Türk Dilleri Araştırma/arı, 23.1 (2013): 81-95 ve Eski ltı ve ltı 1>.J,",ı..:'JIL~..,":""""""'" Yazımı.. * BellilOzbay (İstanbul) Kökeni Sami yazılarına dayanan Mani yazısı Eski Uygurca ve Orta İran dillerinde yazılmış Manihaist metinlerde karşımıza çıkar. Müstensihler, Mani yazısını özellikle İran ve Türk dillerini yazmak için daha uygun hale getirmeye çalışmışlar; bunun sonucunda da yazıya ya bazı farklı işaretler eklemişler ya da birtakım yeni yazım kuralları benimsemişlerdir. Bu makalede Mani yazısında bulunan ve Sami dillerindeki iki farklı ltı sesini temsil eden ~ "t" ve ~ "1" harflerinin Eski Uygurca tövbe duası Huastuanift metni ile Orta İran dillerinden Soğudca ve Partça yazılmış bazı metinlerdeki yazım özelliklerine değinilecek, doktora tezimizde karşımıza çıkan bazı örnekler karşılaştırmalı olarak sunulacaktır. Anahtar Sözcükler: Mani yazısı, Eski Uygurca, Orta İran dilleri, "t" harfleri Abstract Manichean script, which is based on Semitic scripts, was used İn Manichean Old Uyghur and Middle Iranian texts. The scribes tried to make Manichean script more convenient to Turkish and Iranian languages; for this reason either they added a new letter to alphabet or accepted some new orthographic rules. in this artiele, the writing features of "t" and "1" letters, which represent two different ltı sounds in Semitic languages, will Bem! Özbay, <ozbaybetul@gmail.com>, Yıldız Öğrencisi. Teknik Üniversitesi, Doktora
82 MANİHAİsT ESKİ UYGUR METİNLERİNDE ltı VE /jj SESLERİNİN YAZIMI be analyzed in Old Uyghur confession text Huastuanijt, and same Manichean Sogdian, and Parthian texts. Besides, some examples, which are taken from our doctoral thesis, will be comparatively presented. Keywords: Manichean Script, Old Uyghur, Midlle Iranian Languages, "t" letters Uygur K.ağanı Bögü Kağan'ın 762 yılında Manihaizmi devlet dini olarak resmen kabul etmesiyle birlikte Eski Uygurlar ile Manihaizm dinini öğrendikleri halk olan Soğudlar arasında yoğun ticari ve kültürel ilişkiler de başlamıştır. Özellikle yeni kabul edilen bu dinin halka doğru biçimde ulaşmasını sağlama görevi din adamlarına düşmüş; onlar da Eski Uygurcaya İrani dillerden yaptıkları dini metin çevirileriyle halk arasında dinin yaygınlaşması için çaba sarf etmişlerdir. Bilindiği gibi bu durum yalnızca Manihaizme ve Manihaistlere özgü değildir; Eski Uygur külliyatı genel olarak büyük bir dini metin arşivini kapsar. Bu dönemde yazılan metinler için dinin bir diğer etkisini kullanılan yazı türlerinde görürüz. Herhangi bir Uygur yazmasını bazen hiç okumadan yalnızca hangi yazıyla yazıldığına bakarak ait olduğu dini tahmin edebiliriz. Örneğin, Runik yazı ve Mani yazısı Manihaistlerin tercih ettiği yazılar olmuştur. Manihaist Uygurların kullandığı Mani yazısının kökeni diğer pek çok Orta Doğu yazısı gibi Sami yazılarına dayanır. Mani yazısı güçlü bir olasılılda Palmira ve Süryani-Estrangelo yazılarından yola çıkılarak Mani'nin bizzat kendisi tarafından İrani diller için uygun hale getirilmiştir. Manihaizm dininin kurucusu olan Mani hakkında çok şey bilinmese de bir Aramice konuşucusu olduğu yönündeki tez kabul edilmektedir; ancak Aramice Mani'nin ana dili miydi, yoksa bölgenin resmi dili (ya da baskın dili) olduğu için mi Mani de Aramice konuşuyordu bunun kararını kesin olarak vermek mümkün görünmemektedir. Mani yazısının ana iskeletini diğer Sami yazılarında da olduğu gibi ünsüzler oluşturur; ünlüler çok gerek görülmedikçe yazıda herhangi bir işaretle temsil edilmez. Mani yazısı, Sami yazılarından özellikle Palmira ve Süryani Estrangelo yazıları ile çok benzerdir ve diğer Kuzey Sami yazı
