Fikret Yıldırım, Irk Bitig ve Orhon Yazılı Metinlerin Dili, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2017, 399 s.

Benzer belgeler
OSMANLICA öğrenmek isteyenlere kaynaklar

KADIN VE TOPLUMSAL CİNSİYET ARAŞTIRMALARI DERGİSİ

(Dış Kapak Örneği) T.C. ÖMER HALİSDEMİR ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ ve EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ TEZ ADI BİTİRME TEZİ

Tezkire-i Şeyh Safî (İnceleme-Metin-Dizin) Cilt I

İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 BÖLÜM 2

Karamanlıca Resimli Bir Çocuk Dergisi: Angeliaforos Çocuklar İçün (1872)

OĞUZ KAĞAN DESTANI METİN-AKTARMA-NOTLAR-DİZİN-TIPKIBASIM

(KÖK)TÜRK HARFLĐ YAZITLARIMIZ VE EPĐGRAFĐK BELGELEME

DR. NURŞAT BİÇER İN TÜRKÇE ÖĞRETĠMĠ TARĠHĠ ADLI ESERĠ ÜZERİNE

Türk Kütüphaneciliği'nde Bilimsel Bölümlendirme

Açıköğretim Uygulamaları ve Araştırmaları Dergisi AUAd

Öğrenim Kazanımları Bu programı başarı ile tamamlayan öğrenci;

Yrd. Doç. Dr. Ali GURBETOĞLU İstanbul Ticaret Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi

tarih ve 06 sayılı Akademik Kurul tutanağının I nolu ekidir. İSTANBUL BİLGİ ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ TEZ YAZIM KILAVUZU

DOÇ. DR. SERKAN ŞEN İN ESKİ UYGUR TÜRKÇESİ DERSLERİ ADLI ESERİ ÜZERİNE

Doç.Dr. ENGİN ÇETİN ÖZGEÇMİŞ DOSYASI

BULUNDUĞUMUZ MEKAN VE ZAMAN

ORTA ASYA (ANONİM) KURAN TERCÜMESİ ÜZERİNDE ÖZBEKİSTAN DA YAPILMIŞ BİR İNCELEME. ТУРКИЙ ТAФСИР (XII-XII acp) *

Türk Eğitim Tarihi. 2. Türklerin İslam Öncesi Eğitimlerinin Temel Özellikleri. Dr.

ZORUNLU GÖÇLER, SÜRGÜNLER VE YOL HİKAYELERİ: ULUPAMİR KIRGIZLARI ÖRNEĞİ ZORUNLU GÖÇLER, SÜRGÜNLER VE YOL HİKAYELERİ: ULUPAMİR KIRGIZLARI ÖRNEĞİ

Araştırma Yöntem ve Teknikleri

ARDAHAN ÜNİVERSİTESİ İNSANİ BİLİMLER VE EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ DÖRT YILLIK-SEKİZ YARIYILLIK DERS PROGRAMI

DR. YONG-SŎNG LI VE ORHON TÜRKÇESİ GRAMERİ ADLI ESERİN KORECEYE TERCÜMESİ ÜZERİNE

KIRGIZİSTAN TÜRKİYE MANAS ÜNİVERSİTESİ MODERN DİLLER YÜKSEK OKULU MÜTERCİM - TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ LİSANS PROGRAMI

BİLİMSEL ARAŞTIRMA NASIL YAPILIR II YRD. DOÇ. DR. İBRAHİM ÇÜTCÜ

Irk Bitig de falcılık

YRD. DOÇ. DR. MUSTAFA KARATAŞ IN TÜRK DİLİNDE YANIŞ (MOTİF) ADLARI -ANADOLU SAHASI- ADLI ESERİ ÜZERİNE

YENİSEY-ALTAY-KIRGIZİSTAN YAZITLARI VE KÂĞIDA YAZILI RUNİK BELGELER BilgeSu Yayıncılık, Ankara, 2016, 560 s., ISBN

Eski Türk yazıtlarından ilk söz eden Alaaddin Atamelik Cüveynî dir.

Türk Eğitim Tarihi. 1. Türklerin İslam Öncesi Eğitimlerinin Temel Özellikleri. Yrd. Doç. Dr.

