------------ Islam (isteğe bagli) Sezer (esinizin soy adi) 01.01.1983 (doğum tarihi) Deutsch (milliyeti)



Benzer belgeler
Antrag auf Erteilung einer Aufenthalterlaubnis İKAMET MÜSAADESİ İÇİN DİLEKÇE

Antrag auf Erteilung einer Aufenthalterlaubnis İKAMET MÜSAADESİ İÇİN DİLEKÇE

Antrag auf Erteilung/Verlängerung einer/eines İlk izin / Uzatma başvurusu

Antrag auf Erteilung eines nationalen. Visums. Ulusal Vize Başvuru Formu

Antrag auf Erteilung eines nationalen Visums. Ulusal Vize Başvuru Formu

Antrag auf Erteilung eines nationalen Visums. Ulusal Vize Başvuru Formu

Gerekiyorsa kızlık soyadı ve önceki evlilikten soyadı Adı Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Antrag auf Erteilung eines Schengen Visums Schengen Vizesi Başvuru Formu

Gerekiyorsa kızlık soyadı ve önceki evlilikten soyadı Adı Vorname Ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe

Vekaletname / Vollmacht

Musterformular ZIT-BB

Antrag auf Erteilung bzw. Verlängerung eines Aufenthaltstitels Oturma izni verilmesi veya uzatilmasi icin Dilekce

ALMANYA VİZE BAŞVURUSU İÇİN GEREKLİ EVRAKLAR

Antrag auf Erteilung eines Schengen Visums

Yurt dışı eki tarihli Alman çocuk parası başvurusu için Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

Voraussichtlicher Bruttoarbeitslohn (einschließlich Sachbezüge, Gratifikationen, Tantiemen usw.) im Inland im Wohnsitzstaat in (Drittstaat)

Gerekiyorsa kızlık soyadı ve önceki evlilikten soyadı Adı Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe. Evli verheiratet Dul verwitwet

AVUSTURYA SCHENGEN VİZE BAŞVURU FORMU ANKARA

Gerekiyorsa kızlık soyadı ve önceki evlilikten soyadı Adı Vorname ggf. Geburtsname und Name aus früherer Ehe. Evli verheiratet Dul verwitwet

Antrag auf Erteilung eines Schengen Visums. Schengen Vizesi Başvuru Formu

Befragungsformular im Familienverfahren gemäß 35 (3) des Asylgesetzes 2005, BGBl. I Nr. 100/2005 idf BGBI. I Nr. 87/2012 (FNG)

Vekaletname. İşbu belge ile ben. Soyadı, Adı Doğum Tarihi Doğum Yeri T.C. No / Pasaport No. aşağıda belirtilen kişiyi

Deutsche Botschaftsschule Ankara Zweigstelle Istanbul Sicherheitskonzept Informationen für Familien / Notfallsinformation Acil Durum Planı - Karte

Almanca aile birleşimi sınavı dört bölümdür: 1-Dinleme, 2-Okuma, 3-Yazma, 4-Konuşma

HSK Unterricht in Heimatlicher Sprache und Kultur Ana dili ve Kültür Dersleri

Schengen Vizesi Başvuru Formu Dieses Antragsformular ist unentgeltlich - Bu form ücretsizdir!

ALMANYA VİZE BAŞVURUSU İÇİN GEREKLİ EVRAKLAR

Aufklärung Nr. 27: Pneumokokken (Konjugat) Türkisch / Türkçe

1. Dilekçe Örneği 2. Ticari Vize Bilgileri 3. Turistik Dilekçe Örneği 4. Turistik Vize Bilgileri 5. Vekaletname 6. Vize Formu ALMANYA VİZESİ

Antrag auf Erteilung eines Schengen Visums

Antrag auf Erteilungeines SchengenVisums SchengenVizesi Ba!}vuruFormu. DIESES ANTRAGSFORMULAR IST UNENTGELTLICH BU FORM OCRETSlzDIRI

Postleitzahl posta kodu Wohnort oturduğu yer Telefax, Belgegeçer, E-Posta. Jahr Yıl

Antrag auf Erteilung eines Schengen Visums

Avusturya çalışmaya gidenlerle Aile Birleşimi

Aufklärung Nr. 11: Influenza Türkisch / Türkçe

Antrag auf Erteilung eines Schengen Visums

Wir verstehen uns gut Spielerisch Deutsch lernen

Auswandern Dokumente. Dokumente - Allgemeines. Dokumente - Persönliche Informationen. Fragen wo man ein Formular findet

