T.C. Resmî Gazete. Kuruluş Tarihi : ( 7 Teşrinievvel 1336 ) 7 Ekim 1920. 22 Temmuz 1989 CUMARTESİ. Milletlerarası Sözleşme



Benzer belgeler
AVRUPA MİMARİ MİRASININ KORUNMASI SÖZLEŞMESİNİN ONAYLANMASININ UYGUN BULUNDUĞU HAKKINDA KANUN

19 Aralık 1954 tarihinde Paris'te imzalanan Avrupa Kültür Sözleşmesi ve bu Sözleşmenin 1. Maddesi bakımından;

Kanun No Kabul Tarihi :

Galatasaray University

EŞİT DEĞERDE İŞ İÇİN ERKEK VE KADIN İŞÇİLER ARASINDA ÜCRET EŞİTLİĞİ HAKKINDA SÖZLEŞME. Bakanlar Kurulu Kararı Tarih ve Sayısı: 14 Nisan 1967 /

Ortak Arama YöntemleriY. TÜBİTAK AB Çerçeve Programları Ulusal Koordinasyon Ofisi

TÜRK STANDARDI TURKISH STANDARD

T.C. Resmî Gazete. Kuruluş Tarihi: (7 Teşrinievvel 1336)-7 Ekim Ocak 1981 SALI. Milletlerarası Sözleşme

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler Fransızca-Hintçe

CEB. Bankası. Avrupa Konseyi Kalkınma Bankası

27 Aralık 2005, Salı Sayı: 26036

KADIN ERKEK EŞİTLİĞİ YÖNETİM KOMİTESİ (CDEG) Avrupa Konseyi Kadın Erkek Eşitliğinden Sorumlu. 7. Bakanlar Konferansı TASLAK EYLEM PLANI

T.C. Resmi Gazete. Kuruluş Tarihi: (7 Teşrinievvel 1336)-7 Ekim Ocak 1981 PAZARTESİ. Milletlerarası Sözleşme

İÇERİK. Yrd. Doç. Dr.A. Can BAKKALCI 2

AKDENİZ ÜNİVERSİTESİ MÜHENDİSLİK FAKÜLTESİ ÇEVRE MÜHENDİSLİĞİ BÖLÜMÜ ÇEV181 TEKNİK İNGİLİZCE I

Cumartesi Sayı: (Asıl)

T.C. Resmi Gazete. Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır. 10 Nisan 1995 PAZARTESİ. Milletlerarası Andlaşmalar

EK 6 CERTIFICATE OF ORIGIN CERTIFICAT D ORIGINE MENŞE ŞAHADETNAMESİ. 2. Number- Numéro Sayı

T. C. SELÇUK ÜNİVERSİTESİ ENGELLİ ÖĞRENCİ BİRİMİ YÖNERGESİ BİRİNCİ BÖLÜM

T.C. Resmi Gazete. Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır. 3 Ekim 1992 CUMARTESİ. Milletlerarası Andlaşma

YABANCI HUKUK HAKKINDA BiLGi EDiNiLMESiNE DAiR AVRUPA SÖZLEŞMESİ NE EK PROTOKOL

Teknik Destek Programı Başvuru Rehberi

HAKKIMIZDA. Zaman her zamankinden daha değerli...

Sözleşme ye belli başka hususların da ilave edilmesinin arzuya şayan olduğunu düşünerek,

Türkiye - Suriye IV. Dönem Turizm Karma Komisyon Toplantısı Protokolü'nün Onaylanması Hakkında Karar Karar Sayısı: 99/ Bakanlar Kurulundan

UNIVERSITE GALATASARAY ÜNİVERSİTESİ

THE LAW ON BIOETHICS NUMBERED and DATED BİYOETİĞE İLİŞKİN SAYILI VE TARİHLİ KANUN

Türkiye. Avrupa Ekonomik Topluluğu Arasında Mali Protokolün Onaylanmasının Uygun Bulunduğuna Dair Kanun

Bakanlar Kurulundan. D.BAHÇELİ H.H.ÖZKAN M.YILMAZ R.ÖNAL Devlet Bak.ve Devlet Bak.ve Devlet Bak.ve Devlet Bakanı Başb.Yrd. Başb.Yrd. Başb.Yrd.

TÜRKİYE CUMHURİYETİ İLE ŞİLİ CUMHURİYETİ ARASINDA SERBEST TİCARET ANLAŞMASINDA DEĞİŞİKLİK YAPILMASI

bab.la Phrases: Personnel Meilleurs Vœux français-turc

El koyduğu trafik kazalarında trafik kazası tespit tutanağı düzenlemek,

PRELEVEMENT ET DON D ORGANES ORGAN BAĞIŞI VE NAKLİ

T.C. Resmî Gazete. Kuruluş Tarihi : ( 7 Teşrinievvel 1336 ) 7 Ekim Şubat 1988 ÇARŞAMBA. Milletlerarası Sözleşme

T. C. NECMETTİN ERBAKAN ÜNİVERSİTESİ ENGELSİZ ÜNİVERSİTE BİRİMİ YÖNERGESİ BİRİNCİ BÖLÜM. Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar. Amaç

We realise productions in our workshop while continuing to work on large projects based on site.

