign exchange-indexed portion of the loan amount that has been made available; if interest is payable at the end of maturity, the difference between the Bank free market foreign exchange sales rate shall be applicable at the lending date and free market foreign exchange rates applied by the Bank, shall be applicable at the dates on which the loan has been repaid together with interest; if interest is payable in quarterly periods, for the first period, the difference between free market foreign exchange sales rate applied by the Bank, shall be applicable at the lending date and free market current foreign exchange sales rate applied by the Bank, shall be applicable at the end of period, for other periods, the difference between free market foreign exchange sales rate applied by the Bank, shall be applicable at the commencement dates of the quarterly periods and free market current foreign exchange sales rate applied by the Bank, shall be applicable at the expiry dates of the quarterly periods, and at the end of maturity, free market buying rate of foreign exchange applied by the Bank, shall be applicable at the date of lending and the Bank s free market current foreign exchange sales rate applicable to the final period, together with the Resource Utilization Support Fund and Banking and Insurance Transaction Tax (Transaction Tax) to be accrued out of the exchange rate difference at the end of the quarterly periods and at the end of maturity. The Customer accepts and declares that, accrual dates shall be taken as basis in collection of the exchange rate differences, and that he shall by no means be entitled to request that the exchange rate differences that has accrued and payable by him and definitively paid on account or in cash, are returned by the Bank due to a change in the exchange rates to its favor after the date of accrual and The Customer accepts to pay all kind of taxes, duties, charges and funds that shall be paid in exchange rate difference arisen out of the payment performed after the accrual date. In the event that the Bank s free market foreign exchange rate applicable at the end of maturity is lower than the Bank s free market rate applicable at the date of lending, the Customer agrees to pay exchange differences and any taxes and funds that may arise due to differences in exchange rates to the Bank in cash, together with interest. SZL [5] 31/58

32 çekerek akreditif hesaplarının tasfiyesini sağlamadığı takdirde vesaik karşılığı kredi için mevzuatın tespit ettiği komisyonu ödemekle mükellef olacaktır. f) Bu sebeple Taraflar, Müşteri nin bu Sözleşme den dolayı Banka'ya borçlu olduğu ve olacağı her türlü meblağ dahil, akreditiflerden ileri gelen diğer bütün borçların ödenmesini akreditifin kullanılması veya vesaikin gelmesine veya ibrazına bağlı olmaksızın Banka'nın istemek hakkına sahip olduğunu, Banka'nın Müşteri ye bildirimini müteakip bahse konu ilişkiye son verebileceğini, Banka'nın bu husustaki yazılı talebi üzerine bildirim tarihinden başlayarak en geç bir hafta içerisinde akreditiften doğan borçların masraflar, faizler, komisyonlar ve gider vergileri ile birlikte ödenmesinden sonra akreditife ait çıkacak her türlü diğer borçlar ve masrafların da aynı şekilde ayrıca ödeneceğini, Banka'nın akreditif işlemlerinin her safhasında Müşteri ye bildirimde bulunmak suretiyle akreditifi iptal hakkı olduğunu kabul ederler. g) Banka, Müşteri nin nam ve hesabına yapılacak tediyeler ve akreditif konusu olan vesaik ve mallar üzerinde her türlü imtiyaz, hapis ve rehin hakkını da haizdir. h) Müşteri, taahhütlerinden herhangi birini yerine getirmediği takdirde, Banka'nın, bu Sözleşme deki diğer haklarına da halel gelmemek kaydıyla malları tensibine göre piyasada veya bulundukları yerde ve yabancı ülkelerde hususi surette veya yetkili bir simsar eliyle veyahut açık arttırma suretiyle serbestçe satma hakkı vardır. Ancak bu hakkın kullanılması Banka için bir mecburiyet sayılmayacak ve Banka'nın bu satışı yapmamasından veya yapmakta gecikmesinden veya satışın geri bırakılmasından doğacak sonuçlardan Banka sorumlu olmayacaktır. Banka, satışı yapmadığı takdirde yine Banka'nın vesaik ve mallar üzerindeki hakları devam edecek ve malları dilediği gibi antrepoya koymak ve koydurmak hakları olacaktır. Banka bu hususları bizzat kendi veya muhabirlerinin teşkilatı aracılığıyla yapabileceği gibi 3. şahıslar ve nakliyeciler veya nakliye ambarları eliyle de yaptırabilecektir. Mallar Türkiye'ye sokulmadığı takdirde dahi Banka'nın malları tüm sorumlulukları Müşteri ye ait olmak üzere memleket dışında satmaya hakkı vardır. i) Vesaik arasındaki sigorta poliçesi, malları bazı rizikolara karşı temin etmediği veya süresi sona ermiş olduğu takdirde Banka, malları lüzum göreceği rizikolara ve yangına karşı dilediği meblağ The Customer accepts that the principle repayment of this foreign exchange-indexed loan shall be made at the end of maturity; payment of the aggregate of the exchange rate difference, interest and Resource Utilization Support Fund and Banking and Insurance Transaction Tax (Transaction Tax) accrued thereon shall be at the end of maturity, if its term is shorter than three months; and at interest accrual periods and end of maturity, in the others, by being repaid at once; that closing of the loan prior to maturity date may only be possible with the Bank s consent, no partial repayment may be made other than closing at once and that he shall not be entitled to raise any claims or objections to such extent. The Bank has the right to terminate this loan in accordance with the provisions of this Agreement. The Customer accepts that; in foreign exchange-indexed loans that are issued as term loans, if the loan debt has a term of maximum of three months, he shall pay off such debt at the end of maturity by repaying the principle, exchange rate difference, interest together with Resource Utilization Support Fund and Banking and Insurance Transaction Tax (Transaction Tax), at once. The Customer accepts that, in foreign exchange-indexed loans with terms longer than three months, he shall pay the principle amount at the end of the loan s maturity, yet pay at the end of the quarterly periods, in cash, the accrued foreign exchange rate difference and interests together with Resource Utilization Support Fund and Banking and Insurance Transaction Tax (Transaction Tax); and that, foreign exchange rate differences, interests and Resource Utilization Support Fund and Banking and Insurance Transaction Tax (Transaction Tax) to be calculated at the end of each period, and that it is not possible for such aggregate amount to be debited in the loan account, even if the loan limit is available. 39. Foreign Currency/TL Loans To Be Paid-Off Within The Scope Of Export Incentive Legislations The Customer accepts that; in consideration of the export credit that he has utilized (TL or foreign exchange export credit/ documentary credits made available for the purpose of financing of sales and deliveries considered as export and foreign exchange generating activities), he shall fulfill such export/foreign exchange commitment in accordance with the below mentioned conditions, and, in the event that he fails to realize, in whole or in part, the foreign exchange commitment /export, or to comply with other conditions, as per the provisions of the decrees and communiqués concerning incentives for export and foreign exchange generating activities, the below-written sanctions shall apply. The Customer accepts and undertakes that; SZL [5] 32/58

33 için ve masrafları ile zararları Müşteri ye ait olmak üzere Müşteri hesabına sigorta ettirme hakkını haizdir; ancak Banka'nın sigorta ettirme mecburiyeti yoktur. Hasar olursa, sigortacının ödeyeceği sigorta tazminatı üzerinde dahi Banka'nın hapis ve rehin hakları mevcuttur. Banka nın Müşteri ile sigorta şirketi arasında daha sonra hesaplaşma yapılmak üzere akreditiften ileri gelen borçların tamamının Banka'ya ödemesini talep etmesi halinde Müşteri, Sigorta Şirketi nin kendisi ile olan hesaplaşmasını daha sonraya bırakarak akreditiften doğan borçlarının tamamının sigorta şirketi tarafından Banka ya ödenmesini sağlamayı taahhüt eder. j) Müşteri, akreditif konusu malları sigorta kapsamı dışındaki veya sigortası zor olan veya ek primler ödenmek suretiyle mümkün olan taşıma araçları ve yöntemleriyle taşıma yapmayacağını/yaptırmayacağını, bu tip durumlarda sigorta işlemleri Banka ca yürütülse dahi nakliye sigortası yaptırma sorumluluğunun münhasıran kendisine ait olduğunu, Banka nın herhangi bir yükümlülüğünün bulunmadığını, yaptıracağı sigortaya ait poliçe ve sair evrakları derhal Banka ya ibraz edeceğini gayrikabilirücu kabul ve taahhüt eder. Sigorta işlemlerinin daha evvel Banka ca yürütülmüş olması ve/veya sigortanın Müşterinin kendi ad ve hesabına Banka ca yapılmasını talep etmesi ve sair haller Banka yı sigorta işlemlerini yürütmekle yükümlü kılmaz. Aşağıda yazanlarla sınırlı olmamakla birlikte uygun olmayan taşıma araç ve yöntemlerinden bazıları şöyledir: Akreditif konusu emtianın, a) 35 yaşın (35 yaş hariç) üzerindeki ve yaşı ne olursa olsun klassız ve ISM sertifikasız gemiler ile taşınması; b) Tanker ve feribot (ro-ro) ile yapılacak taşımalarda tanker ve feribot (ro-ro) yaşı 15 (15 dahil) ile limitli olup, 15 yaşın (15 yaş hariç) üzerindeki ve yaşı ne olursa olsun klassız ve ISM sertifikasız tanker ve feribot (ro-ro) ile yapılacak olan taşımalar; c) IACS üyesi muteber Klas kuruluşlarının dışında herhangi bir klas kuruluşuna sahip gemiler ile yapılacak olan taşımalar v.b. Müşteri nin yukarıdaki haller ve benzeri durumlar istisna olmak üzere, nakliye sigortasının Banka tarafından yapılmasını talep ettiği hallerde; nakliye sigortası yaptırıp yaptırmamak hususu Banka takdirinde olup Banka dilerse bu talebi reddedebilecek ve/veya kabul edebilecektir. Banka nın talebi reddetmesi halinde; Müşteri ilgili sigortaları yaptıracak ve sigortaya ait poliçe ve sair evrakları derhal Banka ya ibraz edecektir. Sigortanın Banka ca yapılacağı hallerde de sigorta prim a) he shall use the obtained loan in compliance with the provisions of export incentive decisions, communiqués and circulars, in businesses that are suitable for export and in accordance with their intended purpose, and purchases of substances and materials and all agreements and proceedings regarding the same within the country, concerning export and sales and deliveries that are considered as export, shall fall outside the scope of exemption, b). he shall export the above-written amount, which he has committed to export, within the term of the loan designated for the above-written export goods, in accordance with the provisions of the decisions, communiqués and circulars concerning export incentive legislations, c). he shall immediately pay to his respective tax office/bank, exempted taxes, duties and charges arising from loan transactions, in such rate corresponding to the unrealized portion of the export, together with a default penalty to be calculated in accordance with the law no. 6283, by taking into consideration the delay between the date of application of such exemption and the date of collection, within 7 (seven) days following the date of notification, without any further prosecution, and in addition, take action in accordance with the provisions of the decisions, communiqués and circulars concerning the obligations related to the resource utilization support fund, d). other sanctions mentioned or to be mentioned in export incentive decisions and communiqués shall duly apply, e. in the event that he fails to submit the customs declarations pertaining to the exports /fulfill its commitment under the incentive document, at the expiry of the time period stipulated by the legislations for fulfillment of the export commitment of the loan, he shall not object to ex officio imposition of a penalty in accordance with the realization status that he has certified until such date, under the laws and/or other regulations. 40. Import Letters of Credit: In the event that the Customer and the Bank decide to utilize all or a part of this loan for opening a letter of credit before other banks or the correspondents of the Bank, the Customer and the Bank accept that the following provisions together with the provisions of the current or future legislations shall also apply to this loan. a) The terms, amounts, beneficiaries, locations and other necessary matters as well as other information that may be requested by the Bank in the application letters containing the request for letter of credit shall be SZL [5] 33/58

34 bedellerini ödemek Müşteri nin sorumluluğunda olup Banka anılan bedelleri nezdindeki Müşteri hesabına borç kaydetmeye yetkilidir. k) Müşteri, malların satış tutarı yahut sigortacıdan tahsil edilecek meblağlar bütün borçlarını karşılamaya yetmezse aradaki farkı Banka'ya ödemeyi taahhüt etmektedir. Eğer Banka'nın bu tahsilatı akreditiften ileri gelen borçlardan fazla olursa, fazlası Banka'ca, her ne mahiyette olursa olsun Banka'ya bir borcunun olmaması şartıyla, Müşteri ye ödenecektir. Böyle bir borç olduğu takdirde, Banka, tahsilat fazlasını, bunlardan dilediği herhangi birine mahsup etme hakkına sahiptir. l) Malların gerek yolda bulunduğu, gerekse gümrük ve transit depolarında veya diğer depolarda kaldığı müddetçe ya da tahmil, tahliye ve sevki esnasında uğrayabileceği her türlü tehlikeler, zararlar ve hasarlar, bozulmalar, çalınma ve sairden ileri gelecek her türlü neticeler ve masraflar Müşteri ye aittir. m) Akreditiflerden dolayı ödenmesi gereken resimler ve vergiler, harçlar ve diğer her nevi masraflar Müşteri ye aittir. Bundan başka malların gümrük resimleri, her nevi vergiler, malların depolara konulması ve iyi muhafazası için yapılacak masraflar, bilirkişi ücretleri, sigorta masrafları, depo kiraları ve bu mallardan dolayı Banka'nın veya muhabirinin yapmaya lüzum göreceği her türlü masraflar ve umumi olarak mallara binecek her türlü masraf ve mükellefiyetler ve icabında tahakkuk edecek satış ve transbordman masrafları Müşteri tarafından peşin olarak ödenecektir. Banka dilerse yukarıdaki masrafları da Müşteri hesabına yapabilecek, gerek bu masraflar ve gerek akreditiften dolayı Banka veya muhabirinin yapacağı diğer masraflar hesaba borç yazılacaktır. Şu kadar ki, Banka'nın bu yetkisi Müşteri nin akreditif borçlarını ödemek hususundaki taahhütlerini ortadan kaldırmayacak ve Banka için malları gümrükten çekmek hususunda hiçbir mecburiyet doğurmayacaktır. n) Akreditiflerin temdidi veya değişikliği veya başka yere nakli hususundaki Müşteri tekliflerinin kabulü Banka için hiçbir mecburiyeti tazammum etmez. Bununla beraber tekliflerin uygun görülerek nazara alınması halinde, bunun her türlü netice ve sorumlulukları tamamen Müşteri ye aittir. Bu hallerin her birinde ve Müşteri nin teklifi üzerine yeni bir akreditifin açılmasına Banka tarafından muvafakat edildiği takdirde, bu Sözleşme deki hükümlerin aynen uygulanmasını Müşteri kabul eder. Banka, akreditifin temdit veya nakil hallerinde Müşteri ye bildirmek suretiyle yeniden aynı nispette komisyon alma hakkına sahiptir. Nakil takdirinde Müşteri yeni bir teklif mektubu tevdi edecek veya yeni bir taahhütname imzalayacaktır. informed by the Customer. Approval of such requests shall be at Bank s own discretion, depending on the application letters and other documents. b) Amount of letter of credit shall be paid against the due submission of the documents stated in the application letters to be delivered under this Agreement, mentioned in the letter of credit opening letter, to the Bank/correspondent and on the condition that it fulfills the conditions specified under the letter of credit opening letter. The Bank is not obliged to examine or have others examine the goods that constitute the subject matter of these documents. The Bank shall not be liable towards the Customer and third parties for the forgery or distortions on the documents, general and special terms and conditions and reservations contained in the documents, irregularity of the documents, form, sufficiency and contents of these documents, inconsistencies between the weight, quantity, kind, quality, packaging and the weight and kind written in the documents to be presented for the delivery of the letter of credit and etc., condition of the goods, deficiency of the goods or incompliance of the goods with the terms of the order placed to the seller, misdemeanors and malicious acts of the loaders or third parties and solvency of the shipping agents and insurers. Due to the very nature of the business, the Bank shall not be liable for the disputes that may arise between the Customer and the seller, loader and/or third parties. Therefore, the Customer undertakes to immediately pay, in cash and in full, any receivable or loss that may arise on part of the Bank due to the payments to be made by the Bank and its correspondents against the documents representing the goods. c) The amounts of the letters of credit shall be transferred by the Bank. Accounts opened in the name of the Customer before the Bank shall be debited with the amount representing the Turkish Lira equivalent of the amount of letter of credit together with any and all interests and costs and premiums and similar amounts mandatorily added thereon by the Bank. d) The Customer undertakes to fully comply with the international and domestic legislations in force on the date of utilization of the letter of credit or that may enter into force thereafter and to perform and consummate all necessary transactions thereunder. The Customer is individually responsible for the followup and monitoring of the renewal, cancellation and other actions in connection with the letters of credit. e) The Customer s debt account related to the letter of credit shall be debited with all of the Bank s payments and any and all costs as well as commissions and expenses to be paid to the correspondents, and such SZL [5] 34/58

35 o) Akreditiflerden kaynaklanan kısmi ödeme, vesaik bedeli, Banka ve muhabir komisyonları, gider vergisi, teleks, SWIFT, benzeri Banka'ca yapılan ve yapılacak bilcümle masraflar Müşteri nin hesabına veya Banka nezdinde veya bundan sonra açılacak hesaplardan herhangi birisine borç kaydedilecektir. Müşteri, akreditif süresinin herhangi bir sebeple temdidi mecburiyeti hâsıl olursa, Banka'nın akreditifi uygun göreceği müddet için usulü dairesinde temdit edebileceğini ve bu takdirde de bu Sözleşme de zikredilip kabul edilen bütün vecibelerin baki kalacağını ve temdidin gerektirdiği bütün masrafları da ödeyeceğini beyan eder. p) Akreditiflere ait yükleme ve varma yerleri arasındaki nakliyatın tamamı veya bir kısmı kara yolunda olduğu takdirde, gerek taşıma işi ve belgeleri, gerek sigorta hükümleri hakkında karadan yapılan taşımalara ilişkin mevzuat hükümleri uygulanacak ve Banka'nın bu nakliyattan dolayı hiçbir sorumluluğu olmayacağı gibi, bundan doğacak her türlü masraflar da Müşteri ye ait olacaktır. r) Akreditifler ve bunların taalluk ettiği mallar, Banka'nın yazılı muvafakati olmadıkça başkasına devredilmeyecektir. Banka'nın yazılı muvafakati alınarak akreditifin başkasına devir veya malların başkasına teslimi hallerinde dahi, akreditiften doğmuş veya ileride doğacak olan bütün borçlardan dolayı Müşteri devralan/temellük eden ile birlikte Banka'ya karşı müteselsilen borçlu olmaya devam edecektir. s) Müşteri, yapılacak işlemlere konu lehtar firmaların, lehtar bankaların, malların tedarikçilerinin, taşıma araçlarının (gemi/uçak) ve işleme konu faturada adı geçen tarafların uluslararası yasaklı listelerde (UN List, OFAC SDN List, OFAC SSI List, UK Sanctions List, EU Blacklist) bulunmadığını; yapılacak transferlerin özelinde, transferlerin yapılacağı lehdarların ve bankaların bulunduğu ülkelerin, yükleme/boşaltma limanlarının bulunduğu ülkelerin ve/veya işleme konu mal/hizmet cinslerinin uluslararası alanda uygulanan finansal ambargoların (UN, OFAC-ABD Hazinesi, United Kingdom, European Union) konusu olmayacağını; yapılacak işlemlerin uluslararası ambargo uygulamaları (Birleşmiş Milletler UN, ABD Hazinesi OFAC, Avrupa Birliği ve İngiltere düzenlemeleri) kapsamında muhabir bankalar tarafından reddedilmesi, durdurulması, geri çevrilmesi veya işleme konu tutarların geç ödenmesi, ödenmemesi, bloke edilmesi hallerinde tüm sorumluluğun kendisine ait olduğunu beyan ve taahhüt eder. account shall be charged with interest in a rate determined in accordance with the relevant conditions set out in this Agreement. Interest charged on this account shall be calculated and added to the principle debt at the end of the months of March, June, September and December of each year, same interest shall be calculated after the cutting of the account until the payment of the debt in full. The Customer undertakes that, upon the arrival of the documents to the Bank or sumission of the appropriate documentation and receipt of an information notice that the bank accounts will be debited, upon the Bank s first demand and regardless of whether or not the goods have arrived, he shall take the document at the Bank s counter, by paying all debts arising from the letter of credit in full. In the event that the Customer fails to take the document and liquidate the letter of credit accounts within 5 (five) work days, despite the arrival of the document to the Bank and expiry of the term of the letter of credit, he shall be liable to pay the commission determined by the legislations for documentary credits. f) Therefore, the Parties agree that the Bank shall be entitled to request, regardless of the utilization of the letter of credit or arrival or submission of the document to the Bank, the payment of all other debts arising from the letters of credit, including any and all amounts that the Customer owes to the Bank under this Agreement, the Bank may terminate the said relationship upon notifying the Customer, upon the Bank s written request to such extent and within a maximum of one week starting from the date of notification, debts arising from the letter of credit shall be paid together with costs, interests, commissions and transactions taxes related thereto, and then any and all other debts and costs that may arise thereafter shall also be paid, and that the Bank shall be entitled to cancel the letter of credit at every stage of the letter of credit proceedings, by notifying the Customer. g) The Bank has all kinds of privileges and rights of retention and lien over the deliveries made in the name and for the account of the Customer and the documents and goods that constitute the subject matter of the letter of credit. h) In the event that the Customer fails to fulfill any of his undertakings, the Bank shall, without prejudice to any of its other rights under this Agreement, be entitled to freely sell the goods, at its own discretion, at the market or their current location and in foreign countries through private sales or through authorized brokers or auction. However, exercise of this right shall not constitute an obligation for the Bank and the Bank shall not be liable for the consequences arising from its failure or delay in SZL [5] 35/58