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ BAHAR DÖNEMİ BÜTÜNLEŞİK DOKTORA DERS PROGRAMI DERS DERS DERS DERS. Karahanlıca I.

Öğretim Üyesinin Adı: Yrd. Doç. Dr. Milena Yordanova

RİSÂLE-İ MÛZE-DÛZLUK ÜZERİNE

EGE ÜNİVERSİTESİ TIP FAKÜLTESİ UZMANLIK EĞİTİMİ TEZ YAZIM KURALLARI

T.C. İSTANBUL SABAHATTİN ZAİM ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ YÜKSEK LİSANS PROJESİ HAZIRLAMA KILAVUZU

qwertyuiopgüasdfghjklsizxcvbnmöçq wertyuiopgüasdfghjklsizxcvbnmöçq wertyuiopgüasdfghjklsizxcvbnmöçq

TALAT TEKİN VE TÜRKOLOJİ. Editörler: Prof. Dr. Emine Yılmaz Prof. Dr. Nurettin Demir Dr. Öğr. Üyesi İsa Sarı

MÜTERCİM (ÇEVİRMEN) Bir dilde yazılı bir metni başka bir dile çeviren kişidir. Mütercim bir dilden, bir başka dile veya dillere çeviri yaparken;

Yazım Kuralları KADIN VE TOPLUMSAL CİNSİYET ARAŞTIRMALARI DERGİSİ. Sayfa Yapısı. Cilt Payı: Cilt payı: 0 cm (Sol)

ÖZGEÇMİŞ. : Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü. : :

Hacı TONAK : Eski Türk Runik Yazısı

T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ BİLİMSEL ARAŞTIRMA YÖNTEMLERİ DERSİ VİZE SINAVI ÖDEVİ KRİTERLER KİTAPÇIĞI

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI 8. SINIF TÜRKÇE DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ DERS SAATİ

idealonline Elektronik veri tabanı tanıtımı

İstanbul Üniversitesi Diş Hekimliği Fakültesi Bitirme Tezi Yazım Kılavuzu

4. Aşağıda Arap alfabesi, yazılış istikameti gösterilerek verilmiştir. ÇUBUK MELİHA HASAN ALİ BOSTAN FEN LİSESİ

Tanrı Dağı Yazıtları. Semih TOPSAKAL

ET-TUHFETÜ Z-ZEKİYYE Fİ L-LUGATİ T TÜRKİYYE ÜZERİNE BİR TÜRKMEN YAYINI

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 6. SINIF TÜRKÇE DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

T ehlikedeki Diller Dergisi Ağ Sayfası

Fen - Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü

İÇİNDEKİLER ÖNSÖZ...7 KISALTMALAR GİRİŞ İran ve Türk Edebiyatlarında Husrev ü Şirin Hikâyesi BİRİNCİ BÖLÜM Âzerî nin Biyografisi...

Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi

SAKARYA ÜNİVERSİTESİ. Hafta 7

Tezde yer alacak bölümlerin sunuş sırası aşağıdaki düzende olmalıdır;

TÜRKİYAT ARAŞTIRMALARI DOKTORA PROGRAMI DERSLER VE KUR TANIMLARI

Yeni Osmanlılar Cemiyeti Kurucularından Mehmed Âyetullah Bey Dönem-İnsan-Eser

Kaynak ve Dipnot Gösterme Kuralları

YAYIN DEĞERLENDİRME. MÜSEYİP MEMMEDOV: PUBLİSİST SÖZÜN KUDRETİ * (Yrd. Doç. Dr. Özcan BAYRAK)

BULUŞ BİLDİRİM FORMU / YÖNTEM

Ural Federe Bölgesi Öğretmen Evi XIII. Bilim Temelleri Bilgi Yarışması öğretim yılı 1.etap Sınav Kuralların Açıklamaları

hangiokuldaokumaliyim.com tamamen responsive olarak tasarlanmış bir site olup, masaüstü, dizüstü, tablet ve mobil tüm cihazlarda kullanıma uygundur.

1: İLETİŞİM, DİLVE KÜLTÜR

Bölüm başlıkları : Ortada, tamamı büyük harf, 12 punto, kalın, numaralama 1 GİRİŞ biçimindedir.