Dış Ekonomik İlişkiler Genel Müdürlüğü

Avrupa Konseyi. Avrupa Birliği Bakanlar Konseyi

ULUSAL DEPREM STRATEJİSİ VE EYLEM PLANI (UDSEP- 2023) İZLEME VE DEĞERLENDİRME KURULU ÇALIŞMA ESAS VE USULLERİ YÖNERGESİ

T.C. Resmi Gazete. Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır. 7 Ocak 1992 SALI. Milletlerarası Andlaşma

Kuruluş tarihi : 7 Ekim HAZİRAN 1973 CUMARTESİ. İçişleri Bakanı F. KUBAT. Millî Eğitim Bakanı Prof. S. ÖZBEK

Dönem: 23 Yasama Yılı: 5

ANADOLU EFES BĠRACILIK VE MALT SANAYĠ A.ġ. Kurumsal Yönetim Komitesi Yönetmeliği

18-carat white or red gold or platinum Diameter: 43 mm

Prof. Dr. N. Lerzan ÖZKALE

1. YARIYIL / SEMESTER 1 T+U / T+A KREDİ / CREDITS Z / C Introduction touniversity Life TOPLAM / TOTAL YARIYIL / SEMESTER 2

Gümrük Kanunundaki Değişiklikler İle ilgili Önemli DUYURUDUR.

T. C. Resmî Gazete. Kuruluş Tarihi : ( 7 Teşrinievvel 1336 ) 7 Ekim 1920 CUMA. Milletlerarası Andlaşma

ULUSLARARASI İKLİM DEĞİŞİKLİĞİ MÜZAKERELERİ VE TÜRKİYE. Tuğba İçmeli 26 Şubat 2011 ODTÜ, Ankara

NURSİMA GROUP Chairman of the Executive Board. NURSİMA GROUP Yönetim Kurulu Başkanı

ÇOCUK HAKLARININ KULLANILMASINA İLİŞKİN AVRUPA SÖZLEŞMESİ

BPR NİN ETKİLERİ. Selim ATAK Çevre Mühendisi Environmental Engineer

KAPLAMİN AMBALAJ SANAYİ VE TİCARET A.Ş. ESAS SÖZLEŞME DEĞİŞİKLİK TASLAĞIDIR. Madde 4-

T.C. Resmî Gazete. Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır BAKANLAR KURULU KARARLARI

MALİ DESTEKLER İZLEME SÜRECİ

T.C. ADANA BİLİM VE TEKNOLOJİ ÜNİVERSİTESİ ETİK KURULU YÖNERGESİ. BİRİNCİ BÖLÜM Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar

Ph.D. : Paris 1 Pantheon Sorbonne University, Tax Law, 2013.

GÜDÜMLÜ PROJE DESTEĞİ

(Resmi Gazete ile yayımı: Sayı:23360)

ANKARA ÜNİVERSİTESİ SENATO KARAR ÖRNEĞİ

FUAF CENAZE FONU SOSYAL DAYANIŞMA KURUMU

GAZİOSMANPAŞA ÜNİVERSİTESİ DİŞ HEKİMLİĞİ UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ YÖNETMELİĞİ

T.C. Resmî Gazete KARARNAMELER ÇARŞAMBA. Sayı : Kuruluş tarihî : 7 Ekim NİSAN 1967

ÖZEL TIBBİ TEDAVİ VE TERMO - KLİMATİK KAYNAKLAR ALANINDA KARŞILIKLI YARDIMLAŞMAYA DAİR AVRUPA ANDLAŞMASI

31 Aralık 2014 ÇARŞAMBA. Resmî Gazete. Sayı : (Mükerrer) TEBLİĞ. Ekonomi Bakanlığından: ÇEVRENİN KORUNMASI YÖNÜNDEN KONTROL ALTINDA

AB HUKUKUNDA KARAR ALMA SÜRECİ. Haluk Günuğur Türkiye Avrupa Birliği Derneği

Turkish Vessel Monitoring System. Turkish VMS

GAZĠOSMANPAġA ÜNĠVERSĠTESĠ PROJE DESTEK OFĠSĠ KOORDĠNATÖRLÜĞÜ YÖNERGESĠ

MİLLİ GÜVENLİK BİLGİSİ SORULARI

ANAMUR BELEDĠYE BAġKANLIĞI PLAN VE PROJE MÜDÜRLÜĞÜ. KURULUġ, GÖREV VE ÇALIġMA ESASLARI YÖNETMELĠĞĠ BĠRĠNCĠ BÖLÜM

CERTIFICAT DE PROLONGATION DE DÉTACHEMENT OU DE MAINTIEN EXCEPTIONNEL AU RÉGIME DE SÉCURITÉ SOCIALE DU PAYS D AFFILIATION