36 t) Banka tarafından açılacak akreditiflerden doğabilecek her türlü ihtilafın, öncelikle akreditif metnine, ardından akreditifin açıldığı tarihte yürürlükte olan Milletlerarası Ticaret Odası tarafından yayımlanmış kurallara ve kuralların düzenlemediği haller için yerel hukuk kurallarına göre halledileceğini Taraflar kabul ve beyan ederler. 41. Kabul ve Aval Kredileri Yoluyla İthalat Finansmanı: Müşteri ve Banka bu kredinin tamamının veya bir bölümünün Banka tarafından ithalat kabul ve aval kredisi olarak kullandırılması halinde bu krediye aşağıdaki hükümlerin de tatbik edilmesini kabul ve taahhüt etmektedir. a) Müşteri bu krediden, ithal edilecek mallar dolayısıyla yabancı satıcılar tarafından Banka veya muhabiri olan yabancı bankalar üzerine veya Müşteri üzerine keşide edilecek dövizi natık vadeli poliçelerin bu Sözleşme deki müteselsil sorumlulukları altında ve mer i mevzuatta öngörülen şartları yerine getirmesi kaydı ile Banka veya yabancı bankalar tarafından kabulü veya aval verilmesi suretiyle faydalanabilecektir. b) Müşteri krediyi kısmen veya tamamen açtıracağı ithalat akreditifleri için kullandığı takdirde, bu Sözleşme nin ithalat akreditifleri ile ilgili hükümlerinin bu kredinin mahiyetine aykırı düşmediği ölçüde aynen ve kıyasen uygulanmasını kabul etmektedir. Taraflar, Müşteri nin Banka'ya, "akreditif açtırma müracaat mektubunda" yazılı olan veya Banka nın uygun göreceği nispet ve şartlar ile bizzatihi akreditif ile ilgili masraf ve komisyonlardan başka kabul kredili akreditiflerde; muhabirin talep edeceği kabul veya aval ile ilgili komisyon, vergi ve masrafları ve Banka'nın da muhabirine karşı kabul ve aval ile ilgili sorumluluğu sebebiyle ayrıca nisbet ve şartları mezkûr müracaat mektubunda belirtilecek veya Banka nın uygun göreceği komisyon ve onun gider vergisini; Banka nezdinde kabul kredili akreditiflerde ise Banka'nın kabul ve avali sebebiyle mezkur müracaat mektubunda belirtilecek veya Banka nın uygun göreceği nisbet ve şartlar ile komisyon ve onun gider vergisini Banka ca tahakkuk ettirildiği tarihte peşin olarak derhal ödeyeceği hususunda mutabık kalmışlardır. c) Müşteri bu krediyi kısmen veya tamamen mal mukabili veya vesaik mukabili ithalat muamelelerinde kullandığı takdirde, Banka'dan poliçelere aval vermesini yazılı olarak talep edecektir. Banka nın bu talebi kabul etme mecburiyeti bulunmamaktadır. Müşteri, poliçe hamillerine karşı bu taahhüdü sebebiyle Banka ya muamelenin gerektireceği diğer komisyon ve masraflardan başka mezkur talimat making such sale or withdrawal therefrom. In the event that the Bank does not apply for such sale, the Bank s rights over the documents and goods shall continue and the Bank shall be entitled to place or have others place the goods in a warehouse, at its own discretion. The Bank may perform these individually or through the organization of its correspondents as well as through 3 rd parties and shipping agents or the warehouses of the shipping agents. Even if the goods are not brought to Turkey, the Bank shall be entitled to sell the goods abroad, provided that the entire financial risk is borne by the Customer. i) In the event that the insurance policy contained in the documents fail to insure the goods against certain risks or its time has expired, the Bank shall be entitled to insure the goods on the Customer s account, against the risks that it deems necessary and fire, out of an amount of its choice, and the costs and losses thereof shall be borne by the Customer; however, the Bank has no obligation in this regard. In case of a loss, the Bank shall have right of retention and lien even on the insurance indemnity to be paid by the insurer. In the event that the Bank requests that all debts arising from the letters of credit are paid to the Bank with a subsequent settlement between the Customer and the insurance company, the Customer undertakes that he shall leave its settlement with the insurance company to a subsequent date and ensure that all of the debts arising from the letter of credit are paid by the insurance company to the Bank. j) Customer irrevocably accepts and undertakes that it shall not transport/have transported the goods under the letter of credit with means and methods of transportation, outside the insurance coverage or difficult to insure or possible to insure by paying additional premiums, that, in such cases, it shall have exclusive responsiblity to obtain transportation insurance even if the insurance procedures are handled by the Bank, the Bank shall have no liability, and that it shall immediately submit the policy and other documents related to the insurance, to the Bank. The fact that the insurance transactions have previously been handled by the Bank and/or the Bank requested that the insurance is made by the Bank in the name and account of the Customer as well as other circumstances, do not render the Bank liable to carry out the insurance procedures. Certain inappropriate means and methods of transportation are, include, without limitation: transportation of the goods under the letter of credit by: a) vessels older than 35 years of age (35 excluded) and vessels without class and ISM certificate, regardless of the age; SZL [5] 36/58

37 mektubunda belirtilecek yahut Banka nın uygun göreceği nisbet ve şartlarla komisyon ve onun gider vergisini Banka ca tahakkuk ettirildiği tarihte ödeyecektir. Bu ithalat şekillerinde de bu Sözleşme nin ithalat akreditifleri ile ilgili hükümleri kıyas yolu ile tatbik edilir. Yukarıdaki paragraflarda bahsi geçen müracaat veya talimat mektupları üzerine komisyon nisbeti yazılmadığı hallerde, ilgili mevzuat çerçevesinde Banka tarafından komisyon tatbik edilir. d) (b) ve (c) bentleri hükümlerine göre Müşteri nam ve hesabına yapılan kabullerin veya verilen avallerin (f) bendi esaslarına göre hesaplanacak Türk Lirası karşılıkları Banka nezdinde açılacak bir hesapta ödeme vadesinde Müşteri nin borcuna geçirilecektir. e) Müşteri, (b) ve (c) bentleri gereğince, kabul edilen veya aval verilen poliçelerin (poliçe faizli ise faizi ile birlikte) döviz tutarlarının Banka ca bizzat veya hariçte poliçe bedelini ödeyecek olan muhabirine veya poliçe hamiline veya onun emrine transferi için bunların (f) bendi hükümlerine tabi tutularak Türk Lirası karşılıklarını, vadelerinden en geç 15 (onbeş) gün önce (vesaikin veya temsil ettiği malların çekilmesi ile bağlı olmaksızın) Banka'ya ödemeyi kabul eder. f) Taraflar, kabul edilen veya aval verilen poliçeler ile ilgili olarak transfer edilecek ana para, faiz, komisyon, masraf ve her ne ad altında olursa olsun her türlü dövize Banka tarafından uygulanan güncel serbest piyasa döviz kurunun uygulanmasını kabul ederler. g) Müşteri lehine aval verilmesi sebebiyle borçlusu bulunduğu poliçeleri ödediği takdirde Banka, bu poliçeleri ibraz etmeksizin de poliçe bedellerini tüm ferileriyle birlikte Müşteri den talep ve dava edebilir. h) Banka'nın verdiği yetkiye istinaden herhangi bir muhabiri Müşteri lehine ve Banka adına Müşteri nin borçlusu bulunduğu bir poliçeye aval verebilir veya poliçe kabul edebilir. Bu takdirde muhabir nezdindeki bu poliçeleri celp ve ibraz etmeye gerek kalmaksızın bedelleri Banka, Müşteri den talep, tahsil hakkına sahiptir. Müşteri ayrıca, gerek kabul ve aval gerekse buna ait mallar ile ilgili her türlü muamelenin halen mevcut ve ileride konulacak her çeşit vergi, resim ve harçlarla, cezalarının, sigorta prim ve masraflarının, bunlarda vuku bulacak artışların kendisine ait olacağını ve bunların nakden veya hesaben Banka'ya ödeneceğini taahhüt eder. Müşteri, ithalatın herhangi bir nedenle gerçekleşmemesi veya transferin sağlanamaması hallerinde Banka ca aval verilen veya muhabirlerince kabul edilen poliçelerden doğabilecek tüm borç ve yükümlülüklerin kendisine ait olduğunu kabul eder. Müşteri ayrıca poliçeler faiz şartını taşımamakla beraber satıcının iskonto, faiz ve masraflarını ödemeyi üstlenmiş ise; bu meblağları da Banka nın talebi üzerine Banka ya (f) b) in transportations with tankers and ferryboats (roro), the age of the tanker and ferryboat (ro-ro) is limited to 15 (15 included); transportations by tankers and ferryboats (ro-ro) older than 15 years of age (15 excluded) and tankers and ferryboats (ro-ro) without class and ISM certificate, regardless of the age; c) transportations by vessels with any class institution other an appropriate IACS member Class instiution, etc. Save for the aforementioned and similar circumstances, in the event that the Customer requests that the transportation insurance is made by the Bank; the Bank shall have the discretion to whether or not obtain the transportaion insurance, and the Bank may reject and/or accept such request. If the request is rejected by the Bank; the Customer shall obtain the releant insurances and immediately submit the policy and other documents related to the insurance to the Bank. In cases where the insurance is to be obtained by the Bank, it is also the responsibility of the Customer to pay the premium amounts and the Bank is entitled to debit such amounts to the Customer s accounts with the Bank. k) In the cases where the sale price of the good and the amount to be collected from the insurer are not sufficient to cover all debts, the Customer undertakes that he shall pay the difference to the Bank. If the amount collected by the Bank is higher than the debt arising from the letter of credit, the excessive amount shall be paid to the Customer, to the extent that the Customer has no debts to the Bank in any nature whatsoever. In the event of existence of such a debt, the Bank shall be entitled to set off the excessive collected amount against any of these debts of its preference. l) The Customer shall be responsible for all risks, losses and damages, disruptions, all kinds of consequences and costs that may arise from other theft and other occurrences that may occur while the goods are on the road, customs and transit depots or other depots. m) Duties and taxes, charges and any and all other costs payable due to the letter of credit shall be borne by the Customer. Apart from these, customs duties of the goods, all kinds of taxes, costs to be incurred for placement and well preservation of the goods in the depots, experts fees, insurance costs, warehouse rents and all kind of costs incurred by the Bank or its correspondent due to these goods, and all kinds of costs and liabilities generally imposed on the goods and sales and travelling (transboardman) costs to be accrued when necessary shall be paid by the Customer in advance. The Bank may, if it wishes to do so, pay for the aforementioned costs on the account of the Customer SZL [5] 37/58

38 bendi hükümlerine tabi olmak üzere derhal ödemeyi taahhüt eder. 42. Tahsile Alınan Vesaik Müşteri nin Banka ya tahsil amacıyla vereceği vesaikin, vesaikin tahsile alındığı tarihte geçerli olan Milletlerarası Ticaret Odası tarafından yayınlanmış Tahsiller için Yeknesak Kurallar a göre işleme alınacağını Müşteri kabul eder. 43. Teminat Mektupları: Banka, bu Sözleşme tahtında tanımlanan kredi limitini kısmen veya tamamen, gerek kamu kuruluşlarına gerekse özel kuruluşlara muhatap verilecek geçici, kesin, avans ve özel her tür teminat ve/veya kefalet mektupları için kullandırabilir. Bu durumda; Taraflar, söz konusu kredi türüne özel olarak aşağıdaki şartların uygulanacağı hususunda mutabık kalmışlardır: a) Müşteri, gerek kendi nam ve hesabına gerekse talimatı ile üçüncü kişiler adına tanzimini talep edeceği teminat veya kefalet mektuplarının metinlerini her seferinde talepnameleri üzerinde veya ekinde göstermeyi, teminat mektubunun muhataba verilmiş olmasının içeriğinin aynen kabul edildiği anlamına geldiğini burada teyit eder. b) Banka tarafından resmi dairelere hitaben tanzim olunacak teminat mektupları ilgili resmi makamlarca kabul edilen şekle uygun ve süresiz/süreli, şahıslara ve diğer müesseselere hitaben verilecek teminat mektupları ise süresiz veya Banka'ya tevdi edilecek talepnamede belirtilen müddetle geçerli olacaktır. Ancak teminat mektubunda belli bir vade olmakla birlikte, vade klozunda, mektupta belirtilen vadenin bitimine kadar bankaya tazmin talebinde bulunulmaması halinde mektubun geçersiz olacağını içerecek şekilde bir ibare bulunmaması halinde, (diğer bir ifade ile teminat mektubunda yalnızca işbu teminat mektubu../../.. tarihine kadar geçerlidir. ve benzeri bir vade içermesi durumunda), Borçlar Kanunu nun ilgili maddesi uyarınca teminat mektubundan doğan sorumluluğun, mektup vade sonundan itibaren 10 yıl süre ile devam edeceğini Müşteri kabul eder. c) Müşteri, Banka'nın tanzim olunan teminat mektuplarından herhangi birisi tahtında garanti olunan meblağı kısmen veya tamamen tediye talebi karşısında kaldığı takdirde bunları Müşteri den izin almaya veya daha evvel ihbar, ihtar veya protesto keşidesine veya Türk Borçlar Kanunu'nun olanak verdiği defileri dermeyan veya iddialarını nazarı itibara almaya veya and the account shall be debited with both these costs and other costs incurred by the Bank or its correspondent due to the letter of credit. However, such authority of the Bank shall not abolish the Customer s undertakings as to payment of the debts arising from the letter of credit, nor shall it create any obligation on part of the Bank as to clearing the goods from the customs. n)the Bank s acceptance of the Customer s requests with regard to the renewal or amendment or transfer of the letters of credit to elsewhere does not create any obligation on part of the Bank. On the other hand, in the event that the proposals have been deemed appropriate and taken into consideration, any and all consequences and liabilities thereof shall be entirely borne by the Customer. In each of these cases and where the Bank has consented to the issuance of a new letter of credit upon the Customer s proposal, the Customer accepts that the provisions of this Agreement shall equally apply. In case of renewal or transfer of the letter of credit, the Bank shall be entitled to receive commission in the same ratio again. In case of transfer, the Customer shall deliver a new offer letter or sign a new undertaking. o)the partial payments made further to the letter of credit, document fees, commissions of the Bank and its correspondents, transaction tax, telex, SWIFT and all kinds of similar costs incurred or to be incurred by the Bank shall be credited in the Customer s account or any one of the accounts opened or to be opened before the Bank. The Customer declares that the letter of credit may be duly renewed by the Bank for a period deemed appropriate by it, to such extent, should the necessity to renew the letter of credit arise for any reason whatsoever; and that, in such case, all obligations stated and accepted hereunder shall survive and he shall pay all cost required by such renewal as well. p) In the event that a part or all of the shipment between the places of loading and arrival is through highways, provisions of the legislations concerning highway transportation shall apply to both transportation and transportation documents and insurance provisions and the Bank shall have no responsibility for such shipment and the Customer shall also bear any and all expenses arising therefrom. r) Letters of credit and goods that concern the same shall not be transferred to others without the Bank s written consent. Even in the event of transfer of the letter of credit or delivery of the goods to another person by obtaining the Bank s written consent, the Customer shall continue to be jointly liable towards the Bank together with the transferee/receiver for all debts that have arisen or to arise from the letter of credit. SZL [5] 38/58

39 bu ve diğer her türlü iddiaların neticelerini beklemeye, hüküm istihsaline, Müşteri nin rızasını almaya mecbur olmaksızın ilk talepte ödemeye yetkili olduğunu ve bu suretle Banka'nın bu taahhüdü nedeniyle ödeyeceği meblağları bilcümle ferileri ile birlikte derhal, nakden ve tamamen Banka ya ödemeyi taahhüt eder. d) Bu Sözleşme ye istinaden Banka tarafından verilen teminat mektuplarına, verildikleri tarihte talep mektubunda belirtilen, belirtilmemişse bu Sözleşme ve eklerinde belirtilen faiz oranı üzerinden; i. Vadesi belirli teminat mektuplarının komisyonlarını Banka'nın mer'i usullerine göre tamamen peşin olarak ödemeyi, ii. Müşteri; Banka nın, süresiz teminat mektuplarının komisyonlarının teminat mektubunun Banka ya iadesi ile birlikte Banka nın ibra edilmesine veya muhatap tarafından Banka nın ibra edilmesine yahut teminat mektubunun iptaline ilişkin kesinleşmiş mahkeme kararının Bankaca tebellüğ edilmesine kadar devam etmek üzere, üçer aylık peşin olarak, hesap ve tahsile hakkı olduğunu ve ayrıca; Müşteri, dönem içinde mektubun iadesi, iptali, Banka'nın ibra edilmesi hallerinde vergi, fon, komisyon gibi peşin ödemelerin kısmen ya da tamamen iadesini isteme hakkı olmadığını, bu kalemlerin hesaba borç kaydı halinde dahi iadesini, tenkisini talep etmeyeceğini, iii. Banka'nın, teminat mektuplarının iadelerine kadar aynı esas dahilinde komisyon hesap ve tahsile hakkı olduğunu, iv. Mer i mevzuatın cevaz verdiği çerçevede komisyon oranı belirlenebileceğini, v. Lehine diğer Banka limitlerinden teminat mektubu verilmesi halinde, Banka'nın komisyonundan gayri, mektubu veren Banka'ya tediye edilecek komisyonu da Banka'ya ödeyeceğini Müşteri burada taahhüt eder. e) Müşteri, gerektirici sebeplerin ortaya çıkması halinde Banka'nın, i. Azami 2 (iki) günlük müddet içinde kefillerinin değiştirilmesini veya munzam olarak yeni kefil veya Banka'nın bildirdiği tutarlarda teminat gösterilmesini, ii. Teminat mektubunu ödemesi talep edilmemiş olsa dahi, komisyon, gider vergisi ve diğer masraflar ile birlikte hesaplanan tutarın nakden ve defaten talep s) Customer declares and undertakes that the beneficiary firms, beneficiary banks of the transaction, suppliers of goods, transportation vehicles (vessels/airplanes) and parties mentioned in the invoice of the transaction are not on the international prohibition lists (UN List, OFAC SDN List, OFAC SSI List, UK Sanctions List, EU Blacklist); for specific transfers, the countries of the beneficiaries and banks of transfers, countries of loading/unloading ports and/or goods/services under the transaction will not be subject financial embargoes implemented in the international arena (UN, OFAC-US Treasury s Office, United Kingdom, European Union); and that, it shall bear full responsiblity in case the transactions to be conducted are denied, suspended, rejected by the beneficiary banks under the international embargo practices (regulations of the UN, OFAC - US Treasury s Office, European Union and United Kingdom) or if the amounts of the transaction are paid laid or blocked. t) The Parties accept and declare that any and all disputes that may arise from the letters of credit to be issued by the Bank shall be resolved primarily, in accordance with the text of the lette of credit then, in accordance with the rules published by the International Chamber of Commerce and for he disputes that are not regulated under such rules shall be resolved in accordence with the domestic law, effective as of the date of issuance of the letter of credit. 41. Import Financing Through Acceptance and Aval Loans: The Customer and the Bank accept and undertake that the following provisions shall also apply, where all or a part of this loan is made available by the Bank as an import acceptance and aval loan. a) The Customer may utilize this loan through issuance of an acceptance or aval by the Bank or foreign banks, subject to the condition that time policies to be paid in foreign currency to be issued by the foreign sellers on the Bank or its correspondent foreign banks or on the Customer in relation to the goods to be exported, fulfill the conditions stipulated by their several responsibilities as well as the effective legislations. b) The Customer accepts that, if the the loan is utilized for import letters of credit to be issued in whole or in part, the relevant provisions of this Agreement with regard to the import letters of credit shall also equally and apply mutatis mutandis, to the extent they do not conflict with the nature of this loan. The Parties have agreed that, other than the rates and terms stated in the application letter for issuance of a letter of credit or approved by the Bank, and costs and SZL [5] 39/58