BETÜLÖZBAY 83 gibi çağı'nın dönemlerinde (---MÖ. 1200) kullanılmaya başlanan Fenike yazısına bağlanır. Fenike yazısında yaklaşık ses, harfler ile temsil edilir; buna paralelolarak Arami yazısında da harfin olduğunu görürüz. Mani yazısında ise bu 22 işarete İrani dillerde bulunan Izi sesini göstermek için eklenen bir fazla işaretle alfabedeki toplam harf sayısı 23 olmuştur. Türkçe metinlerde de İrani metinlerde olduğu gibi genelolarak bu 23 harfin kullanıldığı görülür. Temelini ünsüzlerin oluşturduğu Sami yazıları ancak belli değişiklikler ve düzenlemelerle bir ölçüde Türk ve İran dillerine uyarlanabilir, çünkü Kuzey Sami yazılarının hemen hepsinde bir ile temsil edilen pek çok ünsüz bu dillerde ya bulunmaz ya da sesbirimsel değildir; benzer şekilde özellikle Türkçedeki ünlülerin de pek çoğu Sami yazılarında gösterilmez. Böylece, bazen yazıya yeni işaretler (İrani dillerde Izi sesini göstermek için eklenen işaret gibi) bazen de birtakım yazım kuralları benimsenerek ihtiyaç duyulan düzenlemeler yapılmıştır. Yazarların ya da müstensihlerin bir yazıyı başka bir dile uyarlarken nasıl davrandıklarını bir yönüyle incelemek elinizdeki makalenin konusunu oluşturur. Burada Sami dillerinde sesbirimsel olan ve Mani yazısında da bulunan Ltı ve ltı ünsüzlerini karşılayan harflerin Eski Uygur ve Orta İran dillerinde nasıl yer aldığı üzerinde durulmuş; özellikle doktora tezi çalışmamızda karşımıza çıkan bazı örneklere yer verilmiştir. Mani yazısındaki Ltı ve ltı ünsüzlerini karşılayan işaretler ve ses değerleri şöyledir: Manİ Yazısı tet tav Harf Çevirisi t t Yumuşak damakta sesletilen, art damak çıkışlı, vurgulu bir ltı sesidir; Arap alfabesindeki.b harfiyle karşılanan It\1 sesi gibi düşünülebilir Ötümsüz dişyuvasıl patlamalı ltı sesi
84 MANİHAİsT ESKİ UYGUR METİNLERİNDE ltı VE ijj SESLERİNİN YAZIMI Daha önce de belirtildiği gibi Mani yazısı Kuzey Sami yazılarından geliştirilmiştir, bu gruba giren birkaç yazıdaki ltı ve iv seslerinin gösterimleri ise aşağıdaki gibidiri: Harf Fenike Palmira Nebati Arami Estrangelo Mani Çevirisi (resmi 2 )! 8, l::? U ~ ~ G', t f ~.n " ~ \... Yukarıdaki işaretlerden Palmira yazısındaki biçimlerin Mani yazısına çok benzediği rahatlıkla seçilebilir; özellikle Palmira yazısının taşa kazınan bir yazı olduğu göz önünde bulundurulursa benzerlik çok daha belirgin fark edilebilir. Makalenin ilerleyen bölümlerinde bu iki harf arasındaki ayrımın daha kolay yapılabilmesi için ltı sesini gösteren harfe tl, iv sesini gösteren harfe ise t 2 denilecektir. Mani yazısında tl harfi biraz sağa yatık bir ters "v" işaretinin yine sağından yukarıya doğru uzanan eğik bir çizgi ile yazılır: t 2 harfi ise temel olarak iki biçimde karşımıza çıkar: birinci ve Eski Uygurca metinlerde yaygın olan biçim harfin hem altında hem de üstünde 1 Bu tabloda 111 ve ltı sesleri için verilen işaretler standart biçimler olsa da yazının taşa kazınması ya da el ile yazılması sonucunda küçük farklılıklar olabilir. Burada kullanmış olduğumuz fontlar http://www.unicode.org/charts/pdp/u10900.pdf ve http://luc. devroye. org/fonts. html adreslerinden alınmıştır. 2 Burada kullandığımız resmi Arami yazısı terimi İngilizce Arami Imperial ifadesini karşılamaktadır.