İSTANBUL TAHKİM MERKEZİ KANUNU HAKKINDA BİLGİ NOTU

AVRUPA SOSYAL ŞARTININ TOPLU ŞİKAYET SİSTEMİ ÖNGÖREN EK PROTOKOLÜ

T.C. Resmi Gazete Kuruluş Tarihi: (7 Teşrinievvel 1336)-7 Ekim 1920

ISO 9001:2015 Dokümande edilmesi zorunlu olan gereksinimler

AVRUPA İNSAN HAKLARI MAHKEMESİNE HÂKİM ADAYI BELİRLENMESİNE İLİŞKİN DUYURU A. GENEL BİLGİLER

TÜRKİYE CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ İLE AFGANİSTAN İSLAM CUMHURİYETİ HÜKÜMETİ ARASINDA SAĞLIK ALANINDA İŞBİRLİĞİNE DAİR ANLAŞMA

adana mersin kayseri feke cd. turgut özal bul. Beyzade Tower otogar

FATCA Anlaşmasıyla İlgili Sıkça Sorulan Sorular

Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır. 12 Kasım 2004 CUMA

TÜRKÇE ÖRNEK-1 KARAALİ KÖYÜ NÜN MONOGRAFYASI ÖZET

T.C. Resmî Gazete. Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğünce Yayımlanır BAKANLAR KURULU KARARLARI

T.C. YALOVA ÜNİVERSİTESİ KARİYER BİRİMİ YÖNERGESİ BİRİNCİ BÖLÜM. Amaç, Kapsam, Dayanak ve Tanımlar

Karacadağ Kalkınma Ajansı, ulusal kalkınma plan ve programlarında öngörülen ilke ve politikalarla uyumlu olarak Diyarbakır ve Şanlıurfa illerinin

Indoor wireless headphones

İşletme türleri nelerdir? Nasıl Sınıflandırılır?

Republic of Turkey Ministry of Finance General Directorate of National Immovables Performance Agreement

Bu maddenin yürürlüğe girdiği tarihten sonra;

Directive on investorcompensation schemes. Holger Weustenfeld, BaFin

KÜLTÜREL İFADELERİN ÇEŞİTLİLİĞİ KOMİTESİ. Prof. Dr. M. Öcal Oğuz UNESCO Türkiye Millî Komisyonu Başkanı

LİBYA NIN YENİDEN YAPILANDIRILMASI PROGRAMINDA TÜRK TEKNİK MÜŞAVİRLİK HİZMETLERİ KONFERANSI 10 NİSAN 2013, ANKARA

TRANSPORTATION ENVIRONMENTAL (TAŞIMA ÇEVRE RİSKİ SORU FORMU)

Langue turque. Cahier de l élève. Évaluation en classe de CM2. Enseignements de Langue et Culture d Origine. Nom :. Pré nom : Date de naissance :...

Güz Dönemi AB Hukuku Yüksek Lisans Programı AB Özgürlük, Güvenlik ve Adalet Alanı Semineri. Seminer Konuları ve Zamanlama

Gezici Tanıtım & Fuar Araçları Mobile Showroom & Fair Vehicles

SAYDAMLIĞIN ARTIRILMASI VE YOLSUZLUKLA MÜCADELENİN GÜÇLENDİRİLMESİ EYLEM PLANI

Az Tehlikeli Tehlikeli Çok Tehlikeli

5176 sayılı Kamu Görevlileri Etik Kurulu Kurulması ve Bazı Kanunlarda Değişiklik Yapılması

Türkçe English. Increaser/Reducer

Accord Canada / Turquie

Transkript:

T.C. Resmî Gazete Kuruluş Tarihi : ( 7 Teşrinievvel 1336 ) 7 Ekim 1920 Yönetim ve yazı işleri için Başbakanlık Mevzuatı Geliştirme ve Yayın Genel Müdürlüğüne başvurulur. 22 Temmuz 1989 CUMARTESİ Sayı : 20229 YÜRÜTME VE İDARE BOLUMU Karar Sayısı : 89/14165 Milletlerarası Sözleşme 3 Ekim 1985 tarihinde imzalanan ve 13/4/1989 tarihli ve 3534 sayılı Kanunla onaylanması uygun bulunan ekli Avrupa Mimari Mirasının Korunması Sözleşmesi'nin onaylanması; Dışişleri Bakanlığı'nın 2/5/1989 tarihli ve KİÇT/3609-2227 sayılı yazısı üzerine, 31/5/1963 tarihli ve 244 sayılı Kanunun 3 üncü maddesine göre, Bakanlar Kurulu'nca 18/5/1989 tarihinde kararlaştırılmıştır. T. ÖZAL Başbakan Kenan EVREN Cumhurbaşkanı G. TANER Devlet Bak. ve Başbakan Yrd. V. K. İNAN Devlet Bakanı G. TANER Devlet Bakanı C. ÇİÇEK Devlet Bakanı 1. ÇELEBİ Devlet Bakanı M. YAZAR Devlet Bakanı İ. ÖZARSLAN Devlet Bakanı İ. ÖZARSLAN Devlet Bakanı V. E. KONUKMAN Devlet Bakanı 1. AŞKIN Devlet Bakanı M. O. SUNGURLU Adalet Bakanı t. S. GİRAY Milli Savunma Bakanı A. AKSU İçişleri Bakanı A. M. YILMAZ Dışişleri Bakanı E. PAKDEMİRLİ Maliye ve Gümrük Bakanı A. AKYOL Milli Eğitim Bakanı C. ALTINKAYA Bayındırlık ve İskân Bakanı L. KAYALAR Tarım Orman ve Köyişleri Bakanı F. KURT Enerji ve Tabii Kaynaklar Bakam H. ŞIVGIN Sağlık Bakanı t. AYKUT Çalışma ve Sosyal Güvenlik Bakanı N. K. ZEYBEK Kültür Bakanı C. TUNCER Ulaştırma Bakanı 1. AŞKIN Sanayi ve Ticaret Bakanı V. İ. AKÜZÜM Turizm Bakanı Yürütme ve idare Bölümü Sayfa : 1 Resmî Gazete Kodu : 220789 Resmî Gazete Fihristi 64. Sayfadadır.