40 üzerine faiz getirmeyen bir hesapta bloke edilmek üzere derhal Banka'ya depo edilmesini, yatırılan paranın Banka'ya rehinli olacağını, iii. Aynı süre içinde teminat mektuplarının derhal iadesini, talebe hakkı olduğunu kabul eder. Müşteri, Banka'nın yukarıda yazılı bulunan taleplerini süresi içinde yerine getirmemesi veya bu süre içinde ilgili kefalet veya teminat mektuplarının asıllarını istirdat ve iade etmemesi ve alakalı hesabı tasfiye etmemesi halinde, Banka'nın aleyhinde depo taahhüdünü teminen kanuni yollara başvurmaya ve bu yüzden karşılaşacağı her nev'i masraf, vekalet ücretini de talep etmeye hakkı olduğunu kabul eder. f) Banka, teminat mektuplarını, garanti veya kontrgarantileri kendi verebileceği gibi, başka bir bankaya veya muhabirlerine de verdirebilir veya bankacılık mevzuatına göre konsorsiyum şeklinde verebilir veya verdirebilir. Bundan doğacak komisyon, vergi ve masrafların tamamı, Müşteri tarafından ödenir. g) Muhatap ve Müşteri arasındaki ilişki çerçevesinde süresiz teminat mektuplarının veya vadeli olmasına karşın vadesinden önce herhangi bir neden ile geçersiz/işlevsiz kalması durumunda Banka nın ibra edildiğini gösterir muhattap tarafından hazırlanacak ibranamenin Müşteri tarafından temin edilmesi ve Bankaya ibrazına kadar, mektubu veren Banka nın komisyon tahsil hakkı devam edeceği gibi müşteri mektuptan doğan sorumluluğun sona ereceğini iddia edemez. h) Müşteri, Teminat Mektubu içeriğinde belirtilen tazmin şartının gerçekleşip gerçekleşmediğinin tespitinde Banka nın bir tespit sorumluluğu olmadığını kabul eder. 44. İşletme Kredisi: Kredinin tamamı veya bir kısmı Banka ca işletme kredisi olarak kullandırılabilir. Bu durumda; Taraflar bu krediye özel olarak aşağıdaki hususlarda mutabık kalmışlardır: a) Krediyi sadece işletme sermayesi ihtiyaçlarına sarf ve tahsis etmeyi, Banka nın bu hususu her zaman kontrol etmeye hakkı olduğunu Müşteri kabul eder. b) İşletme(ler)de, birim maliyetlerini ve fiyatları düşürmek, malın kalitesini yükseltmek ve standardize etmek, satış hacmini arttırmak, istihsal kapasitesinden faydalanma derecesini commissions particularly related with the letter of credit, the Customer shall immediately pay to the Bank, in advance, on the date of accrual by the Bank; in letters of credit with acceptance loans; commissions, taxes and costs to be requested by the correspondent in relation to the acceptance or aval as well as the commissions and taxes, the ratio and terms of which shall be separately stated in the application letter or approved by the Bank, related to the Bank s responsibility for acceptance and aval towards its correspondent; and in letters of credit with acceptance loans before the Bank; commissions and taxes, the ratio and terms of which shall be stated in the application letter or the ratio and terms approved by the Bank related to the Bank s responsibility for acceptance and aval. c) In the event that the Customer utilizes this loan, in whole or in part, in import transactions conducted against goods or documents, he may request from the Bank in writing, to grant aval to the policies. The Bank has no obligation to accept this request. Apart from the other commissions and costs that may be required by the transactions of the Bank due to this undertaking of the Customer towards the bearers of the policies, the Customer shall pay to the Bank, on the date of their accrual by the Bank, commissions and taxes, the ratio and terms of which shall be separately stated in the aforementioned application letter or be approved by the Bank. Provisions concerning import letters of credit of this Agreement shall also apply mutatis mutandis, to this kind of imports. In the event that the application or instruction letters mentioned above do not contain any commission rate, the Bank shall charge a commission in accordance with the relevant legislations. d) The Customer shall be debited on maturity date, in an account to be opened before the Bank, with the Turkish Lira equivalents of the acceptances or avals made or granted in the name and for the account of the Customer in accordance with the provisions of paragraphs (b) and (c), calculated based on the principles of paragraph (f). e) The Customer agrees to pay to the Bank, the Turkish Lira equivalents of the foreign exchange amounts of the policies, which have been accepted or granted an aval in accordance with the paragraphs (b) and (c) (together with interest, if the policy bears interest), to be calculated subject to the provisions of paragraph (f), 15 (fifteen) days prior to their maturity dates at latest (regardless of whether or not the documents or the goods that they represent have been recalled), in order for them to be transferred by the Bank on its own or to its correspondent, which will be paying the policy amount outside, or to or to the order of the bearer of the policy. SZL [5] 40/58

41 ve faaliyetin verimlilik oranını gereken düzeye yükseltmek prensiplerini mümkün olan azami derecede uygulamayı Müşteri kabul eder. c) İşletme(ler)de, mevcut her türlü malı, ham ve yardımcı maddeyi, işletme malzemesi, yarı mamul ve mamulleri yangına karşı sigortalı bulundurmayı ve sigorta poliçelerini isteği üzerine Banka'ya vermeyi Müşteri kabul eder. 45. İhracatınFinansmanı Amacıyla Kullandırılacak Krediler: Müşteri ve Banka bu Sözleşme tahtında belirlenen kredi limitinin tamamının veya bir kısmının ihracat kredisi olarak kullandırılması halinde, Müşteri, a) Yapılacak ihracatla ilgili olarak akreditiflerin Banka nezdinde açtırılmasını sağlamayı ve malları tesellüme yarayan konşimento, hamule senedi vs. vesaiki, gerek bu belgeler, gerekse bunların temsil ettiği mallarla ilgili sorumluluk kendisine ait olmak kaydı ile gereğine göre doğrudan Banka adına/emrine düzenletmeyi veya Banka'ya ciro etmeyi, b) Akreditif tutarı veya vesaikin tahsili sonucu elde edilecek tutarların bu kredinin teminatını teşkil edeceğini ve Banka'ya rehinli olduğunu ve üçüncü kişilere temlik yasağının bulunduğunu, c) Bu SözIeşme deki ithalat akreditifi, kredisi ile ilgili maddelerin, muamelenin niteliğine aykırı olmadıkça ihracat finansmanı kredileri için de aynen geçerli olacağını, d) Banka'nın muhabirleri tarafından veya herhangi bir başka Banka tarafından açılan akreditiflerle ilgili vesaiki muameleye koymaya veya bunlarla ilgili poliçeleri ödemeye hiçbir mecburiyetinin olmadığını, Banka'nın böyle bir durumla karşılaşması halinde talep edilecek para cezalarını ve bundan doğacak masraf ve bedelleri Banka nın talebi üzerine ödemeyi, taahhüt eder. 46. İhracat Kolaylık Kredisi: Müşteri nin talebi ve Banka nın bu Sözleşme tahtında tanımlanan kredi limitinin tamamını veya bir kısmını, Banka nezdinde açtırılması sağlanacak teyitli akreditifler tahtında yapılacak ihracat konusu malların satın alınmasında kullandırmayı kabul etmesi halinde Müşteri; a) Kredi hesabından çekilecek meblağların yalnızca Müşteri lehine açılacak akreditifler tahtında ihraç edilecek malların satın alınması maksadı ile f) The Parties agree that current free market foreign exchange rates applied by the Bank shall apply to the principles, interests, commissions costs and any and all foreign exchange under any name whatsoever, concerning the policies, which has been accepted or granted an aval. g) In the event that the Bank pays the policies, which it has become the debtor of due to the aval granted in favor of the Customer, the Bank may request and pursue the policy amounts together with all accessories, also without presenting these policies. h) Further to an authority granted by the Bank, any correspondent thereof may grant an aval for or accept a policy, the debtor of which is the Customer, on behalf of the Bank, in favor of the Customer. In such cases, the Bank shall be entitled to request and collect the amounts, without summoning and presenting these policies, kept before the correspondent. The Customer also undertakes to bear the all kinds of existing and future taxes, duties and charges, penalties, insurance premiums and costs and any future increases thereof, for any and all transactions concerning the acceptance and avals as well as the goods concerning the same, and to pay the same to the Bank, in cash or on account. The Customer agrees that all debts and liabilities that may arise out of the policies that has been granted an aval by the Bank or accepted by its correspondents, in the event that the import or the transfers have not been realized for any reason whatsoever. If the seller has committed to pay discount, interest and costs despite that the policies do not bear interest, the Customer undertakes to immediately pay such amounts to the Bank, upon the Bank s request, subject to the provisions of paragraph (f). 42. Documents Given For Collection The Customer accepts that the documents given to the Bank by the Customer for collection, shall be processed in accordance with Unified Rules for Collections published by the International Chamber of Commerce, applicable on the date of acceptence of the document for collection. 43. Letters of Guarantee: The Bank may make the loan limit defined under this Agreement available, in whole or in part, for all kinds of temporary, conclusive, advance and special letters of guarantee and/or personal guarantee to be given to both public and private enterprises. In such cases; the Parties have agreed that the following special conditions shall apply to the subject loan type: SZL [5] 41/58

42 kullanılacağını ve bunların hesabının kayıtlarda da açık bir şekilde tutularak istendiği zaman arz olunacağını taahhüt eder. b) Bu şekilde Banka'dan alınacak kredinin satın alınacak malların Banka ya rehinli olduğunu, bu malların diğer bütün mallardan ayrı bulundurulup Banka'nın acentesi sıfatıyla yediemanetinde Banka ya rehinli olarak muhafaza edilmesini sağlamayı kabul ve taahhüt etmektedir. c) Bütün bu malların Banka nın da uygun göreceği sigorta şirketlerine kendisi tarafından yangına ve Banka'nın makulen talep edeceği diğer rizikolara karşı ve Banka ca uygun bulunan şartlarla sigorta ettirileceğini ve bu sigortalarla, bunlardan dolayı alacaklı olunan paraların Banka adına emaneten muhafaza edilerek sigortacıdan tahsil olunan bütün meblağların derhal Banka'ya ödeneceğini taahhüt eder. d) Müşteri nin temerrüde düşmesi halinde, Müşteri, Banka nın, rehinli malları yeddiemin sıfatıyla elinde bulunduranlardan bu malları teslim almaya veya rehinli malların kanuni takip yollarına gerek kalmaksızın özel olarak satışını yapmaya hakkı olduğunu kabul ve taahhüt eder. Müşteri ayrıca: e) Malları akreditif şartlarına uygun bir şekilde sevk etmeyi, f) Akreditif şartlarına tamamen uygun olarak tanzim edilmiş sevk vesaikini, sigorta poliçe veya sertifikası ve talep olunan diğer vesaikle birlikte Banka'ya tevdi etmeyi, g) Banka namına muhafaza olunan mallarla ilgili olarak talep edildiğinde bilgi vermeyi, h) Malların değerini her zaman için yukarıda bahsedildiği şekilde, tahsis edilmiş kredi tutarına ya da talep edilen kredi tutarına eşit bir seviyede tutmayı, i) Tahsis edilmiş ihracat kolaylık kredisi tahtında tahsis edilen kredi ile satın alınmış mallara karşılık başka herhangi bir Banka'dan başkaca bir kredi almamayı, taahhüt eder. 47. İskonto ve Çek Senet İştira Kredisi: Bu Sözleşme ile tahsis edilen kredi limitinin tümünün veya bir bölümünün iskonto veya vesikalı veya vesikasız iştira senedi kredisi olarak kullandırılması durumunda, Müşteri Banka ca kabul olunabilir nitelikte ve miktarda ticari senedi Banka'ya temlik cirosu ile devretmeyi ve Banka'nın isteği halinde iştira senetlerini (poliçeleri) Banka'nın emrine tanzim etmeyi kabul eder. a) The Customer hereby confirms that; he shall display, in each case, the texts of the letters of guarantee and personal guarantee, to be requested to be issued either in his name or on his account or in the name and on the account of third parties with his instruction, on or as enclosed to his request letter, and that, delivery of the letter of guarantee to the beneficiary shall mean that its text has been accepted as is. b) Letters of guarantee issued by the Bank addressed to governmental authorities shall be valid in accordance with the form acceptable to the relevant governmental authority and for a definite/indefinite term; those addressed to persons and other institutions shall be valid for an indefinite period or for such terms stated in the request letters to be submitted to the Bank. However, in the event that, despite having a specific term, the term clause of the letter of guarantee does not contain an expression that the letter will become invalid, if no liquidation request is made until the expiry of the term stated in the letter (in other words, if the letter of guarantee only contains a term that is this letter of gurantee shall be valid until / / or alike), the Customer accepts that, pursuant to the relevant article of the Code of Obligations, the liability arising from the letter of guarantee shall continue for a period of 10 years as of the end of the term of the letter. c) The Customer undertakes that the Bank shall be entitled to pay, upon first demand, when it receives a demand as to pay, in whole or in part, the amount guaranteed under any of the letters of guarantee issued by the Bank, without being required to obtain permission from the Customer or serve a prior notice, warning or issue a protest or raise the pleas or consider the claims provided under the Turkish Code of Obligations, or await the results of this or any and all other claims, obtain an award or obtain the Customer s consent, and that, he shall pay, immediately, in cash and in full, to the Bank the amounts paid by the Bank due to such commitment, together with all accessories thereof. d) In relation to the letters of guarantee issued by the Bank under this Agreement, the Customer hereby undertakes that, out of the interest rate set forth in the request letters at the date of their submission, or if not such rate was set forth, interest rates stipulated under this Agreement and its annexes; i. He shall pay in advance and in full, the commissions related to the letters of guarantee with definite maturity, in accordance with the applicable procedures of the Bank; i. The Bank shall be entitled to calculate and collect in advance, in quarterly periods, the Bank s the commissions pertaining to the letters of guarantee with SZL [5] 42/58

43 Müşteri; Bankaca kambiyo senetleri üzerine yapılacak iskonto ve iştira işlemlerine ilişkin bedeller ile Avrupa, Amerika ve sair dış ülkelerdeki tüm yabancı bankalar üzerine keşideli serbest döviz ve konvertibl dövizlerden (TCMB nin ilân ettiği konvertibl dövizlerden) oluşan çeklerin iştira edilerek söz konusu dövizlerin Türk Lirası tutarlarının (iştira bedeli) kendisine ödenmesi halinde, bu çeklerin karşılıksız olması veya herhangi bir sebeple tahsil edilememesi ve iskonto ve iştira edilen senetlerin ödenmemesi sonucunda, kendisine yapılan ödeme sebebiyle doğan borçlarını, iştira tarihinden talep tarihine kadar geçen süreye göre bu Sözleşme nin ilgili maddesinde belirtilen faiz oranı üzerinden hesaplanacak faizleri, komisyonları, gider vergilerini, fonları, kur farkı ve her türlü namlar altında gelebilecek aleyhte farklar ile birlikle, Banka'nın ilk yazılı talebinde, ayrıca ihtara, ihbara, mehil tayinine ve herhangi bir kanuni merasime gerek olmaksızın Banka'ya ödeyeceğini, aksi takdirde Banka'ya olan borcuna bu Sözleşme de belirtilen oran ve şekilde temerrüt faizi uygulanacağını kabul eder. Banka; Müşteri'nin bu krediden kaynaklanan borcunu Türk Lirası olarak geri ödemesini talep ettiği takdirde, Banka'nın ilk yazılı talebinde talep tarihindeki veya borcun Banka'ya ödendiği tarihte hangi tarihteki kur yüksek ise o günkü kurdan olmak üzere Banka tarafından uygulanan serbest piyasa döviz satış kuru esas alınarak borcun Türk Lirası karşılığının Banka'ya ödeneceğini Müşteri kabul eder. Bu Sözleşme uyarınca iştira edilen dövizli çeklere ilişkin döviz alım belgelerinin çek karşılığının Banka nın muhabirlerindeki hesaplarına alacak kaydını müteakip düzenlenmesi hallerinde; çekin Banka'ca iştira edilmesi nedeniyle, söz konusu kur farklarının Banka'ya ait olduğunu Müşteri kabul eder. Dövizli çekler üzerine tedbir konması veya çeklerin kaybolması hallerinde, kaybolan çek bedellerini Banka'ya döviz olarak ödemekle yükümlü olduğunu Müşteri beyan eder. Müşteri; bu maddede belirtilen hususlara ve bilhassa yabancı banka çeklerinin iştira edilmesi hallerindeki taahhüdüne aykırı hareketinden doğacak mali, hukuki, cezai sorumlulukların kendisine ait bulunduğunu, çeklerin her ne sebeple olursa olsun muhabir banka tarafından ödenmemesi/işleme alınmaması ve/veya iade edilmemesi, zayi edilmesi, borcun ödenmemesi nedeniyle çeklerin kendisine iade edilmemesi halinde ilgili çek bedellerini Banka ya ödeyeceğini taahhüt eder. Banka tarafından iskonto edilen senetlerin toplamı üzerinden o tarihte bu tür işlemlere uygulanan oranda komisyon ve bunun üzerinden gider vergisi ödemeyi de Müşteri kabul eder. indefinite terms until the Bank is released and such letter of guarantee is returned to the Bank or until the addressee of such letter of guarantee releases the Bank or until a finalized court decision being delivered by the Bank regarding the release of the Bank by the addressee or regarding the reimbursement or cancellation of such letter of guarantee, and furthermore the Customer shall not have the right to demand the partial or total reimbursement of the advance payments such as taxes, funds, commissions in case of returning, cancellation of the letter or release of the Bank within its period, and that he shall not demand its reimbursement or reduction even in the event of registration of these items into the debit of the account. i. The Bank shall be entitled to calculate and collect commissions under the same principles until the returning of the letters of guarantee. v. Commission rates may be determined within the limits allowed by the relevant legislations. v. If a letter of guarantee has been granted to him out of other banks limits, apart from the Bank s commission, he shall pay the commission to be delivered to the bank that has issued the letter. e) In case of occurrence of necessitating circumstances; the Customer accepts that the Bank shall be entitled to; i. Request that, within a maximum of 2 (two) day period, the personal guarantors be changed or a new additional personal guarantor be appointed, or collaterals in the amounts to be notified by the Bank be given, i. Even though it has not been demanded to pay the letter of guarantee or personal guarantee, the amount to be calculated together with the commissions, transaction tax and other costs be deposited, in cash and at once, upon demand, into a non-interest bearing account to be blocked, and that such deposited amount shall be pledged in favor of the Bank, i. Demand that the letters of guarantee be returned within the same time periods. The Customer accepts that, in the event that he fails to fulfill the aforementioned requests in due time or to recover and to return the original copies of the relevant letters of guarantee or personal guarantee within such time and to liquidate the relevant account, the Bank shall also be entitled to resort to legal remedies in order to procure the deposit commitment against the Bank and to request any and all costs and attorney fees to be incurred by reason of the same. f) The Bank may grant the letters of guarantee, the guarantees or counter-guarantees on its own, or have another bank or correspondent grant the same or grant SZL [5] 43/58