BETÜLÖZBAY 85 olan, alt ve üst kısımlardan biraz basık iki göz ve bu gözleri sağ yandan birbirine bağlayan genellikle düz bir çizgidir: İkinci biçim yapılırken harfin üst kısmındaki göz açık bırakılarak çoğunlukla dekoratif bir şekilde uzatılır veya bu çizginin ucu satır hizasına indirilerek bir önceki harfe bağlanır. Harfin üstünden çizilen bu uzun ve esnek çizginin hem yazmadaki sütunları satır doldurarak hizalama hem de harfi daha güzel bir el yazısıyla yazma amacı vardır: çalışmamızda tl ve t 2 harflerinin hem işlevsel hem de paleografik özelliklerini karşılaştırmalı olarak görmek için özellikle aynı metne ait fragmanlara bakmaya gayret ettik. Bunun için Eski Uygurca Manihaist bir tövbe duası olan Huastuanijt metninin Berlin'deki M798f / M443 / M5103 / U7 / U9 / UIO / UII / Ul3 / Ul7 / Ul9 / U8 arşiv numaralı fragmanlarına ve Londra'daki Dr. Stein nüshasına; Orta İran metinlerinden de yine Berlin'de bulunan Soğudca M178, Partça M5 / M6-M7980 / M7981 / M7982 / M7983 / M7984 arşiv numaralı fragmanlara bakılmıştır. Mani yazılı Eski Uygurca Huastuanijt metninin nüshalarında e ve t 2 harflerinin yazımı Mani yazılı Eski Uygur metinlerinde t 2 harfi, tl harfinden daha yaygın kullanılır. Eski Uygurcada herhangi bir sesbirimsel farkı bulunmayan / t / ve /f} sesleri, yazılırken de belirli bir kurala bağlı olarak yazılmadığı görülür. Her iki "t" harfi de benzer şartlarda karşımıza çıkabilse de tl harfinin kullanıldığı örnekler oldukça sınırlıdır. Taranan nüshalardan M798f, M5103, U7 ve U9 fragınanlarında tl harfi ile yazılmış sözcükler bulunmuştur. Yukarıda arşiv numaralarını verdiğimiz Eski Uygurca metinlerde bulunan ve içinde /t/ sesi olan bütün sözcüklere baktığımızda tl harfinin kullanımının yaklaşık %4 oranında olduğunu görürüz. Dolayısıyla Eski Uygurca Huastuanijt metninin bahsi geçen nüshalarında tl harfi yok denecek kadar az
86 MANİHAİsT ESKİ UYGUR METİNLERİNDE ltı VE Iy SESLERİNİN YAZIMI kullanılırken Londra'daki Dr. Stein nüshasında ise hiç kullanılmamıştır. Berlin nüshalarında bulunan örneklerden bazıları ise aşağıdaki gibidir: tl sözcük başında yalnızca M798f ve Msı 03 arşiv numaralı metinlerde toplamda altı kez karşımıza çıkmaktadır. Sözcük Harf Yazı çevrimi Satır tynlyyyy tınl(ı)g(ı)g [M 79SfR, 3] tvl'dmz t(a)vuid(i)m(i)z [M 798fR, 5] tynlyyqo tınl(ı)gka [M 79SfV, 5] 4ngryın t(a)ijrim [M 79SfV, S] tngryy t(a)ijri [M 5ı03 a, 6] twr'ly". tural(ı)g(ı)g [M 5103 a, 7] tl harfi sözcük ortasında M798f, U7, U9 fragınanlarında birer kez karşımıza çıkar: y'ngltm" yaij( 1 )lt( ı )m( ı)z [M 798fV, 3] 'mg'tyr amgatir [U7 V, 7] lwyk'tyy tükati [U9 R,7]