Sayfa : 2 RESMÎ GAZETE 22 Temmuz 1989 Sayı : 20229 AVRUPA MİMARÎ MİRASININ KORUNMASI SÖZLEŞMESİ işbu Anlaşmayı imzalayan Avrupa Konseyi üye Devletleri; Avrupa Konseyi'nin amacının, kendilerinin ortak mirası olan ideal ve prensipleri korumak ve gerçekleştirmek maksadıyla üyeleri arasında daha sıkı bir birlik sağlamayı başarmak olduğu hususunu gözönünde tutarak; Mimari mirasın, Avrupa kültür mirasının zenginliği ve çeşitlerinin eşsiz bir ifadesi, geçmişimizin değer biçilmez bir tanığı olduğunu ve bütün Avrupalıların bir ortak mirasını oluşturduğunu kabul ederek; 19 Aralık 1954 tarihinde Paris'te imzalanan Avrupa Kültür Sözleşmesi ve bu Sözleşmenin 1. Maddesi bakımından; Avrupa Konseyi Bakanlar Komitesi tarafından 26 Eylül 1975 tarihinde kabul edilen Avrupa Mimari Mirası Yasası ile milli kanun ve nizamnamelerin, mimari mirasın tümüyle korunması için gereken hususlara intibak ettirilmesi hakkındaki 14 Nisan 1976 tarihli ve 28 numaralı Karar (76)'ı nazarı itibare alarak; Avrupa Konseyi Parlamenterler Meclisinin Mimari Mirasın korunmasına ilişkin 880 sayılı tavsiye kararım (1979) gözönünde tutarak; Mimar, mühendis, şehir ve peyzaj planlamacısı uzmanlarının yetiştirilmesi ile ilgili olarak Bakanlar Komitesinin üye ülkelere yaptığı R (80) 16 sayılı tavsiye kararı ile el sanatları çalışmalarının bazı dallarında yokolma tehlikesi bulunan mesleklere yapılacak yardımlara ilişkin R (81) 13 sayılı tavsiye kararını dikkate alarak; Kentsel ve kırsal çevreleri geliştirme ve böylece Devletlerin ve bölgelerin ekonomik, sosyal ve kültürel açılardan kalkınmasına katkıda bulunma yoluyla, gelecek nesillere bir kültürel kaynaklar sistemi devredilmesinin önemini hatırda tutarak; Mimari mirasın korunması ve bu korunmanın yaygınlaştırılması hususunda ortak bir politikanın ana ilkeleri bakımından bir anlaşmaya varılmasının önemini kabul ederek, aşağıdaki hususlarda mutabık kalmışlardır : MİMARİ MİRASIN TANIMLANMASI MADDE 1 işbu Sözleşmede geçen Mimari Miras deyimi aşağıda belirtilen kalıcı varlıkları kapsayacaktır. 1 Anıtlar : Tarihsel, arkeolojik, sanatsal, bilimsel, sosyal ve teknik bakımlardan önemleri nedeniyle dikkate değer binalar ile diğer yapılar ve bunların müştemilatı ile tamamlayıcı kısımları; 2 Bina Grupları ; Topografik olarak tanımlanabilecek birimleri oluşturmaya yeterince uygun olan ve tarihsel, arkeolojik, sanatsal, bilimsel, sosyal veya teknik bakımlardan önemleri nedeniyle dikkate değer, kentlerde veya kırsal bölgelerdeki mütecanis bina grupları; 3 ören Yerleri (Sitler) : Topografik olarak tanımlanabilecek derecede yeterince belirgin ve mütecanis özelliklere sahip, aynı zamanda tarihsel, arkeolojik, sanatsal, bilimsel, sosyal veya teknik bakımlardan dikkate değer, kısmen inşa edilmiş, insan emeği ile doğal değerlerin birleştiği alanlar. KORUNACAK VARLIKLARIN TESBİTİ MADDE 2 Korunacak anıt, bina grupları ile ören yerlerinin kesin olarak tesbit edilebilmesi için her bir taraf bu tarihsel varlıkların envanterlerini oluşturur.e bu tarihsel varlıklara zarar verebilecek tehlikeli durum doğduğunda, en kısa zamanda gerekli dokümanları hazırlamayı taahhüt, eder. YASAL KORUMA İŞLEMLERİ MADDE 3 Her bir Taraf, 1 Mimari Mirasın korunması için yasal önlemler almayı; 2 Bu önlemler çerçevesinde ve her ülkeye ve bölgeye has yöntemlere göre anıtların, bina gruplarının ve ören yerlerinin korunmasını taahhüt eder. Yürütme ve idare Bölümü Sayfa : 2