44 48. Kabul Kredileri, Aval Kredileri, Teminat Mektupları ve Şarta Tabi Olmayan Akreditiflerle İlgili Ödeme Taahhütleri: Müşteri, Banka tarafından nam ve hesabına açılacak bütün kabul veya aval kredilerinin, şarta bağlı olmayan akreditiflerin, teminat mektuplarının aşağıdaki hükümlere tabi olacağını kabul eder: a) Müşteri; namına açılan kabul kredilerinin ve Banka ca verilen aval kredilerinin, şarta tabi olmayan akreditiflerin ve teminat mektuplarının Türk Lirası karşılıklarının, aşağıdaki (c) bendi hükümlerine göre hesaplanacağını, Banka nezdinde namına açılacak bir hesaba borç kaydedileceğini ve bu Sözleşme uyarınca mevcut bulunan taahhüt ve mükellefiyetlerinin bu muamelelerle ilgili döviz miktarlarının fiili transferine kadar geçerli olacağını kabul eder. b) Müşteri, aşağıdaki (c) bendi hükümleri uyarınca, kabul kredisi oluşturulmuş olan poliçelerin döviz miktarlarının Türk Lirası karşılıklarının ve verilmiş aval kredilerinin ve şarta bağlı olmayan akreditiflerin ve teminat mektuplarının döviz miktarlarının Türk Lirası karşılıklarını, döviz miktarlarını Banka kanalıyla, lehdarları olan şahıs veya kuruluşlara ödeyecektir. Döviz miktarını Banka nın transfer tarihinden en geç 15 (onbeş) gün evvelinden Banka'ya ödemeyi taahhüt eder. c) Müşteri, anaparalar, faizler, komisyonlar ve masraflarda kabul kredileri veya aval kredileri, şarta tabi olmayan akreditifler veya teminat mektupları ile ilgili ödenmesi gerekli herhangi başka bir döviz miktarının transferinde bu Sözleşme nin 3. maddesinde düzenlenen Uygulanacak Kur hükümlerinin esas alınacağını kabul eder. Müşteri ayrıca ve avans olarak veya sonradan kredinin kullanıldığı tarihten itibaren başlamak üzere, her seferinde Banka'nın ilk talebi üzerine döviz kurlarındaki değişikliklerden doğan bütün farkları, çapraz döviz kurlarındaki değişikliklerden meydana gelen bütün farkları, primleri veya ilave primleri miktar ile fonların Banka tarafından transfer edilmesi halinde Banka'nın muhabirlerine ödeyeceği masraf ve faiz miktarını da yukarıdaki miktarlara ilaveten ödeyeceğini kabul eder. 49. Kredinin Türev İşlemleri İçin Kullandırılması: Müşteri ile Banka nın bu Sözleşme tahtında tanımlanan kredi limitinin tamamının veya bir bölümünün Müşteri ile Banka arasında gerçekleştirilecek vadeli döviz alım/satım işlemleri, opsiyon, futures, swap ve benzeri türev işlemlerinde kullandırılmasını kararlaştırmaları halinde, Müşteri anılan işlemler için gerekli sözleşme, dekont vs tüm or have others grant these as a consortium, in accordance with the banking legislations. All commissions, taxes and costs arising therefrom shall be paid by the Customer. g) Within the context of the relationship between the addressee and the Customer, in the event that the letters of guarantee with an indefinite term, or letters of guarantee with a term, become invalid/non-useful prior to its term for any reason, the right of the bank that has granted the letter to collect commissions will continue and the Customer cannot claim that the liability arising out of the letter has come to an end, unless and until a release letter prepared by the addressee, demonstrating that the Bank has been released, is provided and submitted to the Bank by the Customer. h) Customer agrees that the Bank does not have any responsibility to determine whether or not the condition for collection mentioned on the letter of guarantee has been fulfilled. 44. Working Capital Loan: The Bank may make, all or a part of the loan, available as a working capital loan. The Parties have agreed that, in such cases, the following special conditions shall apply to the said loan: a) The Customer agrees to use and allocate the loan solely for the requirements of its working capital and that the Bank shall be entitled to control this matter at all times. b) The Customer agrees to implement, to the maximum extent possible, the principles of reducing unit costs and prices, increasing and standardizing the quality of goods, increasing sales volumes, increasing the degree of benefiting from production capacity and productivity ratio of the activity up to the necessary level in the enterprise(s). c) The Customer agrees to maintain all kinds of existing goods, raw materials and side materials, operating supplies, semi-products and products insured against fire and delivery the insurance policies to the Bank, upon its request. 45. Loans Made Available in Order to Export Financing: If, all or a part of the loan limit determined by the Customer and the Bank under this Agreement is made available as an export credit, the Customer undertakes that; a) He shall ensure that letters of credit concerning the export to be made are opened before the Bank, and the documents such as bills of lading, bill of carriage etc., which are required for receiving the goods, are directly SZL [5] 44/58

45 dokümantasyonu Banka ile imzalayacağını ve ayrıca işlemin ve teminatlandırmanın özüne uygun Sözleşme hükümlerinin uygulanacağını kabul ve taahhüt eder. Müşteri ile işbu maddede anılan kapsamda çalışılması durumunda Müşteri, tüm türev ürün sözleşmeleri ve dokümantasyonu bakımından işbu Sözleşme nin teminatlara ilişkin tüm hükümlerinin Banka ile arasında geçerli olacağını ve türev ürün işlemleri de Banka tarafından kredi gibi izlendiğinden işbu Sözleşme nin krediye ve teminatlara/teminatlanmaya ilişkin uygulanabilir tüm hükümlerinin Banka ile Müşteri arasında uygulama alanı bulacağını kabul ve beyan eder. 50. Kurumsal Kredi Kartı/Şirket Kredi Kartı: Müşteri şirket tarafından belirlenen Müşteri personeline, Banka ca tanınan azami kredi limiti dâhilinde Müşteri nin ilgili hesabından tahsil edilmek üzere alışverişlerde, yararlanılan hizmetlerde ödeme aracı olarak kullanılmak, nakit çekmek ve kendilerine tanınan/tanınacak diğer tüm işlem ve tasarruflarda bulunmak üzere verilen kartlar bu Sözleşme kapsamında olup ayrıca işlemin ve teminatlandırmanın özüne uygun Sözleşme hükümlerinin uygulanacağını Taraflar kabul ederler. Şirket kredi kartının bireysel ihtiyaçlar için kullanılması halinde, ilgili mevzuat kapsamında tüketici kredileri için mevcut olan veya ileride konulacak, arttırılacak her türlü vergi, resim, harç ve fon, her türlü faiz, zam ve cezai müeyyide ile birlikte Müşteriden tahsil edilecektir. Müşteri tarafından talep edilmesi halinde Vadekart XL ürünü Müşteri ye tanımlanacaktır. VadeKart XL kartındaki kredi kart limitini aşan şekilde alışveriş yapılması durumunda, aşan tutar için Müşteri nin Banka nezdindeki cari hesap limitinden otomatik olarak kullanım yapılacağını ve anılan tutar kadar cari hesabının borçlandırılacağını Müşteri kabul eder. VadeKart XL ile Müşteri cari hesabından kullanım yapılması halinde, kullanılan tutara kullanılan gün üzerinden, T.C. Merkez Bankası na bildirilen hudutlar dahilinde olmak üzere Taraflarca belirlenen cari hesap güncel faiz oranı işleyecek ve söz konusu harcamalar cari hesaba ait hesap özetlerinde ayrıca gösterilecektir. IV. MÜŞTEREK ŞARTLAR 51. Mali Durum Raporları, Ticari Defterler ve Kayıtlarının ve Malvarlığının Kontrolü: Müşteri, (ticari) defter ve kayıtlarını Türkiye Cumhuriyeti Kanunları'na ve kabul görmüş mer i muhasebe yöntemlerine uygun olarak tutacağını ve bu defter ve kayıtları normal iş saatleri dâhilinde, Banka'nın inceleme yapması ve bunlardan suret veya özet alması için emrine amade bulunduracağını, talep üzerine Banka'nın belirteceği zaman ve şekilde mali durumu gösteren ve istendiği issued in the name/to the order of the Bank or endorsed to the Bank, as applicable, provided that the liability concerning both these documents and the goods represented by these documents are borne by him, b) Amount of the letter of credit or amounts to be received due to the collection of the documents, shall constitute the collaterals of this loan and are pledged in favor of the Bank and cannot be assigned to third parties, c) Provisions concerning import letters of credit of this Agreement shall equally apply to export financing loans, to the extent they do not conflict with the nature of the transactions, d) The Bank is under no obligation to process the documents concerning the letters of credit opened by its correspondents or another Bank, or pay the policies concerning the same, and that he shall pay, upon the Bank s request, penalties to be request in case the Bank has faced such a situation as well as the costs and prices arising from the same. 46. Export Facility Loan: Upon the request of the Customer and the approval of the Bank,if the loan limit defined under this Agreement becomes available, in whole or in part, for the purchasing of the goods that constitute the subject matter of export activities to be conducted under confirmed letters of credit, which shall be procured to be opened before the Bank, the Customer; a) undertakes that the amounts to be drawn from the loan account shall solely be used for purchasing the goods to be exported under the letters of credit to be issued in favor of the Customer and their accounts shall be clearly kept and submitted, when requested, b) accepts and undertakes that, goods to be purchased as such with the loan to be obtained from the Bank are pledged in favor of the Bank, and acting as the agent of the Bank, to ensure that such goods shall be kept separate form all other goods and preserved as pledged in favor of the Bank at its custody, c) undertakes to insure all of these goods with insurance companies deemed appropriate by the Bank, against fire and other risks as may be reasonably requested by the Bank, under such terms acceptable to the Bank, and to keep these insurances and moneys that are owned to it due to these insurances in its custody in the name of the Bank and immediately pay to the Bank all amounts collected from the insurer. d) accepts and undertakes that, in the event of default, the Bank shall be entitled to take the goods from those that have the possession of the pledged goods as trustees, or conduct the private sales of the pledged goods, without being required to resort to legal SZL [5] 45/58

46 takdirde, uygun görülen muhasebecilerin denetleme belgeleri ile birlikte bilançoları vergi ve diğer beyanları Banka'ya tevdi edeceğini, malvarlığının Banka veya vekillerinin kontrolüne sunacağını ve işletmelerin müdürleriyle, şef ve memurlarıyla ve temsilcileriyle görüşülmesine müsaade edeceğini taahhüt eder. 52. Cari Hesapların Kesilmesi, Kredi Sözleşmesinin Feshi: a) Taraflar, Banka nın, Noter aracılığı ile yahut iadeli taahhütlü mektupla veya telgrafla veya güvenli elektronik imza kullanılarak kayıtlı elektronik posta adresine ihbar etmek şartı ile Banka nın bu Sözleşme yi serbestçe feshedebileceği veya herhangi bir bildirime, ihtara, ihbara gerek olmaksızın açılan kredileri azaltabileceği, kullanımını durdurabileceği veya hemen kesebileceği veya kullanım mevzularını sınırlayabileceği, tadil veya bir kısım mevzulara hasredebileceği veya muayyen vadeli senetlerde kısmen veya tamamen karşılık tesisini isteyebileceği hususlarında mutabıktırlar. b) Banka, bu Sözleşme de yazılı temerrüt hallerinden herhangi biri vuku bulduğu takdirde; Borçlu cari hesaplarının borç bakiyesinin bir kısmının veya tamamının derhal ödenmesini isteyebilir veya verilmiş bulunan teminat mektuplarının vadesi gelmemiş olsa dahi iade edilmesini veya iptalinin muhatabınca resmen bildirilmesinin teminini veya karşılığının komisyon ve masraflar ile birlikte faiz getirmeyen rehinli bir hesapta tutulmak üzere nakden tediye veya Banka'ya depo edilmesini isteyebilecektir. Müşteri yukarıdaki paragraflarda yazılı hallerde Banka tarafından protesto keşidesine, ihtarname gönderilmesine, mehil tayinine, velhasıl hiçbir kanuni takip ve teşebbüs icrasına mahal kalmaksızın bütün borçları, faiz ve diğer masrafları, bilcümle ferileri ile birlikte derhal ödemeyi ve verilmiş olan süresiz veya vadeli bütün teminat mektuplarını (vadeleri gelmemiş olsa dahi) muhataplarından istirdat ederek Banka'ya iade etmeyi veya karşılıklarını Banka'nın talebi üzerine derhal tediye veya depo etmeyi taahhüt etmektedir. Yukarıdaki paragrafta kabul olunan haklarına dayanarak Banka'nın cari hesap veya hesapların kesilmesi konusunda yapacağı ihbar, bu ihbar hangileri hakkında yapılmışsa o hesap veya hesapları muaccel kılacak, Müşteri nin ilgili cari hesapların borç bakiyelerini tamamen ödemesini gerektirecek, ancak cari hesapların kesilmesi Banka tarafından açıkça belirtilmedikçe Sözleşme nin de feshedildiği anlamına gelmeyecektir. Banka tarafından cari hesap veya hesaplar kesildiği takdirde, bunlarla ilgili olarak kesilme anında Banka'nın alacağı olan faiz, komisyon ve gider vergisi ve diğer hususlardan dolayı Banka'ya olan bakiye borç veya borçların tamamı, kesilme haberinin tebliği ile birlikte derhal Banka'ya ödenecektir. Banka nın proceedings. The Customer also undertakes to: e) ship the goods in accordance with the terms of the letter of credit, f) deliver the shipment document issued in full compliance with the terms of the letter of credit, the insurance policy or certificate to the Bank together with other requested documents, g) provide information regarding the goods safe kept in the name of the Bank, when requested, h) maintain, at all times, the value of the goods equal to the allocated loan amount or requested loan amount, as described hereinabove, i) not to obtain any other loan from any other bank in consideration of the goods purchased with the loan allocated under the allocated export facility loan. 47. Discount and Redemption Loans for Checks and Notes: The Customer accepts that; in the event that all or a part of the loan limit allocated under this Agreement is made available as a discount or documentary or nondocumentary negotiating note loans, he shall transfer the commercial notes in such quality and quantity, acceptable to the Bank through endorsement in full, and upon the Bank s request, issue the redemption notes (policies) to the order of the Bank. The Customer accepts that; in the event that the amount in connection with the discount and redemption transactions to be made by the Bank on the negotiable instruments and the Turkish Lira amounts of the foreign exchanges (redemption amount) of checks consisting of free foreign exchange and convertible foreign exchange (convertible foreign exchange announced by the Central Bank of the Republic of Turkey) issued on all foreign banks located in Europe, America and other foreign countries, are paid to him by being redeemed, he shall pay to the Bank, upon its first written demand and without further warning, notice, granting of a grace period and fulfillment of any legal procedure, his debts arising out of the payment made to him as a result of such checks proving to be bad checks or uncollectable for any reason whatsoever as well as nonpayment of the discounted and redeemed notes, together with the interest thereon to be calculated in accordance with the relevant Article of the Agreement between the date of redemption and the date of such demand, commissions, transaction taxes, funds, exchange rate differences and differences that may occur against its favor under any name whatsoever; and that, in a contrary case, a default interest shall be charged on his debt to the Bank, in such rate and form as set out in this Agreement. SZL [5] 46/58

47 verdiği tahsilat makbuzlarında veya ekstrelerde belirtilmiş olmasa dahi, Banka nın tahsilata ilişkin faiz ve diğer fer ileri talep hakkı saklıdır. Banka nın kesilen cari hesap veya hesapların borç bakiyelerini talep etmesine rağmen Müşteri tarafından ödenmemesi halinde Banka nın, Sözleşme ve eklerini derhal fesih hakkının mevcut olduğu hususunda Taraflar mutabıktır. Borç bakiyelerinin tamamen ödenmesi halinde de bu Sözleşme nin aynen devam edeceği, ancak borç bakiyelerinin tamamen ödenmesi Banka'nın Sözleşme yi fesih hakkını kullanmasına hiçbir şekilde engel olmayacağı hususunda Taraflar mutabıktır. 53. Bilgi ve Belge Temini: Müşteri, kredinin açılması, devamı, tasfiyesi ya da herhangi bir zamanda Banka'nın Müşteri nin bu Sözleşme kapsamında olmak üzere mali durumunu ve sair kredibilite kriterlerine uygunluğunu ölçebilmek amacıyla ve/veya yasal olarak zorunlu olması nedeniyle talep edeceği herhangi bir bilgiyi/belgeyi Banka ya vermeyi kabul eder. Ayrıca; Müşteri, Banka'nın, resmi ve özel kuruluş ya da kurumlara Müşteri ile ilgili bilgi ve belgeleri talep edilmesi halinde verebileceğini, bu kurum ve kuruluşlardan ayrıca bankalardan ve özel kuruluşlardan Müşteri ile ilgili bilgi ve belge alma hakkına sahip bulunduğunu kabul ve beyan eder. Müşteri, konsolide finansal tablo hazırlama, risk yönetimi ve iç denetim uygulama süreçleri kapsamında kullanılmak üzere, Müşteri ye ilişkin kuruluş ve ortaklık yapısı gibi bilgilerin yanı sıra mali durum ve kredibiliteye ilişkin her türlü bilginin Banka nın ana ortağı, ana ortağının iştirakleri ve sair grup şirketleri ile paylaşılmasına peşinen muvafakat ettiğini kabul ve beyan eder. 54. Delil: Müşteri, kefil(ler) ve Banka, aralarında çıkacak uyuşmazlıklarda Banka nın defter ve kayıtları ile mikrofilm, mikrofiş, bilgisayar ve elektronik kayıtlarının, görüntü, telefon ve ses kayıtlarının, Banka nın faks cihazlarınca üretilen faks mesajı çıktılarının vb. veri, çıktı, data ve sair belgenin kesin delil teşkil edeceğini ve bu maddenin HMK 193. maddesi uyarınca yazılı delil sözleşmesi niteliğinde olduğunu kabul ve beyan ederler. 55. Alacakların Takip ve Tahsili: Bu Sözleşme nin 7. Maddesinde düzenlenen temerrüt hükümleri ile ilgili mevzuat hükümleri kapsamında Müşteri, yasal olarak aksi zorunlu olmadıkça, Banka'nın herhangi bir ihbara veya ihtara mehil tayinine hacet kalmaksızın Müşteri aleyhinde her türlü alacak ve hak talebi için kanuni takip The Customer accepts that; in the event that the Bank requests the Customer to pay his debt arising from this loan in Turkish Lira, he shall pay, upon the Bank s first written demand, Turkish Lira equivalent of the debt to be calculated based on the free market foreign exchange sales rate applied by the Bank, at the date of such demand or of payment of the debt to the Bank whichever is higher, based on the rate of that day.. In the event that the foreign exchange purchase certificates pertaining to the foreign exchange checks redeemed as per this Agreement are issued subsequent to the crediting of the Bank s accounts before its correspondents with the corresponding values of such checks; the Customer accepts that the said exchange rate difference arising from the redemption of the said check by the Bank shall belong to the Bank. The Customer declares that, in case of imposition of an injunction on or loss of the foreign exchange checks, he shall be liable to pay the amounts of the lost checks in the foreign currency. The Customer undertakes that he shall bear financial, legal and criminal liability arising from his acts that contradict with the terms mentioned in this Article, and in particular, his undertaking in cases of redemption of the foreign banks checks, and that he shall pay the prices of the relevant checks to the Bank, in the event that the checks are not paid/processed and/or returned by the correspondent bank for any reason whatsoever, and returning of the checks to him due to loss or failure to pay the debt. The Customer also accepts to pay a commission out of the total value of the notes discounted by the Bank, in a rate applicable to this type of transactions, and a transaction tax out of the same. 48. Payment Undertakings regarding Acceptance Loans, Aval Loans, Letters of Guarantee and Unconditional Letters of Credit: The Customer accepts that the following provisions shall apply to all acceptance or aval loans, unconditional letters of credit, letters of guarantee to be issued by the Bank in his name and on his account: a) The Customer accepts that the Turkish Lira equivalents of the acceptance loans opened in his name and aval loans, unconditional letters of credit, letters of guarantee to be issued by the Bank shall be calculated in accordance with the provisions of paragraph (c) below, recorded as debit to an account to be opened before the Bank and his undertakings and liabilities existing pursuant to this Agreement shall be valid until the actual transfer of the foreign exchange amounts pertaining to these transactions. b) The Customer, in accordance with the provisions of SZL [5] 47/58