6. SINIF TÜRKÇE DERS BİLGİLERİ

7. SINIF TÜRKÇE DERS BİLGİLERİ

MURAT ÖZBAY SERİSİ ÜZERİNE BİR DEĞERLENDİRME

BİLİMSEL ARAŞTIRMA NASIL YAPILIR I YRD. DOÇ. DR. İBRAHİM ÇÜTCÜ

Kitap Tanıtımı, Eleştiri ve Çeviri Dergisi Journal of Book Notices, Reviews and Translations

Dr. Mikail CENGİZ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans Türk Dili ve Edebiyatı Ahmet Yesevi Üniversitesi Türkoloji Fakültesi

YAYIM İLKELERİ VE MAKALE YAZIM KURALLARI. Yayım İlkeleri

T.C. UŞAK ÜNİVERSİTESİ Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Başkanlığı SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ MÜDÜRLÜĞÜNE

MS WORD 6. BÖLÜM. Başvurular sekmesindeki seçenekler Şekil de görülmektedir. Şekil Başvurular Sekmesi

MESLEKİ UYGULAMA RAPORU

Ural FedereBölgesiÖğretmenEvi XIV. BilimTemelleriBilgiYarışması öğretim yılı FinalSınavKuralların Açıklamaları

BULUŞ BİLDİRİM FORMU /SİSTEM

ORHON YAZITLARI. (Köl Tegin, Bilge Kağan, Tonyukuk, Ongi, Küli Çor) Prof. Dr. ERHAN AYDIN

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 12. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Bilimsel Araştırma Yöntemleri. Doç. Dr. Recep KARA

EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI 7. SINIF TÜRKÇE DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

İÇİNDEKİLER. Birinci Bölüm ÖABT Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmenliği Konu Anlatımlı Soru Bankası ESKİ TÜRK DİLİ VE LEHÇELERİ...

Türkistan Muhtariyeti 18 Şubat 1918'de Bolşevik Rus Ordusu tarafından yıkılınca,

BĠLECĠK ġeyh EDEBALĠ ÜNĠVERSĠTESĠ FEN EDEBĠYAT FAKÜLTESĠ COĞRAFYA BÖLÜMÜ BĠTĠRME ÖDEVĠ YAZIM KILAVUZU

Ağrı İbrahim Çeçen Üniversitesi

IRK BİTİG ve RUNİK HARFLİ METİNLERİN DİLİ

ATATÜRK ÜNİVERSİTESİ ATATÜRK İLKELERİ VE İNKILÂP TARİHİ ENSTİTÜSÜ TEZ YAZIM KURALLARI

İÇİNDEKİLER ÖN SÖZ...7

DERS BİLGİLERİ Ders Ön Koşul Dersleri Dersin Dili Dersin Seviyesi Dersin Türü Dersin Koordinatörü Dersi Verenler Dersin Yardımcıları Dersin Amacı

RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI BAHAR PROGRAMI

T.C. BEYKENT ÜNĠVERSĠTESĠ UYGULAMALI BĠLĠMLER YÜKSEKOKULU GASTRONOMĠ VE MUTFAK SANATLARI BÖLÜMÜ ÖDEV/BĠTĠRME ÖDEVĠ YAZIM KILAVUZU

TÜRKÇE UYGULAMALI ÖĞRENME SETİ. Her Haftaya Bir Bölüm ÇEK KOPAR SINIF

Görme Yetersizliği Olan Bireyler: EK 3 GİK 4

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ GÜZ DÖNEMİ FİNAL PROGRAMI

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ GÜZ DÖNEMİ VİZE PROGRAMI

Kazak Hanlığı nın kuruluşunun 550. yılı dolayısıyla Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümümüzce düzenlenen Kazak

İnci. Hoca GEÇİŞ DÖNEMİ ESERLERİ (İLK İSLAMİ ESERLER)

Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim Dergisi Sayı: 4/ s , TÜRKİYE

HACETTEPE ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ GÜZ DÖNEMİ LİSANS DERS PROGRAMI 1. SINIF

KAYNAK GÖSTERME YÖNTEMLERİ I YRD. DOÇ. DR. İBRAHİM ÇÜTCÜ

Transkript:

Şahin, Can Cüneyt (201). Fikret Yıldırım, Irk Bitig ve Orhon Yazılı Metinlerin Dili, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2017, 399 s., Uluslararası Uygur Araştırmaları Dergisi, Sayı: 2018/12, s. 226-230. Fikret Yıldırım, Irk Bitig ve Orhon Yazılı Metinlerin Dili, Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları, 2017, 399 s. Geliş Tarihi: 12.09.2018 Kabul Tarihi: 08.11.2018 Can Cüneyt ŞAHİN * Dünyanın dört bir yanında bıraktığı izlerle köklü bir tarihe sahip olan Türkler, geçmişten günümüze Köktürk, Uygur, Arap, Kiril ve Latin alfabesi gibi farklı yazı sistemlerini barındıran yazıtlar inşa etmiş, eserler kaleme almışlardır. Bu yazıt ve eserlerden hareketle Türklerin dili, tarihi, gelenek - görenek yapısı, ekonomik, askerî ve siyasi politikaları gibi maddi ve manevi değerlerine ışık tutulmuştur. Prof. Dr. Talat Tekin in de belirttiği üzere yazıldığı dilin özellikleri göz önüne alındığında Maniheist ny lehçesini sergileyen ve bu dil özelliklerinden hareketle 9. yy. ın başında yazıldığı düşünülen, Doğu Türkistan da Bin Buda Mağaraları nda bulunmuş olan Irk Bitig (Tekin, 2017: 13) de Uygur Türkçesi Dönemi ve genel olarak Eski Türk Dili kapsamında son derece önemli bir eser niteliğindedir. Irk Bitig in fal kitabı özelliği sergilemesinin yanında diğer runik harfli metinlerden bir farkı da eserin tamamının kitap olarak ele geçirilmiş olmasıdır. Bu durum eserle ilgili yapılan çalışmalarda araştırmacılar için bir avantaj oluşturmuştur. Eski Türk Dili alanındaki çalışmalarıyla ön plana çıkan Fikret Yıldırım ın Irk Bitig ve Orhon Yazılı Metinlerin Dili isimli kitabı hem Irk Bitig üzerine detaylı bilgiler vermekte hem de diğer kâğıda yazılı runik harfli metinleri göz önüne sermektedir. Irk Bitig ve Orhon Yazılı Metinlerin Dili isimli eser, Dr. Öğretim Üyesi Fikret Yıldırım ın Prof. Dr. Mehmet Ölmez danışmanlığında yapmış olduğu doktora tezinin (Yıldırım, 2013) içeriğiyle paralellik göstermektedir. Kitap; Giriş, Kâğıda Yazılı Orhon Yazılı Eski Türkçe Metinlerin Envanteri, Irk Bitig, Irk Bitig Dışındaki Kâğıda Yazılı Orhon Yazılı Eski Türkçe Metinler başlıklarını taşıyan içindekiler kısmında numaralandırılmış bölümler ve bu bölümleri takiben Kâğıda Yazılı Orhon Yazılı Eski Türkçe Metinlerin Sözlüğü, Açıklamalarda * Yüksek Lisans Öğrencisi, Kırıkkale Üniversitesi, Fen Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü, e-posta: cancuneytsahin1@gmail.com Orcid: 0000-0003-4979-0878