22 Temmuz 1989 Sayı : 20229 RESMÎ GAZETE Sayfa : 3 1 Sözkonusu varlıkların yasal korunması için gerekli denetim ve yetki işlemlerini uygulamayı; MADDE 4 Her bir Taraf, 2 Tüm korunan varlıkların bozulmasını, hasar görmesini veya yıkılmasını önlemeyi, taahhüt eder. Bu amaçla, Her bir Taraf, Aşağıdaki durumları kapsayan yasalar mevcut değilse, bu yasaların çıkarılmasını taahhüt eder : a) Korunmaktablan veya korunma işlemine konu olan anıtların yıkım veya tadil projelerinin veyahut bunların çevrelerini etkileyen bir projenin yetkili bir makama sunulmasını sağlamak; b) Tarihsel binalar grubunu veya bunların bir kısmını veyahut bir ören yerini etkileyen binaların yıkımını yeni binaların yapımını binaların veya ören yerlerinin özelliklerini bozacak önemli tadilat çalışmaları ile ilgili projelerin yetkili bir makama sunulmasını c) Kamu makamlarının korunmaya alınan bir varlıkta gerekli çalışmaların yürütülmesini o varlık sahibinden istemeye veya varlık sahibi istenilen çalışmayı yapmazsa bizzat kamu makamlarının gerekli çalışmaları yapmasına izin vermeyi d) Korunmaya alınan bir varlığın istimlakine izin vermeyi MADDE 5 Her bir Taraf, Maddi koşulların tehlikeye düşürdüğü ve başka bir yere taşınmanın zorunlu olduğu durumlar dışında, korunmaya alınan bir anıtın tümünün ya da bir bölümünün taşınmasını yasaklamayı taahhüt eder. Bu gibi durumlarda, yetkili makamın, anıtın sökülmesi, nakli ve uygun bir yerde yeniden eski şekline getirilmesi için gerekli önlemleri alacaktır. TAMAMLAYICI TEDBİRLER MADDE 6 Her bir Taraf, aşağıdaki hususları taahhüt etmeyi kabul eder : 1 Mimari Mirasın bulundukları yerlerde, bunların bakımı ve restorasyonları için kamu kuruluşlarınca, ulusal, bölgesel ve yerel yetkiler ve mevcut bütçe olanakları içinde, mali destek sağlamak, 2 Gerekirse, bu varlıkların korunmasını kolaylaştırmak için, parasal önlemlere başvurmak, 3 Mimari Mirasın bakım ve restorasyonu konusunda özel girişimleri teşvik etmek. MADDE 7 Her bir Taraf, anıtların çevresinde, bina gruplarının ve ören yerlerinin içinde, çevre düzenini geliştirmeyi amaçlayan önlemler almayı taahhüt eder. MADDE 8 Her bir Taraf, Mimari Mirasın fiziksel açıdan bozulma tehlikesini sınırlamak amacıyla; 1 Çevre kirliliğini ve bunun zararlı etkilerini saptayıp analizler yapmayı ve bu zararlı etkileri azaltmaya veya yoketmeye yönelik yollan tayin etmek için bilimsel araştırmaları desteklemeyi; 2 Mimari Mirasın korunması sırasında, çevre kirliliğine karşı alınacak önlemlerden doğabilecek özel nitelikli sorunları gözönünde bulundurma sorumluluğunu taahhüt eder. Yürüıme ve İdare Bölümü Sayfa : 3