BETÜLÖZBAY 87 Berlin nüshalarında e harfinin sözcüğün sonunda yer aldığı herhangi bir örnek bulunamamıştır. Huastuanijt'in hem Berlin hem de Londra nüshalannda t 2 harfi pek çok kez karşımıza çıkar. t 2 harfinin bazı nadir durumlar dışında Eski Türkçedeki /t/ sesini temsil ettiğini söyleyebiliriz. t 2 harfi sözcük başında kendinden sonraki harfle birleşmez, bazen yer tasarrufu yapmak için sözcükteki harfler sıkışık yazılmışsa t 2 'nin bir sonraki harfe temas ettirilerek yazıldığı örnekler de görülebilir. t 2 harfinin bulunduğu sözcüklerden bazıları aşağıda gösterilmiştir: twr'lyyyy tural(ı)g(ı)g [M 798fR, 3]!ydymz tedim(i)z [UıOR,6]!ngryy t(a)1jri [Ull R, 8] t'mw tamu [L,126] tr1rw t(a)rtrü [L,135] t 2 harfinin ikinci biçimi genellikle sözcük başında veya sonunda; özellikle de satırın ilk ya da son sözcüklerinde karşımıza çıkar. Aşağıda aynı nüshaya ait olduğu görülen örneklerde, t 2 harfinin yaygın yazılış biçiminden farklı olarak üst kısmındaki ikinci gözün kapatılmayıp süslü bir şekilde uzatılarak harfin alt kısmındaki kapalı göze bitiştirildiği görülmektedir. t 2 harfinin ikinci biçiminin sözcük başında bulunduğu örneklerden bazıları şunlardır:
88 MANİHAİsT ESKİ UYGUR METİNLERİNDE ltı VE 111 SESLERİNİN YAZIMI tngryy t(a)1jri [UI0R,3] tyrgwrs'r tirgürsar [UI0R,2]!ngryly t(a)1jrili [U8R,6] Sözcük ortasında t 2 harfi kendinden sonraki harfe birleşmez, harfin sözcük ortasında bulunduğu örneklerden bazıları aşağıdaki gibidir:, m!yb amtı [M 5103a,3] yytyy yeti [U9R,7] y'ngyl!mz ya1j(ı)lt(ı)m(ı)z [ULL V, 3], m!yy amtı [L,153] yyl!yzyn yıltızın [L,160] Sözcük sonunda t 2 harfi kendinden önceki harfe bitiştirilerek yazılabilir: cxs'p! c( a )hsap( a)t [U9R,ı] lwyr! tört [L,81] 00 qw! kut [L,150]
BETÜL 89 Manihaist yazmalarda yazmanın güzel görünmesi çok önemlidir; bu nedenle satırların aynı hizada bitmesi, harflerin boyutlarının yaklaşık olarak aynı olmasına müstensihlerin çok dikkat ettiği aşikardır. Müstensihler özellikle bazı harfleri satır doldurmak için kaligrafik olarak kullanırlar, bu harflerden bir tanesi de t 2 harfidir. Özellikle ikinci biçimi satır sonundaki sözcüğün son harfi olarak ustaca kullanılır: r'ymst raym(a)st [UiOR, 12] Genel eğilimden farklı olarak Dr. Stein nüshasında bu ikinci biçim hiç kullanılmamış; bunun yerine sözcük sonundaki t 2 harfi kez yazılarak tekrar edilmiştir: 1wyrtt tört [L,l1] tört [L,185] Mani yazılı İrani metinlerde e ve t 2 harflerinin yazımı çalışmamızda ele aldığımız Orta İran dillerinden Soğudca ve Partça yazılmış Manihaist metinlerde hem tl hem de t 2 harfleri bulunmaktadır. İncelediğimiz Partça metinlerde yaklaşık %8, Soğudca metinlerde ise yaklaşık %35 oranında t 2 harfi kullanılmıştır. Bu rakamlardan da görülebildiği gibi Eski Uygurcanın aksine İrani metinlerde tl harfi t 2 'den daha yaygın kullanılmaktadır; bunun yanında t 2 Soğudca metinlerde diğer İrani metinlerden daha sık görülmektedir. Aşağıda farklı metinlerden derlediğimiz tl ve t 2 harfleri için örnekler bulunmaktadır.