227 ve Dipnotlarda Değinilen Sözcükler ve Sözcük Grupları Dizini, Kaynaklar ve Ekler başlıklı bölümlerden oluşmaktadır. Eserin Giriş (ss. 17-24) bölümünde yazar runik yazı ile kaleme alınan yazıtlardan bahsetmiş ve bunlardan Orhon Abideleri nin, Uygur Kağanlığı ndan kalan kitabeler ile Yenisey ve Kırgızistan yazıtlarından farklı yanlarına kısaca değinmiştir. Bu konuyu takiben açığa çıkan Eski Türkçe runik metinlerin keşfi, hangi bölgelerde bulundukları, bulunuş tarihleri, hangi devletlerden kaldıkları ve bu keşifte rol oynayan bilim heyetlerinin düzenledikleri geziler hakkında bilgiler verilmiş ve ele geçirilen metinlerin hangi ülkelerde, hangi kütüphanelerde muhafaza edildiği belirtilmiştir. Yazar, kâğıda yazılı runik harfli metinlerin içerik olarak geniş bir yelpaze oluşturduğunu belirtmiş, fal kitabından Maniheist bir ilahiye, askerî personel kayıtlarından atasözlerini içeren bir belgeye ve hatta astroloji konulu metinlere kadar birçok runik harfli metnin bilgisine yer vermiştir. Burada bahsedilen Eski Türkçe runik harfli metinlerin bazılarında ön ve arka yüzünde runik alfabe yer alırken bazılarında ise runik alfabe ile birlikte farklı alfabelerle yazılmış metin parçaları da yer almaktadır. Bu konuyla ilgili olarak Fikret Yıldırım, runik alfabenin bozkır kültürü ile ilgili olarak doğrudan yazıtlarla ilişkilendirilmesinin doğru olmadığını dile getirmiş, runik alfabenin hem dinî metinlerde hem de başka bir dilin çeviri yazısında kullanılan çok işlek bir yapıya sahip olduğunu eldeki fragmanlardan hareketle araştırmacılara sunmuştur. Bu bölümde Eski Türkçe fragmanlar hakkında genel bilgilere, görüntülere, bazı metinlerin çeviri yazı ve çevirilerine ulaşılabilecek internet tabanlı projelerin bilgilerine yer verilmiş ve bu projelerin site adresleri belirtilmiştir. Eserde Giriş bölümünde son olarak Eski Türkçe runik harfli metinlerin en hacimli ve tam olanı Irk Bitig hakkında kısa bilgiler verilmiş, bu metnin çevirisi sırasında kullanılan işaretlendirmeler açıklanmış ve ilerleyen bölümlerde ayrıntılı olarak açıklanan diğer metinler de söz konusu edilmiştir. Kâğıda Yazılı Orhon Yazılı Eski Türkçe Metinlerin Envanteri (ss. 25-32) bölümünde yazar Almanya da Bulunan Orhon Yazılı Metinler, İngiltere de Bulunan Orhon Yazılı Metinler, Japonya da Bulunan Orhon Yazılı Metinler, Rusya da Bulunan Orhon Yazılı Metin ve Fransa da Bulunan Orhon Yazılı Metin başlıkları altında söz konusu metinlerin eski katalog numaralarını, yeni katalog numaralarını, satır sayılarını ve bu metinleri yayımlayan bilim insanlarının isimlerini vermiştir. Bu bilgilendirmeleri takiben Kâğıda Yazılı Orhon Yazılı Eski Türkçe Metinler Üzerine Yapılan Çalışmalar (s. 29-32) alt başlığı dahilinde ilgili metinler üzerine yapılan çalışmalar bibliyografya şeklinde okuyuculara sunulmuştur. Irk Bitig isimli bölümde (ss. 33-189) metnin harf çevirisi, çeviri yazısı ve çevirisi (ss. 33-49) konu edinilmiş ve bu metinde yer alan tüm fallar sırasıyla değerlendirilmiş, fallarda yer alan kelimeler, kullanılan üslup, karşımıza çıkan kavramlar diğer bilim insanlarının açıklamalarıyla da temellendirilerek detaylıca işlenmiştir (ss. 49-162). Bu değerlendirmeler son derece değerli bilgiler içermektedir. Bölüm içeriğinde fallar iyi, kötü, çok iyi, çok kötü ve sonucu bilinmeyenler olarak tablolaştırılmış ve sonraki aşamada bu falların içlerinde barındırdıkları on dört adet yabancı kelimenin anlamları ve hangi dile ait oldukları belirtilmiştir. Fikret Yıldırım bu bölüm içerisinde Irk Bitig te kullanılan arka arkaya iki nokta sistemi üzerine de açıklamalar yapmıştır. Thomsen in falın iyi ya da kötü olma bilgisinin verildiği sonuç cümlesinden önce art arda gelen iki nokta kullanıldığı açıklamasına hak vermekle birlikte bu durumdan farklı olarak bazı fallarda sonuç bildiren ifadelerin sonunda da bu işaretin kullanıldığını ve istisna olarak 6. falda asıl hikâye kısmında yer aldığını ifade etmiştir. Bu açıklamaların ardından eserde Irk Bitig de Art Arda Gelen İki Nokta İşaretinin Kullanım Yerleri başlığıyla bir tablo oluşturulmuş ve bu tabloda ança bilin(ler) Sonrası Art Arda İki Nokta İşareti, Fal Sonucu Sonrası (Fal Sonu) Art Arda İki Nokta İşareti, Falın Hikâye Bölümünde Geçen Art Arda İki Nokta İşareti