48 yollarından dilediğine veya hepsine birlikte ya da bir sıra gözetmeksizin ayrı ayrı başvurma hakkına sahip, bulunduğunu, tahsilatı alacaklarından dilediğine tamamen ya da dilediği oranlarda mahsup hakkının bulunduğunu, Banka'nın yasal yollara başvurması halinde, her türlü takip, dava, icra giderleri ve avukatlık ücreti tarifesinin azami haddine göre, avukatlık ücretini ve Banka'nın kendi avukatına daha fazla ücret ödenmesi halinde aradaki farkı da ödemeyi kabul eder. Müşteri, Banka'nın merkez ve tüm şubelerine olan borçlarının tahsili hususunda, Banka'nın mahkeme ve icra dairelerine kanuni takip yapması halinde ihtiyati tedbir ya da ihtiyati haciz alınması ihtimalinde Banka'nın teminat göstermekten vareste tutulmasını, ancak teminat istendiğinde bu teminat ve masraflarının kendisi/kendileri tarafından ödeneceğini, müteselsilen sorumlu olduklarını kabul eder. 56. Milli Bayramlar, Hafta Sonu Tatilleri, Genel Tatil Günleri: Banka; milli bayram, hafta sonu tatilleri ve genel tatil günlerinde ve Türkiye Bankalar Birliği'nin tespit edeceği diğer günlerde kapalı olacak olup Müşteri, Banka ile olan ilişkilerinde bu günlerin iş günü sayılamayacağını kabul eder. 57. Ana Sözleşme Değişiklikleri: Müşteri; bu Sözleşme yürürlükte kaldığı süre içerisinde ana sözleşmesinde olabilecek değişikliklerin hiçbir şekilde bu Sözleşme tahtındaki vecibelerini hafifletmeyeceğini veya bunlara son vermeyeceğini kabui etmektedir. Ayrıca Müşteri her türlü hisse devirlerinde, tür değişikliklerinde, birleşme ve/veya bölünmelerde Banka nın yazılı ön onayını alacağını aksi durumun bu Sözleşme nin ihlali olarak kabul edileceğini kabul eder. 58. Hesapta Tasarruf Yetkisi: Banka'ya karşı yalnızca, Müşteri tarafından Banka'ya imza örnekleri verilmek suretiyle hesap üzerinde tasarrufa yetkili oldukları bildirilmiş olan kimseler tasarruf yetkilisi sayılacaklardır. Bu kimselerin tasarruf yetkisinde yapılan değişiklikler Müşteri tarafından yazılı olarak Banka'ya bildirilinceye kadar, Banka yönünden geçerli olacak ve bu değişiklikler gerekli yasal belgelerle birlikte Banka'ya bildirilecektir. 59. Sosyal ve Çevresel Sorumluluk: Müşteri; Banka'nın sosyal ve çevresel politikaları doğrultusunda hareket edeceğini, gereken iş birliğini yapacağını kabul ve taahhüt eder. Bu kapsamda; Müşteri, yasal düzenlemeler çerçevesinde, faaliyetleriyle çevre kirliliğine neden olmamak için gereken tedbirleri alacağını, paragraph (c) below, shall pay Turkish Lira equivalents of the foreign exchange amounts of the policies that contain an acceptance loan and Turkish Lira equivalents of the foreign exchange amounts of the aval loans, unconditional letters of credit, letters of guarantee issued, and their foreign exchange amounts to the persons and institutions that are the beneficiaries thereof, through the Bank. He undertakes to pay the foreign exchange amounts to the Bank 15 (fifteen) days prior to the Bank s transfer date, at the latest. c) The Customer accepts that, Applicable Exchange Rate provisions set out in Article 3 of this Agreement shall apply to the transfer of principle amounts, interests and costs as well as any other foreign exchange amount payable in relation to acceptance loans or aval loans, unconditional letters of credit or letters of guarantee. The Customer accepts that he shall pay, in addition to the aforementioned amount, all differences arising from foreign exchange rates, all differences arising from the changes in cross foreign exchange rates, premiums or additional premiums and costs and interest amounts to be paid by the Bank to the Bank s correspondents in case of transfer of the funds by the Bank, separately and in advance or thereafter, starting from their utilization date of the loan, in each case, at the Bank s first demand. 49. Utilization of the Loan For Derivative Transactions: The Customer accepts and undertakes that, in the event that the Customer and the Bank agree that all or a part of the loan limit determined under this Agreement be utilized for forward foreign exchange purchase/sale transactions, options, futures, SWAP and such similar transactions, he shall sign the contracts, statements, etc. all documentation necessary for the said transactions with the Bank and that provisions of the Agreement that comply with the nature and collateralization shall also apply thereto. In the case where the Customer and the Bank agree to operate as per to the scope within this article; the Customer accepts and declare that all relevant provisions of this agreement as to the collaterals with regard to all derivative production agreements and documentation shall be effective and since the Bank books all kinds of derivative transactions as loans, all the applicable provisions as to the loans and collaterals/collateralization shall find a field of application between the Bank and the Customer. 50. Corporate Credit Cards/Company Credit Cards: The Parties agree that the cards to be given to the Customer s personnel designated by the Customer, to be collected from the Customer s relevant account within SZL [5] 48/58

49 çalışanlarının ve toplumun sağlığını korumaya ve güvenliğini sağlamaya yönelik çalışmalar yapacağını, çalışanlarına karşı İş Hukuku'ndan kaynaklanan sorumluluklarını yerine getireceğini, biyolojik çeşitliliğin ve sürdürülebilir doğal kaynakların korunması yönünde hareket edeceğini, proje ve faaliyetlerini yürütürken kültürel mirasın korunması hususunda duyarlılık göstereceğini, kendisine tahsis olunan ve kullandırılan kredileri çevre kanunu ve ilgili mevzuat hükümlerine aykırılık teşkil eden yatırım, işletme ve sair faaliyetlerde kullanmayacağını beyan eder. Uluslararası kredi ve finans kuruluşları ile yurtdışı bankalardan sağlanan fonlar kapsamında kredi kullandırımları ile ilgili olarak, Müşteri, ilgili uluslararası kredi ve finans kuruluşları ve yurtdışı bankalar ile bankamız arasında imzalanan sözleşmelerde yer alan sosyal ve çevresel yükümlülükleri yerine getirmeyi, bu kuruluşların web sitelerinde yayınlanan çevre ve sosyal prensipler ve standartlar ile Avrupa Birliği Hukuku ve ikili uluslararası anlaşmalar ve konvansiyonlar uyarınca belirlenen çevresel şartlar ve politikalara uyacağını, gereken işbirliğini yapacağını kabul, beyan ve taahhüt eder. Müşteri, uluslararası kredi ve finans kuruluşları ile bankalardan sağlanan krediler kapsamında, gerek bu kuruluşlar tarafından gerekse Banka tarafından istenecek bilgi ve belgeleri sağlamayı kabul, beyan ve taahhüt eder. Bunun yanında Müşteri; söz konusu kredilerle ilgili olarak, bu kuruluşlar tarafından Banka dan istenecek her türlü bilgi ve belgenin Finansbank tarafından bu kuruluşlara Müşteri den herhangi bir onay alınmasına gerek kalmaksızın verilmesini kabul, beyan ve taahhüt eder. Müşteri, İş Kanunu ve ilgili mevzuat kapsamında işyeri sayılan lokasyonlarında veya faaliyetleri esnasında veya Banka tarafından kredilendirilen projelerde çalışan gerek kendi personelinin gerekse kendi nam ve hesabına çalışan diğer personelin (sözleşmeli, taşeron vb) herhangi bir nedenle iş kazaları ve meslek hastalıklarına maruz kalması ve/veya buna ilişkin emarelerin bulunması halinde, Banka nın durumu medya kanalıyla öğrenmesine mahal vermeden, aynı gün içinde Banka ya yazılı olarak bildirimde bulunmak ve durumu tüm ayrıntıları ile gösterir bilgi/belgeleri Banka ile paylaşmakla yükümlüdür. 60. Uygulanacak Hukuk: Banka ile Müşteri ve/veya kefil(ler) arasındaki tüm ihtilaflar ile bu Sözleşme Türkiye Cumhuriyeti Kanunlarına tabi olacaktır. 61. Yetki: the maximum loan limit granted by the Bank, to be used as a payment tool in shopping and acquired services, to withdraw cash and to perform all other transactions and dispositions provided/to be provided to them fall into the scope of this Agreement and that provisions of the Agreement that comply with the nature and collateralization shall also apply thereto. In the event of using the Company Credit Card for personal purposes, the Company will collect from the Customer any kind of duties, charges, funds that are already imposed or will be imposed for the consumer loan along with any kind of interests, raises and penalty amounts under the relevant legislations. Vadekart XL product may be assigned to the Customer, if requested by the Customer. The Customer agrees that, if the shopping made using the card exceeds the credit card limit allocated for VadeKart XL card, the excess amount will be automatically used from the Customer s current account limit at the Bank and the current account will be debited by such amount. If the Customer s current account is used with VadeKart XL, an interest shall apply to the utilized amount out of the current account current interest rate determined by the Parties, within the limits notified to the Central Bank of the Republic of Turkey, for the days of utilization and such utilizations will also be indicated on the account statements of the current account. IV. COMMON CLAUSES 51. Financial Condition Reports, Commercial Books and Records and Auditing of Assets: The Customer undertakes to keep its (commercial) books and records in compliance with the laws of the Republic of Turkey and accepted current accounting methods and to keep such books and records available, during regular working hours, in order for the Bank to review and make copies or abstracts thereof, to deliver to the Bank, upon request and at such time and form to be informed by the Bank, its balance sheets, tax and other statements, demonstrating its financial condition, and if requested, together with the acceptable auditing documents of the accountants, to submit its assets to the inspection of the Bank or its agents, and permit the same to interview with its managers, chiefs and officers and representatives. 52. Balancing of Checking Accounts and Termination of the Loan Agreement: a) The Parties mutually agree that the Bank shall be freely entitled to terminate this Agreement provided that it serves a notice through a notary public or registered mail or telegraph or via to its registered electronic mail address by using secure electronic signature, or to reduce, suspend or immediately cut or limit the intended SZL [5] 49/58

50 Bu Sözleşme nin uygulanmasından ve yorumlanmasından doğabilecek uyuşmazlıklarda, HMK nın 10. maddesi uyarınca Sözleşme nin ifa yeri olarak Banka nın ticari merkezinin bulunduğu İstanbul (Merkez) ve/veya Banka şubesinin bulunduğu yer mahkeme ve icra müdürlükleri ile Sözleşme tahtında kullandırılan kredinin başka bir şubeye nakledilmesi durumunda kredinin nakledildiği şube ve/veya şubenin bağlı bulunduğu bölge adli mercileri yetkili kılınmıştır Ancak; bu hüküm, HMK uyarınca Müşteri nin ve/veya kefil(ler)in yerleşim yerinin veya bulunduğu yerin yahut Müşteri ye ve/veya kefil(ler)e ait mal ve değerlerin bulunduğu yerin adlî mercilerinin yetkilerini kaldırmaz. 62. Kanuni İkametgâh ve Tebligat Adresi: Müşteri ve kefil(ler), bu Sözleşme de yer alan hususların yerine getirilmesi ve Banka ca yapılacak her türlü bildirim ve tebligat için aşağıda isim ve imzasının yanında yazılı adresin kanunî yerleşim yeri olduğunu ve bu adrese yapılacak bildirim ve tebligatın şahsına yapılmış sayılacağını, kanunî yerleşim yerini değiştirdiğinde yeni yerleşim yerini 15 (onbeş) gün içinde Noter kanalı ile Banka ya bildirmeyi, aksi takdirde Sözleşme de yazılı yahut usulünce son bildirilen yerleşim yerine yapılacak bildirim ve tebligatın geçerli olacağını, keza Tebligat Kanunu Madde 7/a uyarınca tebligata elverişli bir elektronik posta adresinin (kayıtlı elektronik posta adresi) olması durumunda bildirimlerin bu adrese yapılmasının da geçerli tebligat hükmünde olacağını kabul eder. 63. Sözleşme nin Birden Çok Kredi Alan Müşteri Tarafından İmzalanması: Kural olarak; bu Sözleşme tahtında birden çok Müşteri ye de kredi kullandırılabilir. Bu durumda; Sözleşme nin altında asıl borçlu olarak imzası bulunan her bir Müşteri için bu Sözleşme hükümleri geçerli olacak olup Müşteriler Sözleşme den doğacak her türlü yükümlülüğe ilişkin olarak müştereken ve müteselsilen borçlu olacaklarını beyan ederler. 64. Bildirim ve İlân Usulleri: Bu Sözleşme de yer alan bildirim veya ilana yönelik düzenlemeler ile Banka nın mektup, hesap özeti, elektronik posta, SMS(kısa mesaj), ATM, internet şubesi, web sitesi(nde ilan), telefon, faks ve benzer yöntemlerle veya basın, yayın, sosyal medya ve sair mecralarda duyuru yapmak suretiyle Müşteri ye bilgi vermesi ifade edilmektedir. 65. Metnin Müzakere Edilerek Mutabakata Varılmış Olması: use of the issued loans, amend or allocate the same for certain purposes or request that a partial or total provision is set by notes containing a definite term, without any further notification, warning or notice. b) In the event of occurrence of any of the events of default set forth in this Agreement, the Bank may immediately request the payment of a part or all of the outstanding debt in the current accounts of the Debtor or an official notification of the issued letters of guarantee, even if such letters of guarantee are not yet due, be returned, or an official notification of the cancellation thereof to their beneficiaries or their corresponding amounts, together with commissions and costs, to be delivered and deposited to the Bank in cash, in order to be kept in a non-interest bearing pledged account. In case of occurrence of the circumstances written in the above paragraph, without any further requirement on part of the Bank to issue a protest, send a notification, grant a grace period, and indeed, execution any further legal proceeding and action, the Customer undertakes to immediately pay all debts, together with interest and other costs as well as all accessories, and to recover from the addressees and return to the Bank all letters of guarantee granted indefinitely or until certain maturity (even if such letters of guarantee are not due yet) or immediately deliver or deposit their corresponding values, upon the Bank s request. A notice to be served by the Bank, relying on its rights listed in the above paragraph, as to balancing of checking account or accounts, shall make such account or accounts that it concerns, due, and require the Customer to pay the outstanding debt balances of the relevant current accounts; however, balancing of checking accounts shall also not mean the termination of the Agreement, unless expressly stated by the Bank. In the event that the checking account or accounts are balanced by the Bank, interests, commissions and transaction taxes owed to the Bank concerning the same at the date of such balancing as well as all of the debt or debts outstanding to the Bank due to other matters, shall be immediately paid to the Bank upon the service of the balancing notice. Even if not stated in the collection receipts or statements given by the Bank, the Bank s right to request interest and other accessories in relation to the collection is preserved. The Parties mutually agree that the Bank shall be entitled to promptly terminate the Agreement and its annexes in case of failure of the Customer to pay the outstanding debt balances of the balanced checking account or accounts, despite being requested to do so. The Parties agree that, in case of payment of the outstanding debt balances in full, this Agreement shall continue as is, SZL [5] 50/58

51 Müşteri, Müteselsil Kefil(ler) ve Banka, 65 maddeden oluşan bu Sözleşme'nin tamamını okuduklarını, içeriğini öğrendiklerini ve anladıklarını, karşılıklı müzakere ettiklerini, her sayfayı ayrı ayrı imza veya paraf etmeye gerek olmadığını, tüm Sözleşme hükümlerinin haklarında geçerli olacağını, Sözleşme'nin orjinal dilinin Türkçe olduğunu, Türkçe metin ile İngilizce tercümesi arasında uyumsuzluk bulunması veya uyuşmazlık halinde Türkçe metnin esas alınacağını, her sayfayı ayrı ayrı imza veya paraf etmeye gerek olmadığını, tüm Sözleşme hükümlerinin haklarında geçerli olacağını kabul ve beyan eder(ler.) EK 1 ( SAYFA BAŞINDAN BAŞLAYACAKTIR) however, payment of the outstanding debts in full shall by no means prevent the Bank from exercising its right of termination. 53. Procurement of Information and Documents: The Customer accepts to give any information/documents that the Bank may request during the issuance, maintenance, liquidation of the loan or at any time, in order to assess the Customer s financial condition within the scope of this Agreement and his compliance with other credibility criteria and/or by virtue of a legal obligation. Furthermore; the Customer accepts and declares that, the Bank shall be entitled to disclose such information and documents concerning the Customer to public and private institutions or agencies, if requested to do so and to obtain information and documents concerning the Customer from such institutions or agencies as well as banks and private enterprises. The Customer accepts, declares and undertakes in advance that Customer information such as the structure of the organization and establishement along with any kind of information related to financial situation and credibility can be shared with the major shareholder of the Bank, affiliates of the major shareholder and other group of companies, in scope of the preparation of financial reports, risk management and internal audit execution processes. 54. Evidence: The Customer, the guarantor(s) and the Bank hereby accept and declare that, in the disputes that may arise between them, books and records and microfilms, microfiche, computer and electronic records, images, phone and voice recordings of the Bank, print-outs of facsimile messages produced by the Bank s facsimile devices, and such similar data, print-outs and similar documents of the Bank shall constitute conclusive evidence and that this Article bears the nature of a written agreement of evidence as per article 193 of the Civil Procedure Code. 55. Prosecution and Collection of Receivables: Unless legally required otherwise, pursuant to the relevant legislation and in scope of default provisions designated in Article 7 of this Agreement, the Customer agrees that the Bank shall be entitled to pursue any of the legal proceedings against the Customer for any and all claims of receivables and rights, at its discretion, collectively or separately, without respecting any particular order, without further notice or warning or granting of a grace period, to set off the collected amount against any of its receivables, at its discretion, totally or SZL [5] 51/58