Smartphone-Funktionen

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) Mayıs 2014 Kayıt Formu

Aufklärung Nr. 10: Hepatitis B Türkisch / Türkçe

Kişisel hesap müşterek hesap Çocuk hesabı döviz hesabı kurumsal hesap öğrenci hesabı Aylık kesintiler var mı? Fragen, ob für das Konto monatliche Gebü

Antrag auf Erteilung eines Schengen Visums

Erfolgreich Gabelstapler fahren

MITGLIEDSANTRAG / ÜYELİK BAŞVURU FORMU

Angaben zur Person Weiße Felder bitte ausfüllen oder ankreuzen. Angaben zu den Einkünften. Zur Beachtung: Versicherung

[ülke] sınırları içinde para çekersem komisyon ücreti öder miyim? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

Aufklärung Nr. 23: 6-fach Türkisch/Türkçe. Tetanos, difteri, hib hastalığı, çocuk felci ve hepatit B aşısı hakkında

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Angeben, dass man sich einschreiben will. ders almak istiyorum.

Aufklärung Nr. 7: MMR / KKK Türkisch / Türkçe

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Bir üniversiteye kaydolmak istiyorum. Angeben, dass man sich einschreiben will

Aydınlatıcı bilgi Kızamık, Kabakulak ve Kızamıkçığa karşı koruyucu aşı

(Stand Januar 2013) (Ocak 2013' deki durum)

ja/yes/oui/evet/da nein/no/non/hayir/ne Staatsangehörigkeit/ Nationality / Nationalité / Uyruğu / Drzavljanstvo

Emekli Hocamız Prof. Dr. Melikşah YILDIRIM a Armağanımızdır.

Schuljahr. Herkunftssprache Türkisch

Befragungsformular im Einreiseverfahren gem. 35 AsylG 2005 Ülkeye giriş işlemi için soru formu, 2005 İltica Yasası (AsylG 2005) 35.

Almanya da sürücü belgesi

Aufklärung Nr. 9: Hepatitis A Türkisch / Türkçe

Gizlilik politikasıyla ilgili bilgiler, Rıza beyannamesi

ÖZEL GÜVENLİK GÖREVLİLERİ İÇİN MÜRACAAT FORMU

Antrag auf Erteilung eines Schengen Visums Schengen Vizesi Bagvuru Formu. DIESES ANTRAGSFORiIULAR IST UNENTGELTLICH Bu FoRil ücrersizdirl

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 10 u 10 geçiyor. Almanya yı kurtarmak için 120 dakikan ve üç canın var. Komisere güvenebilir misin?

GÜÇ KOŞULLARDAKİ BİREYLERİ DESTEKLEME DERNEĞİ (GÜÇKOBİR) (Supporting Association for the Individuals in Difficult Condition)

Antrag auf Erteilung eines Schengen Visums

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 25 Đşler sarpa sarıyor

Bulgaristan Vizesi Gerekli Evraklar

Geçici iş için bir rehber. Bana zammımı ver! İş koluna özel zamlardan ne zaman yararlanma hakkım var?

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 16 Đkarus

Der kleine Hase möchte lesen lernen

YENİ ZELANDA ONLİNE FORMUN DOLDURULMASI İÇİN HAZIRLANMIŞ TASLAK VİZE BİLGİ FORMU

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI

Okul öncesi Almanca dil gelişimi

Aufklärung Nr. 11b: Influenza (nasal) Türkisch / Türkçe. Çocukların ve gençlerin canlı aşı maddesiyle influenzaya karşı aşı olması için (burun spreyi)


Daha sonra internet sunucu suna veya Google arama motoruna şu linki yazın:

3. Neujahrsball der Deutsch-Türkischen Wirtschaft. Alman- Türk Ekonomisinin 3. Yeni Yıl Balosu

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Aufklärung Nr. 26: Meningokokken C (Konjugat) Türkisch / Türkçe

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11. Sadece 60 dakikan kaldı, ve ek bir canın yok.

Ocak / Januar Subat / Februar 2012

Kliniken der Stadt Köln ggmbh, Kinderkrankenhaus Amsterdamer Straße 59, Klinik für Kinderchirurgie und Kinderurologie

DAİMİ İKAMET İZNİ YASASI (51/2015 Sayılı Yasa)

Herzlich willkommen! - Hoş geldin! ÜBUNGEN / ALIŞTIRMALAR. Ergänze den Dialog! / Diyaloğu tamamla!