Sayfa : 4 RESMÎ GAZETE 22 Temmuz 1989 Sayı : 20229 YAPTIRIMLAR MADDE 9 Her bir Taraf, Mimari Mirasın korunmasını sağlayan mevzuata aykırı hareket edildiğinde, sahip oldukları yetkiler çerçevesinde, yetkili makam tarafından bu hususla ilgili ve yeterli bir tepkinin gösterilmesinin teminini taahhüt eder. Bu tepki, uygun durumlarda, zorunlu olan hususlara uymayacak bir biçimde yeni bir bina yapan kişinin bu binayı yıktırmasını gerektireceği gibi, korunan bir mimari mirasın eski durumuna gelmesi için restore edilmesini de icap ettirir. KORUMA POLİTİKALARI MADDE 10 Her bir Taraf, aşağıda belirtilen entegre koruma politikalarını uygulamayı yükümlenir : 1 Mimari mirasın korunmasını kırsal yörelerle şehirlerin düzenlenmesinde başlıca hedefler arasına dahil etmek ve bu gereksinmenin hem düzenleme planlarının hazırlanması ve hem de sözkonusu planların uygulamaya konulması aşamalarında dikkate alınmasını sağlamak; 2 Mimari Mirasın restorasyonu ve bakımı ile ilgili programlan teşvik etmek; 3 Mimari Mirasın korunması, bunun teşviki ve yaygınlaştırılmasını kültürel ve çevresel planlama politikalarının başlıca unsuru olarak kabul ötmek; 4 Kırsal yöreler ve kent planlamasında koruma önlemlerinin mümkün olan her durumda alınmasını kolaylaştırmak ve işbu Sözleşmenin 3. Maddesi, 1. fıkrasının anlamı uyarınca korunmayı gerektirmediği halde, konumu bakımından bir değer taşıyan binaların da kentsel ve kırsal çevre ve yaşam tarzı çerçevesinde korunmasını ve kullanılmasını sağlamak; 5 Mimari Mirasın geleceğine esas teşkil etmek üzere, geleneksel becerilerin uygulanmasını ve kullanılan malzemenin geliştirilmesini teşvik etmek; MADDE 11 Her bir Taraf, Kültür mirasının mimari ve tarihsel özelliklerini koruma açısından, Korunan varlıkların, çağdaş hayatın gereksinmeleri gözönüne alınacak şekilde kullanımını, Uygun olan durumlarda, eski binaların yeni kullanımlara intibaklarını teşvik etmeyi taahhüt eder. MADDE 12 Her bir Taraf, korunan varlıkların halk tarafından ziyaret edilmesine müsaade olunmasının değerini kabul ederken, bu müsaadenin sonuçlarının özellikle yapısal gelişmelere ve bu varlıkların ve çevrelerinin mimari ve tarihsel özelliklerine zarar vermemesini taahhüt eder. M A D D E 13 Bu politikaların uygulanmasını kolaylaştırmak amacıyla, her bir Taraf, kendi siyasal, yönetimsel yapılarına göre koruma, kültürel ve çevresel planlama faaliyetinden sorumlu makamların çeşitli kademeleri arasında etkin bir işbirliğinin geliştirilmesini taahhüt eder. KATILMA VE KURULUŞLAR MADDE 14 Her bir Taraf, Mimari Mirasın tesbiti, korunması, restorasyonu, bakımı, yönetimi ve sayılarının arttırılması açılarından resmi makamların çalışmalarına yardımcı olmak amacıyla : 1 Karar alma süreçlerinin çeşitli aşamalarında Devlet, mahalli idareler, kültürel kurumlar ile kuruluşlar ve halk arasında, bilgi sağlama, danışmanlık ve işbirliğini geliştirmeyi; 2 Bu konuda çalışacak, parasal ve emek açılarından yardım edecek ve kazanç gayesi gütmeyen kuruluşların oluşturulup geliştirilmesini teşvik etmeyi taahhüt eder. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 4