52 TAKBİS SORGULAMASI İÇİN KREDİLİ MÜŞTERİ VE KEFİLLERDEN ALINACAK OLAN MUVAFAKATNAME FİNANSBANK. ŞUBESİ ne..././.. A.Ş Bankanızdan asaleten/kefaleten kullanılmış /kullanılacak tüm kredi ve borçlara ilişkin olarak maliki ve/veya hissedarı bulunduğum/bulunacağım Türkiye Cumhuriyeti hudutları dahilindeki tüm taşınmazlarım hakkında Finans Bank A.Ş tarafından kimlik ve vergi numarası bilgilerimle (TCKN ve VKN ile) Tapu ve Kadastro Genel Müdürlüğü nezdinde kullanılan Tapu ve Kadastro Bilgi Sistemi (TAKBİS) aracılığıyla her türlü bilginin sorgulanmasına ve her türlü belgenin edinilmesine peşinen muvafakat ederim. Bu hususta, Bankanız ve Tapu ve Kadastro Genel Müdürlüğü nün herhangi bir sorumluluğu ve yükümlülüğüne başvurmayacağımı, bu hususla ilgili olarak Tapu ve Kadastro Genel Müdürlüğü ne ve Bankanıza karşı herhangi bir hak, talep ve yasal başvurum olmadığını/olmayacağını, bu hususta her türlü hak ve taleplerden vazgeçtiğimi kabul, beyan ve taahhüt ederim. Borçlu müşteri Adı/Soyadı veya Unvan : TCKN veya VKN : İmza : Kefil Adı/Soyadı veya Unvan : TCKN veya VKN : İmza : Kefil Adı/Soyadı veya Unvan : TCKN veya VKN : İmza : at the ratio of its discretion; in the event that the Bank resorts to legal remedies, he shall pay any and all prosecution, lawsuit, execution expenses and attorney fees, based on the maximum limit of the attorney fees tariff, and in case the Bank pays a higher fee to its attorneys, the difference between these fees. The Customer accepts that; in the event that the Bank resorts to legal proceedings before courts and execution offices for the collection of the receivables to the headquarters and branches of the Bank, the Bank shall be exempted from the obligation to grant collateral when obtaining a preliminary injunction or a preliminary attachment, however, that, should it be requested to grant a collateral, such collateral and its costs shall be paid by him/them and they shall be severally liable for the same. 56. National Holidays, Weekends, General Holidays: The Bank shall be closed on national public holidays, weekends and general holidays as well as other days to be determined by the Turkish Banks Association, and the Customer agrees that such days shall not constitute business days for the purpose of his relationship with the Bank. 57. Amendments to the Articles of Association: The Customer accepts that; amendments that may be made to his articles of association throughout the effective period of this Agreement, shall by no means diminish or terminate its obligations hereunder. Moreover, the Customer accepts that, in all share transfers, changes to kind, mergers and/or demergers, he shall obtain the Bank s prior written approval, and that the contrary case shall constitute a breach of this Agreement. 58. Power of Disposition over the Accounts: Only persons, who have been notified to the Bank by the Customer as having the power of disposition through the submission of their signature specimen, shall be deemed to have the power of disposition. Powers of disposition of these persons shall be valid until changes to these powers are notified by the Customer to the Bank in writing, and such changes shall be notified to the Bank together with necessary legal documentation. 59. Social and Environmental Responsibility: The Customer accepts and undertakes to act in line with the social and environmental policies of the Bank and to provide necessary cooperation in such regard. Within such scope; the Customer declares that he shall take necessary measures to not to cause environmental pollution by its activities, in accordance with the legal SZL [5] 52/58

53 regulations, to carry out studies aiming at protecting the employees and public s health and ensure their safety, to fulfill its responsibilities arising from Labor Law towards its employees, act in such a manner so as to ensure that biological diversity and sustainable natural resources are protected, act responsibly in order to protect cultural heritage, while conducting its projects and operations, and shall not use the loans allocated and made available to him in investments, entities and other activities that constitute a violation of the provisions of the environmental law and the pertinent legislations. In regards to loan utilizations related to funds provided by international credit and finance institutions and foreign banks, the Customer accepts, declares and undertakes to fulfil the social and environmental obligations contained in the agreements signed between the relevant international credit and finance institutions and foreign banks and our Bank, and to comply with the environmental and social principles and standards published in the websites of these institutions and environmental terms and policies determined by the European Union Law and bilateral international treaties and conventions, and to provide the necessary cooperation. Within the scope of the loans extended by international credit and finance institutions and banks, the Customer accepts, declares and undertakes to provide the information and documents to be requested by these institutions or the Bank. Besides, the Customer hereby accepts, declares and undertakes that any and all information and documents requested from the Bank by these institutions in respect of such loans may be provided to such institutions by Finansbank without further approval of the Customer. The Customer shall be obliged to notify the Bank, in writing, of any work accidents or occupational illnesses that any of its employees (including any employee of sub-contractors who are working for the Customer etc.) suffer by any means while working at the premises/locations deemed as the Customer s workplace as per the Labor Code and relevant legislation; or during its activities; or working in any of the projects financed by the Bank; and/or in case of existence of any indications in such regard, and share any relevant information/documents showing the related circumstance in detail within the same day, before the Bank gets informed of such circumstance via any media source. 60. Governing Law: SZL [5] 53/58

54 All disputes between the Bank and the Customer and/or the personal guarantor(s) and this Agreement shall be subject to the Laws of the Republic of Turkey. 61. Jurisdiction: Pursuant to article 10 of the Civil Procedure Code, İstanbul (Central) courts and execution offices, where the head quarters of the Bank is located and/or courts and execution offices of the place where the Bank s branch is located and in the event of the credit assigned under this agreement to be transferred into another branch of the Bank; the judical authority of such branch and/or the place where the Bank s branch (which the money transferred to) is locatedshall have jurisdiction in disputes that may arise from the implementation and interpretation of this Agreement, as the place of performance of the Agreement. However, as per the Civil Procedure Code, this provision shall not revoke the jurisdiction of the judicial authorities of the place or residence or location of the Customer and/or the personal guarantor(s) or the place, where the assets and values of the Customer and/or the personal guarantor(s) are located. 62. Legal Residences and Notification Addresses: The Customer and the guarantor(s) accept that, for all kinds of notices and notifications to be made for the purpose of fulfillment of the matters contained in this Agreement and to be made by the Bank, addresses written next to their names and signatures hereinbelow, shall constitute their legal residence addresses and notices and notifications served to these addresses shall be deemed as having been served to him/them in person, and in the event that he/they change/s his/their legal residence address, to notify the new residence address to the Bank within 15 (fifteen) days through a notary public, and in a contrary case, the notices and notifications served to the addresses written in the Agreement or last notified shall be valid, and that, should he/they has/have an electronic mail address that is suitable for notification (registered electronic mail address) as per article 7/a of the Law of Notifications and should he notify such address to the Bank, service of notifications to this address shall also be deemed as valid notifications. 63. Execution of the Agreement by More Than One Borrowing Customer: In principle; loans may be made available to more than one Customer under this Agreement. In such case; provisions of this Agreement shall apply to each Customer who has affixed his signature hereunder as the primary debtor, and the Customers declare that they SZL [5] 54/58

55 shall be jointly and severally liable for any and all liabilities arising from the Agreement. 64. Notification and Announcement Procedures: Regulations concerning notifications or announcements contained in this Agreement shall refer to provision of information to the Customer by the Bank through mails, account statements, electronic mails, SMS (text message), ATM, internet branches, web sites (announcements thereon), phone calls, facsimile messages and such similar methods or by making announcements on the press, media, social media and other media. 65. Agreement on the Negotiated Text: The Customer, Joint and Several Guarantor(s) and the Bank, hereby accept and declare that; they have read the entire Agreement, consisting of 65 Articles, learned and understood and mutually negotiated its contests; that, it is not necessary to separately sign and initialize each page; and that, all provisions of this Agreement shall apply to them; the original language of the Agreement is Turkish and in the event of any discrepancy between the original Turkish text and the English translation and/or any dispute, the Turkish version shall prevail, it is not necessary to sign or initialize each page one by one, and all the provisions of the Agreement shall be effective and binding on them. disputes that may arise from the implementation and interpretation of this Agreement, as the place of performance of the Agreement. However, as per the Civil Procedure Code, this provision shall not revoke the jurisdiction of the judicial authorities of the place or residence or location of the Customer and/or the personal guarantor(s) or the place, where the assets and values of the Customer and/or the personal guarantor(s) are located. SZL [5] 55/58

56 EXHIBIT 1 (SHOULD START FROM A NEW PAGE) LETTER OF CONSENT TO BE OBTAINED FROM THE LOAN CUSTOMER AND GUARANTORS FOR TAKBİS INVESTIGATION TO FİNANSBANK A.Ş. BRANCH..././.. In regards to all loans and debts that I have/will utilize/d from your Bank as the principle debtor/ guarantor, I hereby consent, in advance, to the inquiring of any and all information and obtainment of any and all documents by Finansbank A.Ş. about all immovable properties that I am/will be the owner and/or shareholder of, located within the borders of the Republic of Turkey, by using my identity and tax number information (TCKN and VKN) via the Turkish Land Registry and Cadastre Information System (TAKBİS) used by the Land Registry and Cadastre General Directorate. Within this context, I hereby accept, declare and undertake that I shall not revoke any responsiblity or liablity of your Bank and the Land Registry and Cadastre General Directorate, I do not/shall not have any claims from the Land Registry and Cadastre General Directorate and your Bank and that I have waived any and all rights and claims regarding this issue. Name/Last Name or Title of the Debtor Customer: TCKN or VKN : Signature : Guarantor s Name/Last Name or Title: TCKN or VKN : Signature : SZL [5] 56/58

57 Taahhüt Eden Müşteri / Contracting Customer Guarantor s Name/Last Name or Title: TCKN or VKN : Signature : İsim veya Unvan / Name or Title: Adres / Address: Kaşe ve Yetkili İmzalar / Stamp and Authorized Signatures: Müşterek Borçlu Müteselsil Kefil(ler) /Jointly and Severally Liable Guarantors İsim veya Unvan / Name or Title: Adres / Address: Kefil olunan Meblağ/Guarantee Amount: Kefalet Türü/Tarihi / Type and Date of Guarantee : Kaşe ve Yetkili İmzalar / Stamp and Authorized Signatures: İlçe/County: İl/City: İsim veya Unvan / Name or Title: Adres / Address: Kefil olunan Meblağ/Guarantee Amount: Kefalet Türü/Tarihi / Type and Date of Guarantee : İlçe/County: İl/City: Kaşe ve Yetkili İmzalar / Stamp and Authorized Signatures: İsim veya Unvan / Name or Title: Adres / Address: Kefil olunan Meblağ/Guarantee Amount: Kefalet Türü/Tarihi / Type and Date of Guarantee : İlçe/County: İsim veya Unvan / Name or Title: Adres / Address: İlçe/County: Sözleşme Tarihi / Date of the Agreement:./../.. İl/City: Kaşe ve Yetkili İmzalar / Stamp and Authorized Signatures: Kefil olunan Meblağ/Guarantee Amount: Kefalet Türü/Tarihi / Type and Date of Guarantee : İl/City: Kaşe ve Yetkili İmzalar / Stamp and Authorized Signatures: FİNANSBANK A.Ş. SZL [5] 57/58

58 Sözleşme nin onaylı örneği tarafımca teslim alınmıştır. / I have received a certified copy of the Agreement. Müşteri İmza(lar) Customer Signature(s) SZL [5] 58/58

GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİ / GENERAL LOAN AGREEMENT

GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİ / GENERAL LOAN AGREEMENT Bir tarafta; Esentepe Mah. Büyükdere Cad. Kristal Kule Binası No:215 Şişli/İstanbul adresinde mukim Finansbank A.Ş.("Banka ) ile diğer tarafta adresi işbu Sözleşme nin son sayfasında yazılı bulunan.....................

Detaylı

KREDİLİ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞMESİ

KREDİLİ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞMESİ Müşteri Adı Soyadı Müşteri Numarası Vadesiz Hesap No 1. AMAÇ KREDİLİ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞMESİ Tarih :././.. İşbu Kredili Mevduat Hesabı Sözleşmesi ( Sözleşme ) ile Türkiye Garanti Bankası A.Ş. ( Banka

Detaylı

BANKACILIK İŞLEMLERİ SÖZLEŞMESİ EKİ DÖNÜŞÜMLÜ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞMESİ- MULTI CURRENCY TIME DEPOSIT ACCOUNT CONTRACT ÖRNEKTIR

BANKACILIK İŞLEMLERİ SÖZLEŞMESİ EKİ DÖNÜŞÜMLÜ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞMESİ- MULTI CURRENCY TIME DEPOSIT ACCOUNT CONTRACT ÖRNEKTIR Bu Sözleşme, bir tarafta Finansbank A.Ş. ( Banka olarak anılacaktır.) ile diğer tarafta..... ( Müşteri olarak anılacaktır.) arasında aşağıdaki şartlarla akdedilmiştir. Taraflar, Müşteri nin bu Sözleşme

Detaylı

TAHSİL EDİLECEK ÜCRET KALEMLERİ/FEES

TAHSİL EDİLECEK ÜCRET KALEMLERİ/FEES Ürünün Adı/Tanımı Name of the Product/Description Süresi (Vadesi) /Term Adı/Name Bir Aylık/One-Month Büyük Boy Kasa/ Üç Aylık/Three-Month KİRALIK KASA/ SAFE DEPOSIT BOX Süresiz /Indefinite TAHSİL EDİLECEK

Detaylı

TERMS & CONDITIONS MASRAF & KOMİSYON LİSTESİ

TERMS & CONDITIONS MASRAF & KOMİSYON LİSTESİ TERMS & CONDITIONS MASRAF & KOMİSYON LİSTESİ JANUARY 2015 OCAK 2015 COLLECTIONS / TAHSİLATLAR Documentary collection / Dosya masrafı Presentation for acceptance / Kabule ibraz Aval / Aval Return of bill

Detaylı

TERMS & CONDITIONS LIST MASRAF & KOMİSYON LİSTESİ

TERMS & CONDITIONS LIST MASRAF & KOMİSYON LİSTESİ TERMS & CONDITIONS LIST MASRAF & KOMİSYON LİSTESİ FEBRUARY 2016 ŞUBAT 2016 COLLECTIONS TAHSİLATLAR Documentary Collection Handling Fee Dosya Masrafı Aval Return of Bill Without Presentation to Drawee Müşteriye

Detaylı

Akreditif Açılış Komisyonu

Akreditif Açılış Komisyonu LETTER OF CREDIT INFORMATION FORM AKREDİTİF BİLGİ FORMU NAME OF PRODUCT : LETTER OF CREDIT ÜRÜN ADI : AKREDİTİF NAME OF SERVICE Credit Opening File Cost Amendment (For amendments in text after the Credit

Detaylı

KREDÝLÝ MENKUL KIYMET ÝÞLEMLERÝ ÇERÇEVE SÖZLEÞMESÝ

KREDÝLÝ MENKUL KIYMET ÝÞLEMLERÝ ÇERÇEVE SÖZLEÞMESÝ SANKO KREDÝLÝ MENKUL KIYMET ÝÞLEMLERÝ ÇERÇEVE SÖZLEÞMESÝ TARAFLAR Bir tarafta, SANKO MENKUL DEÐERLER A.Þ. (Bundan sonra ARACI KURUM olarak anýlacaktýr.) ile diðer tarafta.... bundan sonra kýsaca MÜÞTERÝ/LER

Detaylı

KREDİLİ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU

KREDİLİ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU KREDİLİ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU MÜŞTERİ NO : ADI SOYADI : MADDE 1 TANIMLAR İşbu Sözleşme Öncesi Bilgi Formu metninde geçen aşağıdaki ibareler karşılarındaki anlamları ifade edecektir.

Detaylı

TAŞIT KREDİSİ SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU

TAŞIT KREDİSİ SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU TAŞIT KREDİSİ SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU Müşteri No :... Adı ve Soyadı :... MADDE 1 AMAÇ İşbu Sözleşme Öncesi Bilgi Formu, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanun un 23.maddesi uyarınca sözleşmenin

Detaylı

BANKACILIK İŞLEMLERİ SÖZLEŞMESİ EKİ ÇİFT SARILI HESAP SÖZLEŞMESİ/ SAVINGS ACCOUNT CONTRACT (SUB-CONTRACT OF THE BANKING TRANSACTIONS CONTRACT)

BANKACILIK İŞLEMLERİ SÖZLEŞMESİ EKİ ÇİFT SARILI HESAP SÖZLEŞMESİ/ SAVINGS ACCOUNT CONTRACT (SUB-CONTRACT OF THE BANKING TRANSACTIONS CONTRACT) Bir tarafta Finansbank A.Ş. ( BANKA olarak anılacaktır) ile diğer tarafta... ( Müşteri olarak anılacaktır), Çift Sarılı Hesap ürünü için aşağıdaki şartlarda anlaşmıştır. 1-Çift Sarılı Hesap; Banka nın

Detaylı

Müşteri Adı Soyadı / Customer s Name & Surname Müşteri Numarası / Customer Number Vadesiz Hesap No / Demand Deposit Account No

Müşteri Adı Soyadı / Customer s Name & Surname Müşteri Numarası / Customer Number Vadesiz Hesap No / Demand Deposit Account No Müşteri Adı Soyadı / Customer s Name & Surname Müşteri Numarası / Customer Number Vadesiz Hesap No / Demand Deposit Account No :.. :.. :.. 1. AMAÇ Tarih :././.. KREDİLİ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞMESİ İşbu Kredili

Detaylı

GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİ

GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİ Bir tarafta; Esentepe Mah. Büyükdere Cad. Kristal Kule Binası No: 215 Şişli/İstanbul adresinde mukim Finansbank A.Ş. ("Banka ) ile diğer tarafta adresi işbu Sözleşme nin son sayfasında yazılı bulunan...

Detaylı

KREDİLİ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU

KREDİLİ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU KREDİLİ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU Müşteri No :... Adı ve Soyadı :... MADDE 1 - TANIM İşbu kredi sözleşmesi metninde geçen aşağıdaki ibareler karşılarındaki anlamları ifade edecektir. Banka:

Detaylı

EV DEĞİŞTİREN MORTGAGE SABİT FAİZLİ KONUT FİNANSMAN KREDİSİ VE TEMİNAT SÖZLEŞMESİ KREDİYE İLİŞKİN BİLGİLER

EV DEĞİŞTİREN MORTGAGE SABİT FAİZLİ KONUT FİNANSMAN KREDİSİ VE TEMİNAT SÖZLEŞMESİ KREDİYE İLİŞKİN BİLGİLER Müşteri No. İşbu Ev Değiştiren Mortgage Krediye şkin Bilgiler sayfası, Ödeme Planı, Ev Değiştiren Mortgage Konut Finansman Kredisi İle İlgili Sözleşme Öncesi Bilgi Formu Kapak Sayfası, Sözleşme Öncesi

Detaylı

ÖRNEKTİR KONUT FİNANSMANI (MORTGAGE) SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU. Form No.:...[1]

ÖRNEKTİR KONUT FİNANSMANI (MORTGAGE) SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU. Form No.:...[1] KONUT FİNANSMANI (MORTGAGE) SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU Form No.:...[1] Bu formda bilgileri yer alan konut finansmanı (mortgage) kredisinin kullanılabilmesi için konut sigortası ve hayat sigortası yaptırılması

Detaylı

SABİT FAİZLİ KONUT FİNANSMANI SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU

SABİT FAİZLİ KONUT FİNANSMANI SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU Tarih: Müşteri Adı Soyadı Müşteri Numarası : : SABİT FAİZLİ KONUT FİNANSMANI SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Detaylı

KREDİLİ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞMESİ

KREDİLİ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞMESİ Müşteri No :... Adı ve Soyadı:... KREDİLİ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞMESİ Madde 1- Müşteri ile Banka arasında, aşağıda yazılı ve taraflarca kabul edilen hükümler doğrultusunda (.) TL (Yalnız ) limitli Kredili

Detaylı

KEFALET VE HESAP REHNİ ŞÖZLEŞMESİ. Kefil ve Rehin Veren (Bundan böyle Kefil ve Rehin Veren veya Kefil veya Rehin Veren olarak anılacaktır.