228 başlıklarıyla bu ifadelere uygun fallar sınıflandırılmıştır. Irk Bitig de yedi fal dışında her falın sonunda iyi, kötü, çok iyi, çok kötü değerlendirmesi yapılır. Bu durum dördüncü, onuncu, on üçüncü, on dördüncü, yirmi birinci, kırk sekizinci ve elli birinci falda karşımıza çıkmaz. Eserde diğer Türkologların görüşleri de göz önünde tutularak bu falların sonuç yargılarının tahmin edildiği bir tablo da yer almaktadır. İlerleyen kısımlarda Irk Bitig Yazım Düzelti Tablosu başlığı dâhilinde Irk Bitig de yer alan bazı sözcüklerdeki yazım fazlalıkları, yazım yanlışları ve yazım eksiklikleri gösterilmiştir. Bölüm kapsamında son olarak Irk Bitig (Faksimile) (ss. 163-189) alt başlığı ile Irk Bitig adlı fal kitabının tıpkıbasımı verilmiş ve açıklanan yazılı bilgiler görsel materyallerle de desteklenmiştir. Eserin sonraki bölümü Irk Bitig Dışındaki Kâğıda Yazılı Orhon Yazılı Eski Türkçe Metinler (ss. 191-305) olarak adlandırılmıştır. Bu bölümün içeriğinde konu edinilen metinler bulundukları ülkelere göre (Almanya, İngiltere, Japonya, Rusya, Fransa) sınıflandırılmış ve ilgili metinlerin fragmanlar halinde anıldıkları isimler, eski katalog numaraları, yeni katalog numaraları, satır sayıları, yayımlayanları, bulundukları yerler, Verzeichnis der Orientalischen Handschriften in Deutschland (VOHD) serisindeki yerleri ile The Turkic Manichaean Literature (TML) kayıtları bağlamında metinlerin envanter numaraları, konuları (bazı yazmaların içerikleri bilinmiyor) ve yer yer hangi dilleri içerdikleri belirtilerek araştırmacıların hizmetine sunulmuştur. Bununla birlikte işlenen tüm metinlerin transkripsiyon alfabesiyle orijinal yazıları ve Türkiye Türkçesi karşılıklarına yer verilmiş hemen sonrasında da bu metinlerin fragmanları fotoğraf olarak kitaba eklenmiştir. Yukarıda bahsi geçen ve kitaba konu olan yazma parçaları araştırmacılara kolaylık sağlanması açısından yeni katalog numaralarına göre şu şekilde sıralanabilir: Almanya da Bulunan Orhon Yazılı Metinler: Mainz 388 U 178 MIK III 35a+b Mainz 172 U 180 TM 332 U 179 U 171a,b U 174a,b Mainz 385a-d Mainz 175a,b Mainz 403a,b Mainz 402 U 175 Mainz 171 U 177 U 5 Mainz 386 Mainz 400 Mainz 167 U 172 İngiltere de Bulunan Orhon Yazılı Metinler: Or. 8212/76 Or. 8212/77 Or. 8212/78 Mainz 169a,b+c,d Mainz 173a,b Mainz 174a,e Or. 8212/79 Or. 8212/104 Or. 8212/161 Mainz 387 Mainz 383 T II T 14 MIK III 34b Mainz 377 U 181 U 173 U 176 M MIK III 200 I Or. 8212/1692