22 Temmuz 1989 Sayı : 20229 RESMÎ GAZETE Sayfa : 5 ENFORMASYON VE EĞİTİM MADDE 15 Her bir Taraf; 1 Mimari mirasın korunmasının bir kültürel kişilik unsuru olduğu kadar, bugünün ve geleceğin nesilleri için de bir ilham ve yaratıcılık kaynağı olarak değerlendirilmesi için halkın bilinçlendirilmesini geliştirmeyi; 2 Bu amaçla, modern iletişim ve tanıtma tekniklerinin yardımıyla, özellikle aşağıdaki hedeflere ulaşmak üzere gerekli bilgiyi yayma ve uyandırılan ilgiyi arttırmak için politikaları teşvik etmek üzere, a) Mimari mirasın korunması, insan tarafından düzenlenip yapılmış çevrenin ve binaların niteliklerine karşı halkın ilgisinin uyandırılması ve arttırılması için daha okul çağlarından başlayıp bu konulara yönelik çalışmaların uygulanmasını; b) Avrupa düzeyinde veya ulusal veyahut bölgesel çapta kültürel varlıklar ile mimarlık, sanat, halk sanatları ve hayat tarzları arasında varolan birliği ortaya çıkararak, üzerinde durmayı taahhüt eder. MADDE 16 Her bir Taraf, Mimari mirasın korunmasıyla ilgili olarak çeşitli mesleklerde ve çeşitli elsanaıları kuruluşlarındaki eğitimini teşvik etmeyi taahhüt eder. KORUMA POLİTİKALARINDA AVRUPA KOORDİNASYONU MADDE 17 Taraflar, aşağıdaki konularda, koruma politikaları ile ilgili bilgi teati etmeyi taahhüt ederler : 1 Mimari mirasın, tarihsel gelişmesi ve sayılarındaki artış gözönüne alınarak, sözkonusu varlıkların incelenmesi, korunması ve muhafazası alanlarında kabul edilen metodlar; 2 Mimari miras varlıklarının korunması zorunluğunu bugünün ekonomik, sosyal ve kültürel faaliyetiyle en iyi şekilde bağdaştıracak önlemler; 3 Mimari mirasın tesbit ve kayıl edilmesi ve malzemelerin bozulması ile mücadelede olduğu kadar, bilimsel araştırma, restorasyon çalışmaları alanlarında mirasın yönetim ve teşvik yöntemleri ile de ilgili olarak yeni teknolojinin sunduğu imkanlar; 4 Mimari yaratıcılığın, çağımızın Avrupa Mirasına katkıda bulunmasını sağlayacak şekilde geliştirmek için alınacak önlemler. MADDE 18 Taraflar, gerektiğinde, Mimari mirasın korunması konusunda tecrübe ve uzman teatisi şeklinde karşılıklı teknik yardımlaşmada bulunmayı taahhüt ederler. MADDE 19 Taraflar, ilgili ulusal yasalar ve bağlı oldukları uluslararası anlaşmalar çerçevesinde Mimari mirasın korunması dalında Avrupa çapında devamlı eğitimden sorumlu olanlar da dahil olmak üzere uzman teatisini teşvik etmeyi taahhüt ederler. MADDE 20 İşbu Sözleşmenin amacına hizmet etmek üzere, Avrupa Konseyi Yasasının 17. Maddesi uyarınca, Avrupa Konseyi Bakanlar Komitesi tarafından kurulan Uzmanlık Komitesi, işbu Sözleşmenin uygulanmasını takip edeceği gibi aşağıda belirtilen hususlarda da görevlendirilmiştir : 1 Avrupa Konseyi Bakanlar Komitesi'ne periyodik olarak, Sözleşmeye taraf Devletlerdeki Mimari mirasın korunma politikalarının durumu, sözleşmede öngörülen ilkelerin uygulanması ve bizzat kendi faaliyetleri ile ilgili raporlar sunmak; 2 Avrupa Konseyi Bakanlar Komitesi'ne, çok taraflı faaliyetler ve işbu Sözleşmenin gözden geçirilmesi veya değiştirilmesi ve halkın, Sözleşmenin hedefleri hakkında bilgi edinmesi gibi konular dahil olmak üzere, Sözleşmenin hükümlerinin uygulanmasına yönelik her türlü tedbiri önermek; 3 Avrupa Konseyi Bakanlar Komitesi'ne, Avrupa Konseyi'ne üye olmayan Devletleri Sözleşmeye girmeye davet hususunda önerilerde bulunmak. Yürütme vc İdare Bölümü Sayfa : S