KEFALET VE HESAP REHNİ ŞÖZLEŞMESİ. Kefil ve Rehin Veren (Bundan böyle Kefil ve Rehin Veren veya Kefil veya Rehin Veren olarak anılacaktır. KEFALET VE HESAP REHNİ ŞÖZLEŞMESİ Kefil ve Rehin Veren :. (Bundan böyle Kefil ve Rehin Veren veya Kefil veya Rehin Veren olarak anılacaktır.) Alacaklı Müşteri Kefalet ve Rehin Miktarı : TÜRKİYE FİNANS

Detaylı

=Katılımcı Beyanı= Konu: ABD vergi iadesi başvuruları ve çek bozdurma işlemleri. İlgili Makama:

=Katılımcı Beyanı= Konu: ABD vergi iadesi başvuruları ve çek bozdurma işlemleri. İlgili Makama: =Katılımcı Beyanı= Konu: ABD vergi iadesi başvuruları ve çek bozdurma işlemleri İlgili Makama: Katıldığım Amerikan J1 programı çerçevesinde Amerikan makamlarına ödemiş olduğum vergilerimden, ABD Yasaları

Detaylı

TÜRKİYE FİNANS KATILIM BANKASI A.Ş. GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİ NDEKİ GENEL İŞLEM ŞARTLARINA VE VADELİ İŞLEMLERDEKİ RİSKLERE İLİŞKİN BİLGİLENDİRME FORMU

TÜRKİYE FİNANS KATILIM BANKASI A.Ş. GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİ NDEKİ GENEL İŞLEM ŞARTLARINA VE VADELİ İŞLEMLERDEKİ RİSKLERE İLİŞKİN BİLGİLENDİRME FORMU TÜRKİYE FİNANS KATILIM BANKASI A.Ş. GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİ NDEKİ GENEL İŞLEM ŞARTLARINA VE VADELİ İŞLEMLERDEKİ RİSKLERE İLİŞKİN BİLGİLENDİRME FORMU 1- Banka, Kredi ve Kredi sayılan işlemlerde karşılaşılan

Detaylı

6 ayda bir / Müşteri Bazında / / Account Maintenance Fee 1. TL Hesaplar. İşlem Bazında / Per Vadesiz Hesap Ekstresi Gerçek.

6 ayda bir / Müşteri Bazında / / Account Maintenance Fee 1. TL Hesaplar. İşlem Bazında / Per Vadesiz Hesap Ekstresi Gerçek. T. GARANTİ BANKASI A.Ş. ÜRÜN / HİZMET BİLGİ FORMU MÜŞTERİ NUMARASI : T. GARANTİ BANKASI A.Ş. PRODUCT / SERVICE INFORMATION FORM CUSTOMER NUMBER : İmzalamış olduğunuz işbu doküman, 03.10.2014 tarihinde

Detaylı

PRODUCT / SERVICE NAME : DEMAND TL / FX DEPOSIT ACCOUNT MASRAFIN TANIMI / DEFINITIONS OF COST

PRODUCT / SERVICE NAME : DEMAND TL / FX DEPOSIT ACCOUNT MASRAFIN TANIMI / DEFINITIONS OF COST ÜRÜN / HİZMET BİLGİ FORMU MÜŞTERİ NUMARASI : PRODUCT / SERVICE INFORMATION FORM CUSTOMER NUMBER : İmzalamış olduğunuz işbu doküman, 03.10.2014 tarihinde yayımlanan Finansal Tüketicilerden Alınacak Ücretlere

Detaylı

GENEL İŞLEM KOŞULLARINA İLİŞKİN BİLGİLENDİRME NOTU VE TESLİM TUTANAĞI INFORMATION LETTER ON GENERAL TRANSACTION CONDITIONS AND THE DELIVERY RECORD

GENEL İŞLEM KOŞULLARINA İLİŞKİN BİLGİLENDİRME NOTU VE TESLİM TUTANAĞI INFORMATION LETTER ON GENERAL TRANSACTION CONDITIONS AND THE DELIVERY RECORD GENEL İŞLEM KOŞULLARINA İLİŞKİN BİLGİLENDİRME NOTU VE TESLİM TUTANAĞI İşbu bilgilendirme notu, Bankamız ile tarafınız arasında akdedilmesi düşünülen Kredi Genel Sözleşmesinde yer alan genel işlem koşulları

Detaylı

DESCRIPTION. If a quarterly commission amount remains below the minimum commission amount, then the minimum commission amount is collected.

DESCRIPTION. If a quarterly commission amount remains below the minimum commission amount, then the minimum commission amount is collected. INDIVIDUAL LETTER OF GUARANTEE INFORMATION AND REQUEST FORM (WITH THE CUSTOMER BENEFICIARY) BİREYSEL TEMİNAT MEKTUBU BİLGİ ve TALEP FORMU (SADECE KREDİLİ MÜŞTERİ LEHDARLI) NAME OF PRODUCT : LETTER OF GUARANTEE

Detaylı

=Katılımcı Beyanı= Konu: ABD vergi iadesi başvuruları ve çek bozdurma işlemleri

=Katılımcı Beyanı= Konu: ABD vergi iadesi başvuruları ve çek bozdurma işlemleri İlgili Makama: =Katılımcı Beyanı= Konu: ABD vergi iadesi başvuruları ve çek bozdurma işlemleri Katıldığım Amerikan J1 programı çerçevesinde Amerikan makamlarına ödemiş olduğum vergilerimden, ABD Yasaları

Detaylı

Tarih :../../. CONSUMER LOAN DRAWDOWN INFORMATION FORM TÜKETİCİ KREDİSİ KULLANDIRIM BİLGİLENDİRME FORMU. Dear.. Sayın..

Tarih :../../. CONSUMER LOAN DRAWDOWN INFORMATION FORM TÜKETİCİ KREDİSİ KULLANDIRIM BİLGİLENDİRME FORMU. Dear.. Sayın.. Tarih :../../. Tarih :../../. TÜKETİCİ KREDİSİ KULLANDIRIM BİLGİLENDİRME FORMU Sayın.. Bankamıza../../. tarihinde yapmış olduğunuz. kredisi başvurunuz için yapılan değerlendirme neticesinde tarafınıza

Detaylı

AKBANK Türk Anonim Şirketi

AKBANK Türk Anonim Şirketi AKBANK Türk Anonim Şirketi BİREYSEL NİTELİKLİ KREDİLER İÇİN GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİNE EK SÖZLEŞME AKBANK Türk Anonim Şirketi SUPPLEMENTARY AGREEMENT TO GENERAL CREDIT AGREEMENT FOR INDIVIDUAL CREDIT FACILITIES

Detaylı

BANKACILIK İŞLEMLERİ SÖZLEŞMESİ EKİ ÇİFT SARILI HESAP SÖZLEŞMESİ- SAVINGS ACCOUNT CONTRACT (SUB-CONTRACT OF THE BANKING TRANSACTIONS CONTRACT)

BANKACILIK İŞLEMLERİ SÖZLEŞMESİ EKİ ÇİFT SARILI HESAP SÖZLEŞMESİ- SAVINGS ACCOUNT CONTRACT (SUB-CONTRACT OF THE BANKING TRANSACTIONS CONTRACT) Bir tarafta Finansbank A.Ş. ( BANKA olarak anılacaktır) ile diğer tarafta... ( Müşteri olarak anılacaktır), Çift Sarılı Hesap ürünü için aşağıdaki şartlarda anlaşmıştır. 1-Çift Sarılı Hesap; Banka nın

Detaylı

BANKACILIK İŞLEMLERİ SÖZLEŞMESİ EKİ MEVDUAT FON PAKETİ SÖZLEŞMESİ / DEPOSIT FUND PACKAGE CONTRACT (SUB-CONTRACT TO THE BANKING TRANSACTIONS CONTRACT)

BANKACILIK İŞLEMLERİ SÖZLEŞMESİ EKİ MEVDUAT FON PAKETİ SÖZLEŞMESİ / DEPOSIT FUND PACKAGE CONTRACT (SUB-CONTRACT TO THE BANKING TRANSACTIONS CONTRACT) Bir tarafta Finansbank A.Ş. ( Banka ) ile diğer tarafta.. ( Müşteri ) arasında aşağıdaki koşullarda bu Ek Sözleşme imzalanmıştır. Bu Ek Sözleşme, taraflar arasında imzalanmış olan Bankacılık İşlemleri

Detaylı

BANKACILIK İŞLEMLERİ SÖZLEŞMESİ EKİ MEVDUAT FON PAKETİ SÖZLEŞMESİ - DEPOSIT FUND PACKAGE CONTRACT (SUB-CONTRACT TO THE BANKING TRANSACTIONS CONTRACT)

BANKACILIK İŞLEMLERİ SÖZLEŞMESİ EKİ MEVDUAT FON PAKETİ SÖZLEŞMESİ - DEPOSIT FUND PACKAGE CONTRACT (SUB-CONTRACT TO THE BANKING TRANSACTIONS CONTRACT) Bir tarafta Finansbank A.Ş. ( Banka ) ile diğer tarafta.. ( Müşteri ) arasında aşağıdaki koşullarda bu Ek Sözleşme imzalanmıştır. Bu Ek Sözleşme, taraflar arasında imzalanmış olan Bankacılık İşlemleri

Detaylı

CONSUMER LOAN/İHTİYAÇ KREDİSİ PRE-CONTRACT INFORMATION FORM / SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİLENDİRME FORMU

CONSUMER LOAN/İHTİYAÇ KREDİSİ PRE-CONTRACT INFORMATION FORM / SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİLENDİRME FORMU CONSUMER LOAN/İHTİYAÇ KREDİSİ PRE-CONTRACT INFORMATION FORM / SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİLENDİRME FORMU INFORMATION ON THE LENDER/KREDİ VERENE İLİŞKİN BİLGİLER Lender s Name/Kredi Verenin Unvanı Akbank T.A.Ş.

Detaylı

MÜŞTERİ KABUL BEYANI (CUSTOMER ACCEPTANCE DECLARATION)

MÜŞTERİ KABUL BEYANI (CUSTOMER ACCEPTANCE DECLARATION) MÜŞTERİ KABUL BEYANI (CUSTOMER ACCEPTANCE DECLARATION) TÜRKİYE VAKIFLAR BANKASI T.A.O..... ŞUBESİ (BRANCH) Bankanız internet sitesinde de bulunan bu Kredi Genel Sözleşmesi aşağıda yazılı tarihte tarafıma/tarafımıza

Detaylı

BANKACILIK İŞLEMLERİ SÖZLEŞMESİ EKİ ÇİFT SARILI HESAP SÖZLEŞMESİ- SAVINGS ACCOUNT CONTRACT (SUB-CONTRACT OF THE BANKING TRANSACTIONS CONTRACT)

BANKACILIK İŞLEMLERİ SÖZLEŞMESİ EKİ ÇİFT SARILI HESAP SÖZLEŞMESİ- SAVINGS ACCOUNT CONTRACT (SUB-CONTRACT OF THE BANKING TRANSACTIONS CONTRACT) Bir tarafta Finansbank A.Ş. ( BANKA olarak anılacaktır) ile diğer tarafta... ( Müşteri olarak anılacaktır), Çift Sarılı Hesap ürünü için aşağıdaki şartlarda anlaşmıştır. 1-Çift Sarılı Hesap; Banka nın

Detaylı

SABİT FAİZLİ KONUT FİNANSMANI KREDİSİ SÖZLEŞME ÖNCESİ ÜRÜN VE BİLGİ FORMU Form No :

SABİT FAİZLİ KONUT FİNANSMANI KREDİSİ SÖZLEŞME ÖNCESİ ÜRÜN VE BİLGİ FORMU Form No : SABİT FAİZLİ KONUT FİNANSMANI KREDİSİ SÖZLEŞME ÖNCESİ ÜRÜN VE BİLGİ FORMU Form No : 1. KREDİ VERENİN BİLGİLERİ Unvan ve Adres : Burgan Bank A.Ş. ( Banka ) Esentepe Mah. Eski Büyükdere Cad. Tekfen Tower

Detaylı

KREDİLİ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞMESİ

KREDİLİ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞMESİ Müşteri No :... Adı ve Soyadı:... KREDİLİ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞMESİ Madde 1- Müşteri ile Banka arasında, aşağıda yazılı ve taraflarca kabul edilen hükümler doğrultusunda (.) TL (Yalnız ) limitli Kredili

Detaylı

ARTI PARA BİLGİ VE TALEP FORMU

ARTI PARA BİLGİ VE TALEP FORMU Form versiyon no : 03/2015-2 ARTI PARA BİLGİ VE TALEP FORMU Bankamızca tarafınıza sağlanacak artı para kredisi, imzalamış bulunduğunuz Bireysel Bankacılık Hizmet Sözleşmesi nde (BBHS) yer verilen hükümler

Detaylı

KURTARAN HESAP (KMH) SÖZLEŞMESİ OVERDRAFT ACCOUNT CONTRACT I.TARAFLAR

KURTARAN HESAP (KMH) SÖZLEŞMESİ OVERDRAFT ACCOUNT CONTRACT I.TARAFLAR KURTARAN HESAP (KMH) SÖZLEŞMESİ OVERDRAFT ACCOUNT CONTRACT I.TARAFLAR Bu Kurtaran Hesap ( KMH veya Kredili Mevduat Hesabı ) Sözleşmesi ( Sözleşme ), Büyükdere Cad.No:141 Esentepe İstanbul adresinde mukim,

Detaylı

Ekler: Nakit Kredi Taahhütnamesi Sözleşme Öncesi Bilgi Formu (4 sayfa) Nakit Kredi Uygulama Esasları Hakkında Prosedür

Ekler: Nakit Kredi Taahhütnamesi Sözleşme Öncesi Bilgi Formu (4 sayfa) Nakit Kredi Uygulama Esasları Hakkında Prosedür .. A.Ş. Sn..( Müteselsil Kefil) Sn...( Müteselsil Kefil) Bankamız ile.. A.Ş arasındaki kredi ilişkisi çerçevesinde, ekte sizinle yapmayı arzu ettiğimiz Nakit Kredi Taahhütnamesinin bir örneği ve bu Taahhütnamenin

Detaylı

Signature of Credit Customer Kredili Müşteri İmzası 1 / 10

Signature of Credit Customer Kredili Müşteri İmzası 1 / 10 Form versiyon no : 12/2014-1 OVERDRAFT INFORMATION AND REQUEST FORM ARTI PARA BİLGİ VE TALEP FORMU Overdraft loan (money plus credit) shall be provided to you by our Bank in accordance with the provisions

Detaylı

Signature of Credit Customer Kredili Müşteri İmzası 1 / 9

Signature of Credit Customer Kredili Müşteri İmzası 1 / 9 OVERDRAFT INFORMATION AND REQUEST FORM Overdraft loan shall be provided to you by Akbank in accordance with the provisions stipulated in Individual Banking Services Contract (BBHS). Provisions applying

Detaylı

TÜKETİCİ KREDİSİ SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ VE TALEP FORMU

TÜKETİCİ KREDİSİ SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ VE TALEP FORMU TÜKETİCİ KREDİSİ SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ VE TALEP FORMU KREDİYE İLİŞKİN BİLGİLER Kredi Türü Kredinin Toplam Tutarı (Anapara Tutarı) (TL) Belirli Süreli Tüketici Kredisi Kredi Vadesi/Süresi (Ay) BSMV Oranı

Detaylı

GENERAL CREDIT AGREEMENT GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİ 1- TARAFLAR VE KREDİ LİMİTİ 1- PARTIES AND CREDIT LIMIT

GENERAL CREDIT AGREEMENT GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİ 1- TARAFLAR VE KREDİ LİMİTİ 1- PARTIES AND CREDIT LIMIT GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİ 1- TARAFLAR VE KREDİ LİMİTİ. ( Banka ) ile.......... ( Müşteri ) arasında işbu Genel Kredi Sözleşmesi ( Sözleşme ) hükümlerine tabi olmak üzere... (Yalnız....). limitli Kredi açılması

Detaylı

DESCRIPTION. If a quarterly commission amount remains below the minimum commission amount, then the minimum commission amount is collected.

DESCRIPTION. If a quarterly commission amount remains below the minimum commission amount, then the minimum commission amount is collected. INDIVIDUAL LETTER OF GUARANTEE INFORMATION AND REQUEST FORM (WITH MORE THAN ONE BENEFICIARY OR A THIRD PARTY BENEFICIARY) BİREYSEL TEMİNAT MEKTUBU BİLGİ ve TALEP FORMU (BİRDEN FAZLA KİŞİ YA DA 3. KİŞİ

Detaylı

DESCRIPTION. If a quarterly commission amount remains below the minimum commission amount, then the minimum commission amount is collected.

DESCRIPTION. If a quarterly commission amount remains below the minimum commission amount, then the minimum commission amount is collected. COUNTERGUARANTEE INFORMATION AND REQUEST FORM VERİLEN KONTRGARANTİ BİLGİ VE TALEP FORMU NAME OF PRODUCT : COUNTERGUARANTEE ÜRÜN ADI : KONTRGARANTİ NAME OF CHARGES LETTER OF GUARANTEE COMMISSION COMMISSION

Detaylı

KONUT FİNANSMANI SİSTEMİ (MORTGAGE) SABİT FAİZLİ KONUT FİNANSMANI KREDİSİ SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU

KONUT FİNANSMANI SİSTEMİ (MORTGAGE) SABİT FAİZLİ KONUT FİNANSMANI KREDİSİ SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU KONUT FİNANSMANI SİSTEMİ (MORTGAGE) SABİT FAİZLİ KONUT FİNANSMANI KREDİSİ SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU MADDE 1 AMAÇ İşbu Sözleşme Öncesi Bilgi Formu, Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanun un 33. maddesi

Detaylı

ÇEK SÖZLEŞMESİ- CHECK CONTRACT

ÇEK SÖZLEŞMESİ- CHECK CONTRACT Bir taraftan FİNANSBANK A.Ş. (kısaca Banka olarak anılacaktır) ile diğer taraftan ismi bu sözleşmenin son sayfasında yer alan Müşteri, çek karnesi tahsis, teslim ve kullanılmasına ilişkin koşulların belirlenmesi

Detaylı

ARTI PARA BİLGİ VE TALEP FORMU OVERDRAFT INFORMATION AND REQUEST FORM

ARTI PARA BİLGİ VE TALEP FORMU OVERDRAFT INFORMATION AND REQUEST FORM OVERDRAFT INFORMATION AND REQUEST FORM Overdraft loan (money plus credit) shall be provided to you by our Bank in accordance with the provisions stipulated in Individual Banking Services Contract (BBHS).

Detaylı

KREDİLİ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞMESİ

KREDİLİ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞMESİ 1 KREDİLİ MEVDUAT HESABI SÖZLEŞMESİ Bir tarafta Tekstil Bankası A.Ş. adına... Şubesi (aşağıda kısaca Banka olarak anılacaktır.) ile diğer tarafta... (aşağıda kısaca Müşteri olarak anılacaktır.) ve bu sözleşmede

Detaylı

TAŞIT KREDİSİ ÜRÜN VE SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU

TAŞIT KREDİSİ ÜRÜN VE SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU Form No.:...[1] TAŞIT KREDİSİ ÜRÜN VE SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU Bu formda yer alan bilgiler ve kredi koşulları. [2] tarihi itibari ile düzenlenmiş olup, verilen bilgiler. [3] tarihine kadar geçerlidir.

Detaylı

İHTİYAÇ KREDİSİ SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU

İHTİYAÇ KREDİSİ SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU İHTİYAÇ KREDİSİ SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU Müşteri No :... Adı ve Soyadı :... MADDE 1 AMAÇ İşbu Sözleşme Öncesi Bilgi Formu, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkındaki Kanun un 23.maddesi uyarınca sözleşmenin

Detaylı

KONUT FİNANSMANI SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU

KONUT FİNANSMANI SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU KONUT FİNANSMANI SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU Bu form Banka dan talep edilen konut kredisine ve kredi sözleşmesine ilişkin koşullar hakkında bilgi verilmesi amacıyla düzenlenmiştir. Aşağıda detayları belirtilen

Detaylı

T.C. ZİRAAT BANKASI A.Ş.