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 19 Sahtekarlık ortaya çıkar

İNGİLTERE TASLAK VİZE BAŞVURU FORMU

Antrag auf Erteilung eines Schengen Visums

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat Görevini tamamlamak için 65 dakikan var.

Aydınlatıcı bilgi Suçiçeği (Varisella) hastalığına karşı yapılan koruyucu aşılar

Reisen Unterkunft. Unterkunft - Finden. Unterkunft - Buchen. Nach dem Weg zur Unterkunft fragen

Antrag auf Erteilung eines Schengen Visums

Sonderwerbeformen Gültig ab Januar 2011

BÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

CÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

DAİMİ İKAMET İZNİ YASASI (51/2015 Sayılı Yasa)

Antrag auf Erteilung eines Schengen Visums

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) Mayıs 2014 Kayıt Formu

Okul öncesi Almanca dil gelişimi Veliler için anket (soru) formu. Deutschkenntnisse von Vorschulkindern Elternfragebogen Türkisch

Antrag auf Erteilung eines Schengen Visums

Transkript:

Antrag auf Erteilung einer Aufenthalterlaubnis İKAMET MÜSAADESİ İÇİN DİLEKÇE Deutsch Türkisch Almanca - Türkçe 1. Familienname Soyadı 2. 3. 4. 5. bei Frauen: Geburtsname Kadınlarda: Kızlık soyadı Vornamen Adı Geburtstag Doğum tarihi Geburtsort Doğum yeri Staatsangehörigkeit(en): (bei mehreren Staatsangehörigkeiten sind alle anzugeben) Tabiiyet sayısı (birden fazla ise hepsi yazılmalıdır) a) jetzige Şimdiki b) frühere Daha öncekiler Sezer (başvuru sahibinin soy adi) (bayanlarda evlenmeden önceki soy adi) Yildiz (başvuru sahibinin adi) 01.01.1982 (başvuru sahibinin doğum tarihi) Istanbul (başvuru sahibinin doğum yeri) ------------ Türkisch (başvuru sahibinin milliyeti).. 6. 7. 8. Familienstand Medeni hali Religion (Beantwortung freigestellt) Dini (cevap vermeye mecbur değilsiniz) Ehegatte*) Name Kocanız / Karınızın*) soyadı ledig verheiratet seit (evlenme tarihi) geschieden verwitwet (Nichtzutreffendes streichen) bekâr evli (evlenme tarihi)..... boşanmış dul (uymayanı çiziniz) Islam (isteğe bagli) Sezer (esinizin soy adi) - Geburtsname (bei Frauen) - Kızlık soyadı (kadınlarda) (Değişmediyse bos birakin degisitiyse simdiki) Ayse (almanyadaki esin adi) - Geburtstag - Doğum tarihi 01.01.1983 (doğum tarihi) - Geburtsort - Doğum yeri Köln (almanyadaki esin d.yeri) - Staatsangehörigkeit - Tabiiyeti Deutsch (milliyeti) - Wohnort - Oturduğu yer Alm,esin oturduğu acik adres 9. Kinder*) Name Çocuklar*) Soyadı Vornamen Adları Geburtstag Doğum tarihi Geburtsort Doğum yeri Staatsangehörigk eit Tabiiyeti Wohnort Oturdukları yer............... *) Angaben sind auch erforderlich, wenn diese Personen im Ausland leben *) Bu kişiler Almanya dışında bulunsalar da, soruların cevaplandırılması gerekir