90 MANİHAİsT ESKİ UYGUR METİNLERİNDE ltı VE ijj SESLERİNİN YAZIMI tl harfinin sözcük başında yer aldığı örnekler: Sözcük Harf çevirisi Yazı çevrimi Satır Bilgisi tw tu [MS Rii, 24] tgnbnd tagniband [MS Vi, 6] tcynd tazend [M6 illi, 3] tsb'y tasbay [M798ı II Rii, ıs] t'yy tayi [M7982 illi, ı7] tl harfinin sözcük ortasında yer aldığı örnekler: 'wyst' d frystg'n awistad frestagan [MSRi,9] [MSRii, ı9] r'stygr rastigar [M6Vii,2] 'rty [Mı78 Rii, 3ı] pryst' nd frestand [M7983 i Rii, 2J
91 t ı örneklerde de görüldüğü gibi kendinden önceki ya da sonraki harflere bağlanan bir harf değildir, sözcük içindeki konumu da bu özelliği değiştirmez; ancak kendinden önce "s", "p", "b" gibi sola bağlanan harfler varsa tl de bu harflere bitişir. Aşağıda tl harfinin sözcük sonunda bulunduğu örnekler gösterilmiştir:, mbst ambast [M5 Vi, ı6] 'st ast [MSVi,24] pdyst o padist [M6Vii,11] frhyft o frihlft [M6Vi, ı7] drxt draxt [M7983 II Ri, 26] pymwxt paymöxt [M7980 i Ri, ıo] t 2 harfi çoğunlukla bir sözcüğün ilk veya son harfi olarak karşımıza çıkar. İncelediğimiz metinlerde daha önce de belirttiğimiz gibi bu harfe çok sık rastlamadık ancak elimizdeki sınırlı sayıdaki örnekte harfin her iki biçiminin de farklı yorumlarını görebildik. Aşağıda bu örneklerden bazıları gösterilmiştir. t 2 harfinin sözcük başında olduğu örnekler: t'wg tawag [M6 IDi, 11]!mykt [Mı78 Vi, ı7]
92 MANİHAİsT ESKİ UYGUR METİNLERİNDE ltı VE ijj SESLERİNİN YAZIMI tn tan [M7982 Vii, 9J tyrsynd tirsend [M7983 II Vii, 25J Yukarıda yer alan tablodaki üçüncü ve dördüncü örneklerde daha önce karşılaşmadığımız bir t 2 işareti bulunmaktadır. M7980-M7984 arşiv numaralı yazmalarda bulunan bu işaret yazmaların tamamında yalnızca sözcük başında yer alır ve yaygın biçimlerden farklı olarak harfin üst kısmındaki esnek çizgi harfin tekrar kendisine oval bir forında birleştirilerek çizilir. Bu şekliyle t 2 harfi makalemizin girişinde verdiğimiz Fenike yazısındaki "tet" harfini andırınaktadır: tskyrb taskirb [M798ı i Ri, 19J t 2 harfi az sayıda örnekte çoğunlukla da "s" harfinden sonra sözcük ortasında bulunur: rwsnystr rösnestar [M5 Vi, 8J 'mwst' n amwasuin [M5 VÜ, 27] xwt'w [M178 Rii, 5J 't -y [M178 Rii, 6J t 2 harfi sözcük sonunda farklı şekillerde bulunabilir; genellikle e'nin ikinci biçimi sözcük sonu için tercih edilir. Bu biçimde çizgi uzatılarak bir ön