T.C. ZİRAAT BANKASI A.Ş. T.C. ZİRAAT BANKASI A.Ş. TÜKETİCİ KREDİLERİ SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU 1- Giriş İşbu Sözleşme Öncesi Bilgi Formu, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun un 23. maddesi uyarınca tüketiciye tüketici

Detaylı

PASHA YATIRIM BANKASI A.Ş. GENERAL CREDIT AGREEMENT

PASHA YATIRIM BANKASI A.Ş. GENERAL CREDIT AGREEMENT PASHA YATIRIM BANKASI A.Ş. GENERAL CREDIT AGREEMENT Account Number : Customer Name : GENEL KREDİ SÖZLEŞMESİ I. GENEL HÜKÜMLER 1. Taraflar İşbu Genel Kredi Sözleşmesi (aşağıda Sözleşme olarak adlandırılacaktır);

Detaylı

ÖNCE SABİT SONRA DEĞİŞKEN FAİZLİ KONUT FİNANSMANI SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU

ÖNCE SABİT SONRA DEĞİŞKEN FAİZLİ KONUT FİNANSMANI SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU Tarih: Müşteri Adı Soyadı Müşteri Numarası : : ÖNCE SABİT SONRA DEĞİŞKEN FAİZLİ KONUT FİNANSMANI SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Detaylı

FIXED INTEREST CONSUMER LOAN AGREEMENT SABİT FAİZLİ TÜKETİCİ KREDİSİ SÖZLEŞMESİ. AKBANK Türk Anonim Şirketi Agreement (Credit Application) No:

FIXED INTEREST CONSUMER LOAN AGREEMENT SABİT FAİZLİ TÜKETİCİ KREDİSİ SÖZLEŞMESİ. AKBANK Türk Anonim Şirketi Agreement (Credit Application) No: AKBANK Türk Anonim Şirketi Agreement (Credit Application) No: AKBANK Türk Anonim Şirketi Sözleşme (Kredi Başvuru) No: FIXED INTEREST CONSUMER LOAN AGREEMENT Article 1-Parties: This Consumer Loan Agreement

Detaylı

ÜRÜNE AİT BİLGİLER: Süresi (Vadesi) Kredinin Tutarı FAİZİN/MASRAF IN/ÜCRETİN ADI. Akdi Faiz Oranı (Aylık / Dönemlik)

ÜRÜNE AİT BİLGİLER: Süresi (Vadesi) Kredinin Tutarı FAİZİN/MASRAF IN/ÜCRETİN ADI. Akdi Faiz Oranı (Aylık / Dönemlik) REQUEST AND INFORMATION FORM FOR MOTOR VEHICLE CREDIT INFORMATION ON PRODUCT: Name of the Product Term (Maturity) Credit Amount MOTOR VEHICLE CREDIT TAŞIT KREDİSİ BİLGİ ve TALEP FORMU ÜRÜNE AİT BİLGİLER:

Detaylı

I. GENEL HÜKÜMLER. 1. Kredinin Limiti ve Kullandırım Koşulları:

I. GENEL HÜKÜMLER. 1. Kredinin Limiti ve Kullandırım Koşulları: Bir tarafta; Büyükdere Caddesi No: 129 80300 Mecidiyeköy/İstanbul adresinde mukim Finansbank A.Ş. ("Banka ) ile diğer tarafta......... adresinde mukim... ( Müşteri ) aşağıda belirtilen hükümlerde anlaşmışlar

Detaylı

ÖRNEKTIR ÇEK SÖZLEŞMESİ/ CHECK CONTRACT

ÖRNEKTIR ÇEK SÖZLEŞMESİ/ CHECK CONTRACT Bir taraftan FİNANSBANK A.Ş. (kısaca Banka olarak anılacaktır) ile diğer taraftan ismi bu sözleşmenin son sayfasında yer alan Müşteri, çek karnesi tahsis, teslim ve kullanılmasına ilişkin koşulların belirlenmesi

Detaylı

ÖRNEKTİR TAŞIT KREDİSİ ÜRÜN VE SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU. Form No :... [1]

ÖRNEKTİR TAŞIT KREDİSİ ÜRÜN VE SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU. Form No :... [1] TAŞIT KREDİSİ ÜRÜN VE SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU Form No :... [1] Bu formda yer alan bilgiler ve kredi koşulları. [2] tarihi itibari ile düzenlenmiş olup, verilen bilgiler. [3] tarihine kadar geçerlidir.

Detaylı

Borsa İstanbul A.Ş. Başkanlığına 34467 Emirgan / İSTANBUL

Borsa İstanbul A.Ş. Başkanlığına 34467 Emirgan / İSTANBUL 98/238 İÇSEL BİLGİLERE İLİŞKİN ÖZEL DURUM AÇIKLAMA FORMU Ortaklığın Ünvanı /Ortakların Adı Adresi : T.GARANTİ BANKASI A.Ş. : Levent Nispetiye Mah. Aytar Cad. No:2 34340 Beşiktaş/İSTANBUL Telefon ve Fax

Detaylı

BİREYSEL KREDİ SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU

BİREYSEL KREDİ SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU BİREYSEL KREDİ SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU Bu form Banka dan talep edilen bireysel krediye ve kredi sözleşmesine ilişkin koşullar hakkında bilgi verilmesi amacıyla düzenlenmiştir. Aşağıda detayları belirtilen

Detaylı

SABİT FAİZLİ KONUT DESTEK KREDİSİ (KONUT FİNANSMANI) SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU

SABİT FAİZLİ KONUT DESTEK KREDİSİ (KONUT FİNANSMANI) SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU SABİT FAİZLİ KONUT DESTEK KREDİSİ (KONUT FİNANSMANI) SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU Bu Sözleşme Öncesi Bilgi Formu, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun un 33. maddesi ile Konut Finansmanı Kuruluşlarınca

Detaylı

STANDBY LETTER OF CREDİT (SBLC) ABDURRAHMAN ÖZALP

STANDBY LETTER OF CREDİT (SBLC) ABDURRAHMAN ÖZALP STANDBY LETTER OF CREDİT (SBLC) ABDURRAHMAN ÖZALP Standby nedir? Standby kısaca bir taahhüdün güvence altına alınmasıdır. Bir şeyin arkasında durmaktır. Bu taahhüt Bir ödeme Bir iş Bir sigorta vs. olabilir.

Detaylı

ÖRNEKTİR KONUT FİNANSMANI (MORTGAGE) SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU HOUSING FINANCE (MORTGAGE) PRE-CONTRACT INFORMATION FORM. Form No :...

ÖRNEKTİR KONUT FİNANSMANI (MORTGAGE) SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU HOUSING FINANCE (MORTGAGE) PRE-CONTRACT INFORMATION FORM. Form No :... KONUT FİNANSMANI (MORTGAGE) SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU Form No :... [1] HOUSING FINANCE (MORTGAGE) PRE-CONTRACT INFORMATION FORM Contract No :... [1] Bu formda bilgileri yer alan konut finansmanı (mortgage)

Detaylı

ANINDA PARA HESABI SÖZLEŞMESİ

ANINDA PARA HESABI SÖZLEŞMESİ Sözleşme No : [1] ANINDA PARA HESABI SÖZLEŞMESİ I. TARAFLAR: Bu Anında Para Hesabı Sözleşmesi (Sözleşme), Ticaret Ünvanı : DenizBank A.Ş. Merkez Adresi : Şube Adresi (TEBLİGAT ADRESİDİR) : [2] Ticaret

Detaylı

MERRILL LYNCH YATIRIM BANK A.Ş. Bank Financial Report Unconsolidated Monthly Notification

MERRILL LYNCH YATIRIM BANK A.Ş. Bank Financial Report Unconsolidated Monthly Notification KAMUYU AYDINLATMA PLATFORMU MERRILL LYNCH YATIRIM BANK A.Ş. Bank Financial Report 2016-4. 3 Monthly Notification General Information About Financial Statements Independet Audit Comment Independent Audit

Detaylı

TÜKETİCİ KREDİSİ EK SÖZLEŞMESİ. Kredi Tipi

TÜKETİCİ KREDİSİ EK SÖZLEŞMESİ. Kredi Tipi Başvuru Bilgileri Başvuru No Ad TCKN İletişim Bilgileri Ev Adresi İş Adresi Cep Telefonu İş Telefonu Ev Telefonu İletişim Telefonu İletişim Adresi İletişim Eposta Adresi KEP Adresi TÜKETİCİ KREDİSİ EK

Detaylı

İHTİYAÇ KREDİSİ BİLGİLENDİRME VE TALEP FORMU TAHSİL EDİLECEK FAİZ, ÜCRET, MASRAF VE KOMİSYON TUTARLARI: MASRAF TUTARI

İHTİYAÇ KREDİSİ BİLGİLENDİRME VE TALEP FORMU TAHSİL EDİLECEK FAİZ, ÜCRET, MASRAF VE KOMİSYON TUTARLARI: MASRAF TUTARI ÜRÜNE AİT BİLGİLER: İHTİYAÇ KREDİSİ BİLGİLENDİRME VE TALEP FORMU Ürünün Adı /Tanımı Süresi (Vadesi) Kredinin Tutarı İHTİYAÇ KREDİSİ TAHSİL EDİLECEK FAİZ, ÜCRET, MASRAF VE KOMİSYON TUTARLARI: FAİZ MASRAFIN

Detaylı

Dövize Endeksli Kredilerde Kaynak Kullanımını Destekleme Fonu Uygulamasına İlişkin

Dövize Endeksli Kredilerde Kaynak Kullanımını Destekleme Fonu Uygulamasına İlişkin Dövize Endeksli Kredilerde Kaynak Kullanımını Destekleme Fonu Uygulamasına İlişkin Tarih 14/01/2009 Sayı KKDF-1/2009-1 Kapsam T.C. MALİYE BAKANLIĞI Gelir İdaresi Başkanlığı Kaynak Kullanımını Destekleme

Detaylı

Kullanacağınız kredi sebebiyle, isteğe bağlı sigortaların (hayat sigortası, konut sigortası vb. gibi) yaptırılması zorunlu değildir.

Kullanacağınız kredi sebebiyle, isteğe bağlı sigortaların (hayat sigortası, konut sigortası vb. gibi) yaptırılması zorunlu değildir. Kuveyt Türk Katılım Bankası A.Ş. Merkez Adresi: Büyükdere Caddesi No:129/1 Esentepe/Şişli/İstanbul Ticaret Sicil No:198060/250489 Mersis No: 3714 4399 8856 5282 Web Adresi: www.kuveytturk.com.tr BANKA:

Detaylı

Signature of Credit Customer 1 / 19 Kredili Müşteri İmzası

Signature of Credit Customer 1 / 19 Kredili Müşteri İmzası AKBANK Application No:... Türk Anonim Şirketi FIXED INTEREST RATE MORTGAGE PRE-CONTRACT INFORMATION AND REQUEST FORM Below are the actual information and conditions regarding fixed interest housing finance

Detaylı

FİNANSAL DESTEK KREDİSİ SÖZLEŞMESİ

FİNANSAL DESTEK KREDİSİ SÖZLEŞMESİ 1. Taraflar ve Sözleşme Bilgileri Sağlayıcı Müşteri Adı-Soyadı FİNANSAL DESTEK KREDİSİ SÖZLEŞMESİ Burgan Bank A.Ş İstanbul Ticaret Sicil Müdürlüğü, Mersis: 0140003231000116, Maslak Mah. Eski Büyükdere

Detaylı

Albaraka Visa Gold Albaraka. Visa Classic. Albaraka Mastercard Gold Albaraka Mastercard. Classic. Albaraka Mastercard Platinum Albaraka.

Albaraka Visa Gold Albaraka. Visa Classic. Albaraka Mastercard Gold Albaraka Mastercard. Classic. Albaraka Mastercard Platinum Albaraka. BANKA KARTI VE KREDİ KARTI BİLGİLENDİRME FORMU ÜRÜNE AİT BİLGİLER Ürünün Adı /Tanımı Süresi (Vadesi) Banka Kartı - Kredi Kartı (Birlikte kısaca Kart olarak anılacaklardır.) Sürekli BANK CARD AND CREDIT

Detaylı

Ücreti, (varsa) İpotek Tesis (Yıllık Maliyet Oranı)

Ücreti, (varsa) İpotek Tesis (Yıllık Maliyet Oranı) ÜRÜNE AİT BİLGİLER Ürünün Adı/Tanımı Süresi (Vadesi) Kredinin Tutarı (TL) Kredi Taksit Tutarı (TL) Toplam Geri Ödeme Tutarı (TL) BSMV Oranı (%) KKDF Oranı (%) TL TKHK İhtiyaç Kredisi Banka Sigorta Muamele

Detaylı

Müşteri Adı Soyadı Kredi Numarası

Müşteri Adı Soyadı Kredi Numarası Türkiye İş Bankası A.Ş. Mersis No: 8943397612554680 Açık Adres: Konaklar Mh. Meltem S. İş Kuleleri No:1 Levent/ Beşiktaş www.isbank.com.tr Telefon: +90 850 724 0 724 Şube Adı / Adresi: Telefon Numarası:

Detaylı

KONUT FİNANSMANI ÇERÇEVE SÖZLEŞMESİ

KONUT FİNANSMANI ÇERÇEVE SÖZLEŞMESİ Tarih:.../../ Müşteri Müşteri Numarası :. :. KONUT FİNANSMANI ÇERÇEVE SÖZLEŞMESİ T. Garanti Bankası A.Ş. olarak biz ( Biz ), Konut Finansmanı Çerçeve Sözleşmesi ( Çerçeve Sözleşme ) ve ekinde imzalanacak

Detaylı

BİREYSEL KREDİ ÜRÜN VE SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU. RETAIL LOAN PRODUCT and PRE-CONTRACT INFORMATION FORM

BİREYSEL KREDİ ÜRÜN VE SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU. RETAIL LOAN PRODUCT and PRE-CONTRACT INFORMATION FORM BİREYSEL KREDİ ÜRÜN VE SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU DENİZBANK A.Ş. Form No.:...[1] Form No.:...[1] RETAIL LOAN PRODUCT and PRE-CONTRACT INFORMATION FORM Bu formda yer alan bilgiler ve kredi koşulları. [2]

Detaylı

İHTİYAÇ KREDİSİ SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU

İHTİYAÇ KREDİSİ SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU MÜŞTERİ NO : ADI SOYADI : MADDE 1 TANIMLAR İHTİYAÇ KREDİSİ SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU İşbu Sözleşme Öncesi Bilgi Formu metninde geçen aşağıdaki ibareler karşılarındaki anlamları ifade edecektir. Banka

Detaylı

ÜRÜNE AİT BİLGİLER: Ürünün Adı. Süresi (Vadesi) Kredinin Tutarı FAİZİN/MASRA FIN/ÜCRETİN ADI

ÜRÜNE AİT BİLGİLER: Ürünün Adı. Süresi (Vadesi) Kredinin Tutarı FAİZİN/MASRA FIN/ÜCRETİN ADI REQUEST AND INFORMATION FORM FOR SECURED CONSUMER CREDIT / HOUSE DEVELOPMENT CREDITS / LAND CREDIT (OTHER THAN HOUSING FINANCE) INFORMATION ON PRODUCT: Name of the Product Term (Maturity) Credit Amount

Detaylı

KREDİLİ MEVDUAT HESABI (KURTARAN HESAP) SÖZLEŞMESİ Sözleşme No : [1]

KREDİLİ MEVDUAT HESABI (KURTARAN HESAP) SÖZLEŞMESİ Sözleşme No : [1] KREDİLİ MEVDUAT HESABI (KURTARAN HESAP) SÖZLEŞMESİ Sözleşme No : [1] I. TARAFLAR: Bu Kredili Mevduat Hesabı (Kurtaran Hesap) Sözleşmesi (Sözleşme), Ticaret Unvanı : Denizbank A.Ş Merkez Adresi : Şube Adresi

Detaylı

EFET. European Federation of Energy Traders. Annex 2a to the General Agreement (Fixed Price) Individual Contract

EFET. European Federation of Energy Traders. Annex 2a to the General Agreement (Fixed Price) Individual Contract EFET European Federation of Energy Traders Annex 2a to the General Agreement (Fixed Price) Individual Contract This Individual Contract (the Individual Contract ) was executed by and between [ ] whose

Detaylı

ÖRNEKTİR BİREYSEL KREDİ ÜRÜN VE SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU. Form No :... [1]

ÖRNEKTİR BİREYSEL KREDİ ÜRÜN VE SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU. Form No :... [1] BİREYSEL KREDİ ÜRÜN VE SÖZLEŞME ÖNCESİ BİLGİ FORMU Form No :... [1] Bu formda yer alan bilgiler ve kredi koşulları. [2] tarihi itibari ile düzenlenmiş olup, verilen bilgiler. [3] tarihine kadar geçerlidir.

Detaylı

ÜRÜNE AİT BİLGİLER: Süresi (Vadesi) Kredinin Tutarı FAİZİN/MASRA FIN/ÜCRETİN ADI. Akdi Faiz Oranı (Aylık / Dönemlik)

ÜRÜNE AİT BİLGİLER: Süresi (Vadesi) Kredinin Tutarı FAİZİN/MASRA FIN/ÜCRETİN ADI. Akdi Faiz Oranı (Aylık / Dönemlik) REQUEST AND INFORMATION FORM FOR CONSUMER CREDITS INFORMATION ON PRODUCT: Name of the Product CONSUMER CREDIT Term (Maturity) Credit Amount İHTİYAÇ KREDİSİ BİLGİ ve TALEP FORMU ÜRÜNE AİT BİLGİLER: Ürünün

Detaylı

Sabit Faizli Konut Finansmanı Sözleşme Öncesi Bilgilendirme Formu

Sabit Faizli Konut Finansmanı Sözleşme Öncesi Bilgilendirme Formu Sabit Faizli Konut Finansmanı Sözleşme Öncesi Bilgilendirme Formu İşbu Sözleşme Öncesi Bilgi Formu, 6502 Sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanun ve Konut Finansmanı Kuruluşlarınca Verilecek Sözleşme

Detaylı

Tahsilat Dönemi - - - - ifade eder. CAYMA HAKKI:

Tahsilat Dönemi - - - - ifade eder. CAYMA HAKKI: TÜRKİYE BANKASI Tarih : KREDİLİ MEVDUAT HESAPLARI (EK HESAP) SÖZLEŞMESİ KREDİ TÜRÜ : Belirsiz Süreli Tüketici Kredisi KREDİNİN ADI / TANIMI : Kredili Mevduat Hesabı (Ek Hesap) TAHSİL EDİLECEK FAİZ, ÜCRET,

Detaylı

BANKACILIK İŞLEMLERİ SÖZLEŞMESİ EKİ BİRİKTİREN HESAP SÖZLEŞMESİ- ACCUMULATING ACCOUNT CONTRACT (SUB-CONTRACT OF THE BANKING TRANSACTIONS CONTRACT)

BANKACILIK İŞLEMLERİ SÖZLEŞMESİ EKİ BİRİKTİREN HESAP SÖZLEŞMESİ- ACCUMULATING ACCOUNT CONTRACT (SUB-CONTRACT OF THE BANKING TRANSACTIONS CONTRACT) Bir tarafta Finansbank A.Ş. ( Banka ) ile diğer tarafta.... ( Müşteri ) Biriktiren Hesap ürünü için aşağıdaki koşullarda anlaşmışlardır. Bu Sözleşme, taraflar arasında imzalanmış olan Bankacılık İşlemleri

Detaylı