10. Vater*) (des Antragstellers) Name Baba*) (dilekçe sahibinin) Soyadı Sezer (basvuru.sahibinin.baba soy adi) Ahmet (basvuru.sahibinin.baba adi) AZ. 11. Mutter*) (des Antragstellers) Name Anne*) (dilekçe sahibinin) Soyadı Sezer (basvuru.sahibin,anne soy adi) Güler (basvuru.sahibinin.anne adi) - Geburtsname - Kızlık soyadı Özer (başvuru sahibinin anne kizlik soy adi) 12. Pass oder sonstiger Reiseausweis Genaue Bezeichnung Pasaport veya başka bir seyahat belgesi cinsi - Pass (buraya sadece almanca pass yazılacak) - Nr. - Numarası T123456789 (buraya pasaport numarasi) - gültüg bis - Ne zamana kadar geçerli olduğu 10.10.2023 (buraya pasaportun geçerlilik tarihi) - ausgestellt am - Verildiği tarih 10.10.2013 (buraya pasaportun veriliş tarihi) - Rückkehrberechtigung - Dönüş hakkı nereye (pasaportta yazılı ise) ------- (bos birakilacak) - bis zum - Hangi tarihe kadar ------- (bos birakilacak) 13. Eingereist am **) Almanya ya giriş tarihi **) -----(Giriş yapmak isteğiniz tarih var ise yazilmali yok ise bos birakilmali) 14. Haben Sie sich bereits früher in Deutschland aufgehalten? Daha önce Almanya da bulundunuz mu? Wenn, Angaben der Zeit und Wohnorte Bulunduysanız, hangi tarihlerde ve nerelerde 15. Vorgesehener Aufenthalt (ggf. Anschrift) in der Bundesrepublik Deutschland Almanya Federal Cumhuriyeti nde kalmak istediğiniz yerin adı (varsa adresi) 16. Zugezogen **) am Taşınma tarihi**) - von - Nereden taşındınız 17. Wird ständiger Wohnort außerhalb der Bundesrepublik Deutschland beibehalten und ggf. wo? Almanya Federal Cumhuriyeti dışındaki daimi ikamet yerinizi muhafaza edecek misiniz - nerede? von. bis.. in... tarihinden.. tarihine kadar.nerede. von. bis.. in... von. bis.. in... (esinizle kalmak istediğiniz adresi yazin).... (Bu kisma türkiyedeki adresinizi koruyacaksaniz tr deki adresi yazin) *) Angaben sind auch erforderlich, wenn diese Personen im Ausland verbleiben. **) Ausfüllung entfällt im Ausland. *) Bu kişiler Almanya dışında bulunsalar da, soruların cevaplandırılması gerekir. **) Dilekçeyi Almanya dışında dolduruyorsanız, bu soruları cevaplandırmanıza gerek yoktur.

18. Sollen Familienangehörige mit einreisen oder nachkommen? Ailenizin başka üyeleri de sizinle birlikte veya arkanızdan gelecekler mi? Wenn ja, welche? Geleceklerse, kimler? 19. Wie sind Sie wohnungsmäßig untergebracht**)? Nasıl bir yerde oturuyorsunuz**)? 20. Zweck des Aufenthalts in der Bundesrepublik Deutschland? Almanya Federal Cumhuriyeti nde ikametinizin sebebi? (z. B. Arbeitsaufnahme, Besuch, Touristenreise, Studium usw.) (meselâ: işe başlamak, ziyaret, turistik gezi, öğrenim vb.) Arbeitgeber, Name der Verwandten, der Studienanstalt, Referenzen usw. İşveren, akrabaların soyadı, öğrenim müessesesinin adı, referanslar vb. 21. Beabsichtigte Dauer des Aufenthaltes in der Bundesrepublik Deutschland? Almanya Federal Cumhuriyeti nde ne kadar kalmak istiyorsunuz? 22. Beabsichtigte Erwerbstätigkeit (Angaben des auszuübenden Berufs) Yapmak istediğiniz iş (İcra edeceğiniz meslek) Einzelzimmer Sammelunterkunft Wohnung mit.. Zimmern (Nichtzutreffendes streichen) Tek oda - Lojman - odalı ev (uymayanı çiziniz) Famillienzusammenführung (buraya bu yazılacak) von.. bis. tarihinden... tarihine kadar... Almanyada yapmak istediğiniz meslek var ise o yazilmali yok ise yazilmayabilir - Arbeitgeber (Firma etc.) - İşveren (Firma vs.) - in (Ort und Strasse) - Adresi (Cadde ve Yer) 23. Aus welchen Mitteln wird der Lebensunterhalt bestritten? Geçiminizi nasıl sağlayacaksınız? 24. Sind Sie vorbestraft? Sabıkanız var mı? ----- (burayi bos bırakabilirsiniz) a) in Deutschland Almanya da -- wann und wo? -- Ne zaman ve nerede? -- Grund der Strafe? -- Cezanın sebebi? -- Art und Höhe der Strafe -- Cezanın cinsi ve miktarı b) im Ausland Almanya dışında -- wann und wo? -- Ne zaman ve nerede? -- Grund der Strafe? -- Cezanın sebebi? -- Art und Höhe der Strafe -- Cezanın cinsi ve miktarı