BETÜLÖZBAY 93 ceki harfe bağlanabileceği gibi, içi dolgulu bir kürecikle önceki harfe temas ettirilmeden de bitirilebilir. Özellikle bir satırın diğer satırlarla hizalanması gereken durumlarda bu harf çok farklı şekillerde yazılabilir. Aşağıda sözcük sonunda bulunan t 2 harfi için bazı örnekler gösterilmiştir: frbst frabast [M6 Rii, 22J bgyft o bayift [M6Vi, 13] kft kafi [MS Vi, 23] xsyspt [Mı78 Rii, 10] w'ndt [M178 Vi, 17] t 2 harfi satır sonunda yer alıyorsa satırdaki boşluğu doldurmak için Eski Uygurca metinlerde olduğu gibi normalden daha uzun yazılabilir: rwsnyft rösnift [MS Vi, 9] 'rd'wyft ardawift [MS Vi, 19] bwrdyft burdift [M6Vi,29] 'bhyst abhist [M6 Ri, 21] Yukarıdaki örneklerde de görüldüğü gibi tl ve e harflerinin işlevselolarak belirgin bir ayrımını yapmak pek mümkün değildir. bazen, aşağıdaki
94 MANİHAİsT ESKİ UYGUR METİNLERİNDE ltı VE i!i SESLERİNİN YAZIMI örnekte olduğu gibi aynı metindeki aynı sözcükler için bile her iki şeklin de var olduğunu görebiliriz: 'rtysn [M178 Vi, 23] 'rtysn [M178 IDi, 27] Sonuç olarak Mani yazısındaki tl ve t 2 harflerinin hem Eski Uygurca hem de Soğudca ve Partça metinlerde belli bir yazım kuralına riayet edilerek yazılmadığı görülmüştür. Bunun yanında Mani yazılı Eski Uygurca metinlerde t 2, İrani metinlerde ise tl yaygın olarak kullanılmıştır. Bazı satırların bir önceki ya da sonraki satıra hizalanması, satırın ilk sözcüğünde başta /t/ sesinin bulunması gibi kimi özel durumlarda işlek el yazısına daha uygun olan t 2 harfinin kullanılması eğilimi vardır. Kaynaklar Asmussen, J es Peter, )tl iistviinift. Studies in Manichaeism, Acta Theologica Danica 12, Copenhagen, 1965. Boyce, Mary, A Catalogue of The Iranian Manuscripts in Manichean Script in The German Turfan Collection, Berlin, 1966. Boyce, Mary, AReader in Manichaean Middle Persian and Parthian: Texts with Notes, Acta Iranica 9, Tehran and Lü~ge, 1975. Dijital Turfan Arşivi, <http://www.bbaw.de/forschung/turfanforschung/ dta/index.html>. Durkin-Meisterernst, Desmond, Dictionary of Manichaean Middle Persian and Parthian, Turnhout, 2004. Durkin-Meisterernst, Desmond, "Manichean Script." Encyclopcedia Iranica, online edition: 14/1 0/2005. <http://www.iranicaonline. org/ artic1es/manichean -script>. Gharib, B., Sogdian Dictionary (Sogdian-Persian-English), Tehran, 1995.
BETÜL 95 F., Leshono Suryoyo. First Studies in Syriac, Piscataway, New J ersey, 2005. Klimkeit, Hans-Joachim, Gnosis on the Si/k Road. Gnostic Texts from Central Asia, San Francisco, 1993. Röhrbom, Klaus, Uigurisches Wörterbuch. Sprachmaterial der vorislamischen türkischen Texte aus Zentralasien. 1-6 a-iirljiik, Wiesbaden, 1977-1998. Sims-Williams, Nicholas, Desmond Durkin-Meisteremst, Dictionary of Manichaean Texts: Volume 2: Texts from Central Asia and China (Texts in Sogdian and Bactrian), Tumhout, 2012. TITUS, Text collection: Reader Middle Persian and Parthian Manichcean Texts, 07/11/2009; <http://titus.unifrankfurt. de/texte/ ete s/iran/miran/manich/manreadc/manret. htm>. Wilkens, Jens, Manichiiisch-türkische Texte der Berliner Turfansammlung, Alttürkische Handschriften Teil 8, Stuttgart, 2000.