229 Japonya da Bulunan Orhon Yazılı Metinler: Ot. Ry. 6432 Ot. Ry. 8129 Ot. Ry. 8130 Rusya da Bulunan Orhon Yazılı Metin: O. 1 Fransa da Bulunan Orhon Yazılı Metin: Pelliot tibétain Touen-houang Eserde bir sonraki bölüm Kâğıda Yazılı Orhon Yazılı Eski Türkçe Metinlerin Sözlüğü (ss. 307-370) olarak adlandırılmıştır. Bu başlık altında ilgili metinlerdeki kelimelerin hem Türkiye Türkçesindeki karşılıkları verilmiş hem de kelimelerin yer aldığı metinler belirtilmiştir. Açıklamalarda ve Dipnotlarda Değinilen Sözcükler ve Sözcük Grupları Dizini (ss. 371-377) başlığını taşıyan bölümde açıklama ve dipnot kısımlarında bahsi geçen kelimelerin yer aldıkları yazmalar dizin şeklinde belirtilmiştir. Kitabın Kaynaklar (ss. 379-391) adlı kısmında eserin yazımı esnasında yararlanılan kaynak kitapların ve makalelerin listesi verilmektedir. Faydalanılan çalışmalar göz önünde bulundurulduğunda eserin kaleme alınması esnasında çok kapsamlı bir araştırma yapıldığı anlaşılmaktadır. Çalışmanın son kısmı olan Ekler bölümünde Fragman Resimleri Kaynakçası (ss. 394-396) başlığıyla Almanya, İngiltere, Japonya, Rusya ve Fransa sınıflandırması dahilinde fragman fotoğraflarının internet kaynakçasına yer verilmiştir. IOL Khot 42/11 (mi.xx.001) No.lu Yazma Parçasının Resmi (ss. 397) başlığı, ilgili yazmanın görselini ve hemen altında internet kaynak adresini barındırır. Irk Bitig de Çin Rakamları ile Belirtilen Sayfa Numaraları (Günümüz Çin Rakamları ile Birlikte) (ss. 398) başlığı fal kitabı niteliğindeki eser için bilgilendirici değer taşır. Kitaptaki son görsel Stein in Lou-Lan ve Niya da Elde Ettiği Zarların Resimleri (ss. 399) başlığı altında yer alır. Burada biri siyah diğeri beyaz olmak üzere fil dişinden yapılmış iki zar fotoğrafı ve bu fotoğrafların altında zarların fiziksel bilgilerine ulaşmak için başvurulacak kaynak bilgiler vardır. Fikret Yıldırım ın kaleme almış olduğu Irk Bitig ve Orhon Yazılı Metinlerin Dili adlı kitap, gerek Irk Bitig gerekse diğer kâğıda yazılı Eski Türkçe runik harfli metinler üzerine oluşturulmuş kıymetli bilgiler barındıran bir eserdir. Söz konusu metinler üzerine verilen bilgiler yerli ve yabancı birçok Türkoloğun açıklamalarıyla desteklenmiş ve yazarın kendi yorumlamasıyla da kitaptaki yerini almıştır. Eserde verilen bilgilerin görsel materyallerle desteklenmiş olması, metinlerin hafızalarda yer tutmasını sağlayacağından önemli bir ayrıntıdır. Çalışma içerisinde konu edinilen metinlerde yer alan kelimelerin sonraki kısımlarda sözlüğünün verilmesi; anlamı bilinmeyen sözcükler için farklı bir kaynak kullanılmasına gerek bırakmamıştır. Yukarıda bahsetmiş olduklarımız göz önünde bulundurulduğunda eser konuyla alakalı yetkin bir kitap niteliği taşımaktadır. Biz de bu kıymetli çalışmasından dolayı Dr. Öğretim Üyesi Fikret Yıldırım a teşekkür eder, Türkoloji çalışmalarının daha da ileriye taşınmasını temenni ederiz. Kaynakça TEKİN, Talat. (2017). Irk Bitig: Eski Uygurca Fal Kitabı. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları. YILDIRIM, Fikret. (2013).Irk Bitig ve Runik Harfli Metinlerin Dili. Yayımlanmamış Doktora Tezi, Yıldız Teknik Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü.

230 YILDIRIM, Fikret. (2017). Irk Bitig ve Orhon Yazılı Metinlerin Dili. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.