25. a) Leiden Sie an Krankheiten? Hastalığınız var mı? ggf. an welchen? Varsa, hastalık(lar)? Buraya varsa hastiklar yazilmali yazmaya mecbur degilsiniz b) besteht Krankenversicherungsschutz für die Bundesrepublik Deutschland? Almanya Federal Cumhuriyeti için geçerli hastalık sigortanız var mı? Falsche oder unzutreffende Angaben im Antrag haben den Entzug der Aufenthaltserlaubnis zur Folge. Dilekçede yalnış ya da tutarsız bilgi verenlerin ikamet müsaadesi iptal edilir. Ich beantrage die Aufenthalterlaubnis für -----3----- Tage/Monat(e)/hr(e) gün/ay/yıl için ikamet müsaadesi verilmesini rica ederim. Ich versichere, vorstehende Angaben nach bestem Wissen und Gewissen richtig und vollständig gemacht zu haben. Bu dilekçeyi, vicdanıma ve bilgime dayanarak doğru ve eksiksiz olarak doldurduğumu temin ederim. Jetzige Anschrift: Şimdiki adresim: ----- (başvuru sahibinin oturduğu adres) (Ort / Yer) LICHTBILD des Antragstellers Dilekçe sahibinin fotoğrafı. (Strasse, Hausnummer / Cadde ve ev numarası) Asagiya basvuru yapilan konsoloslugu ve tarihi yazilcak --------Istanbul----- den ----- 02.08.2014------. (Eigenhändige Unterschrift Familienname Vornamen / Dilekçe sahibinin imzası soyadı adı) by Pr-1001/GK Istanbul

Generalkonsulat Istanbul Anlage zum Visumsantrag / Vize Müracaat Formuna Ek RK 516 SV (Vorname und Nachname / Adı ve Soyadı) Yildiz Sezer (Basvuru sahibinin adi soy adi) " 55 Ab.2 Nr. 1 AufenthG bestimmt, dass ein Ausländer/eine Ausländerin aus Deutschland ausgewiesen werden kann, wenn er/sie im Verfahren zur Erteilung eines Aufenthaltstitels falsche Angaben zum Zwecke der Erlangung eines Aufenthaltstitels gemacht hat. Der Antragsteller/die Antragstellerin ist verpflichtet, alle Angaben nach bestem Wissen und Gewissen zu machen. Bewusste Falschangaben können zur Folge haben, dass der Antrag abgelehnt wird bzw. die Antragstellerin/der Antragsteller aus Deutschland ausgewiesen wird, sofern ein Aufenthaltstitel bereits erteilt wurde. Das Generalkonsulat darf nach den Vorschriften des Bundeszentralregistergesetzes eine unbeschränkte Auskunft über die im Bundeszentralregistergesetz eingetragenen und nicht zu tilgenden strafrechtlichen Verurteilungen einholen, auch wenn diese nicht mehr in Führungszeugnisse aufgenommen werden. Daher ist der Antragsteller verpflichtet, auch strafrechtliche Verurteilungen, die zwar nicht zu tilgen sind, aber nicht in ein Führungszeugnis aufgenommen werden, anzugeben. Durch die Unterschrift bestätigt die Antragstellerin/der Antragsteller, dass sie/er über die Rechtsfolgen falscher oder unrichtiger Angaben im Visumverfahren belehrt worden ist." ----------------------- o ----------------------- İkamet Yasası nın 55. maddesinin 2 no.lu bendi, 1. fıkrası uyarınca, oturma izni alabilmek amacıyla, vize işlemleri sırasında yanlış beyanda bulunan yabancılar Almanya dan sınırdışı edilebilmektedirler. Başvuru sahibi vicdanen doğru bilgi vermekle mükelleftir. Kasıtlı olarak yanlış bilgi verilmesi halinde, vize başvurusu reddedilebilir veya vize verilmiş ise, başvuru sahibi Almanya dan sınırdışı edilebilir. Federal Merkezi Sicil mevzuatına göre, orada kayıtlı bulunan, ancak adli sabıka kaydında yer almayıp, kaldırılamayan türden olan cezai mahkumiyetler ile ilgili başkonsolosluğumuz sınırsız bilgi alabilme hakkına sahiptir. Dolaysıyla başvuru sahibi kaldırılamayan türden olup, adli sabıka kaydında yer almayan cezai mahkumiyetlerini de bildirmekle mükelleftir. Başvuru sahibi, vize işlemleri sırasında yanlış veya doğru olmayan beyan yapmasının yasal sonuçları hakkında bilgilendirildiğini imzasıyla teyit etmektedir. Istanbul, Datum / Tarih: Unterschrift / İmza