Sayfa : 6 RESMÎ GAZETE 22 Temmuz 1989 Sayı : 20229 MADDE 21 Bu Sözleşmenin hükümleri 1. Maddede belirtilen Mimari mirasın korunmasını ilgilendiren ve aşağıda belirtilen evvelki Sözleşmelerin daha belirli ve elverişli hükümlerinin uygulanmasına engel değildir. 16 Kasım 1972 tarihli Dünya Kültürel ve Tabii Mirasının Korunması ile ilgili Sözleşme; 6 Mayıs 1969 tarihli Arkeolojik Mirasın Korunması Avrupa Sözleşmesi. NİHAİ HÜKÜMLER MADDE 22 1 İşbu Sözleşme, Avrupa Konseyi üyesi Devletlerin imzasına açıktır. Sözleşme, onaylanmaya, kabule veya tasvibe tabidir. Onay, kabul veya tasvip belgeleri, Avrupa Konseyi Genel Sekreterine teslim edilecektir. 2 İşbu Sözleşme, Avrupa Konseyine üye üç Devletin, bir önceki paragrafın hükümleri uyarınca, işbu Sözleşmeye bağlı olduklarına dair rızalarını belirten tarihten sonraki üç aylık sürenin bitimini izleyen ayın birinci günü yürürlüğe girer. 3 Bu Sözleşmeyle bağlı olduğuna dair rızasını daha sonra ifade eden her Devlet için de Sözleşme onay, kabul veya tasvip belgelerinin Genel Sekretere tesliminden itibaren geçen üç aylık sürenin bitimini izleyen ayın birinci günü yürürlüğe girer. MADDE 23 1 İşbu Sözleşmenin yürürlüğe girmesinden sonra, Avrupa Konseyi Bakanlar Komitesi, Avrupa Konseyi Tüzüğünün 20. Maddesinde öngörülen çoğunlukla alınmış bir karar uyarınca ve Komitede yeralmaya hakkı olan üye Devletlerin temsilcilerinin oybirliği ile Konseye ve Avrupa Ekonomik Topluluğuna dahil olmayan her Devleti bu Sözleşmeye katılmaya davet edebilir. 2 Sözleşmeye katılan her Devlet veya katıldığı takdirde Avrupa Ekonomik Topluluğu için, Sözleşme, katılma belgesinin, Avrupa Konseyi Genel Sekreterine teslim tarihinden itibaren geçen üç aylık sürenin bitimini izleyen ayın birinci günü yürürlüğe girer. MADDE 24 1 Her Devlet, imza sırasında veya onay, kabul, tasvip veya katılma belgesinin tesliminde, işbu Sözleşmenin uygulanacağı toprak veya toprakları belirtebilir. 2 Her Devlet, daha sonraki bir tarihte, Avrupa Konseyi Genel Sekreterine hitaben yapacağı bir beyanla, işbu Sözleşmenin imza sırasında belirtilen toprak veya topraklardan başka bir toprağa veya topraklara teşmil edileceğini belirtebilir. Sözleşme, sözkonusu genişletilen toprak veya topraklarla ilgili beyanın Genel Sekreter tarafından alınmasından sonra üç aylık sürenin bitimini izleyen ayın birinci günü yürürlüğe girer. 3 Bundan önceki iki paragraf uyarınca yapılan hertürlü beyan, bu beyanda belirtilen bütün topraklarla ilgili olarak Genel Sekretere hitaben yapılacak bir ihbar ile geri çekilebilir. Geri çekme, ihbarın Genel Sekretere yapılış tarihinden sonra altı aylık sürenin bitimini izleyen ayın ilk gününden itibaren geçerli olur. MADDE 25 1 Her Devlet, imza sırasında veya onay, kabul, tasvip veyahut katılma belgesinin tesliminde, Madde 4, paragraf c ve d hükümlerine tümüyle veya kısmen uymama hakkını mahfuz tuttuğunu beyan edebilir. Başka çekince konamaz (kayıt konamaz.) 2 Bir önceki paragraf uyarınca, bir çekince bildiren her Akit Devlet, bunu Avrupa Konseyi Genel Sekreterine bildirmek suretiyle tamamen veya kısmen geri çekebilir. Geri çekme, ihbarın Genel Sekreter tarafından alınması tarihinden itibaren geçerli olur. 3 Yukarıdaki 1. paragrafta zikredilen hükümler hakkında ihtirazi bir kayıt koyan Taraf, başka bir Tarafın bu hükmü uygulamasını talep edemez; bununla beraber, çekince kısmi veva şartlı ise, bu hükmün kendisinin kabul ettiği ölçüde uygulanmasını talep edebilir. MADDE 26 1 Taraflardan biri, herhangi bir zamanda Avrupa Konseyi Genel Sekreterine bir ihbar göndererek işbu Sözleşmeyi feshedebilir. 2 Sözleşmenin feshi, ihbarın Genel Sekreter tarafından alınma tarihinden itibaren altı ay sonraki sürenin bitimini izleyen ayın ilk gününden itibaren geçerli olur. MADDE 27 Avrupa Konseyi Genel Sekreteri, Avrupa Konseyine üye Devletlere, işbu Sözleşmeye katılan her Devlete ve katıldığı takdirde Avrupa Ekonomik Topluluğuna; a) Tüm imza, b) Tüm onay, kabul, tasvip ve katılma belgelerinin teslimi, c) İşbu Sözleşmenin 23. ve 24. Maddeler uyarınca, her türlü yürürlüğe giriş tarihini, d) İşbu Sözleşme ile ilgili olan diğer bütün işlem, duyuru ve haberleşmeyi bildirecektir. Tanık huzurunda, aşağıda imzaları bulunanlar, tam yetkili kişiler olarak işbu Sözleşmeyi imzalamışlardır. İşbu Sözleşme İngilizce ve Fransızca dillerinde, her iki metin de eşit olarak geçerli olmak üzere ve tek kopya halinde Avrupa Konseyi arşivlerinde muhafaza edilmek için 3 Ekim 1985 tarihinde Granada'da yapılmıştır. Avrupa Konseyi Genel Sekreteri Sözleşmesinin tasdikli bir kopyasını Avrupa Konseyine üye bütün Devletlere ve bu Sözleşmeye katılmaya davet olunan her Devlete veya Avrupa Ekonomik Topluluğuna gönderecektir. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 6

22 Temmuz 1989 Sayı : 20229 RESMİ GAZETE Sayfa : 7 CONVENTION POUR LA SAUVEGARDE DU PATRIMOINE DE L'EUROPE ARCHITECTURAL Les Etats membres du Conseil de l'europe, signataires de la, présente Convention, Considérant que le but du Conseil de l'europe est de réaliser une union plus étroite entre ses membres, afin notamment de sauvegarder et de promouvoir les idéaux et les principes qui sont leur patrimoine commun ; Reconnaissant que le patrimoine architectural constitue une expression irremplaçable de la richesse et de la diversité du patrimoine culturel de l'europe, un témoin inestimable de notre passé et un bien commun â tous les Européens ; Vu la Convention Culturelle Européenne signée à Paris le 19 décembre 1954 et notamment son article 1" ; Vu la Charte Européenne du Patrimoine Architectural adoptée par le Comité des Ministres du Conseil de l'europe le 26 septembre 1975 et la Résolution (76) 28, adoptée le 14 avril 1976, relative à l'adaptation des systèmes législatifs et réglementaires nationaux aux exigences de la conservation intégrée du patrimoine architectural ; Vu la Recommandation 880 (1979) de l'assemblée Parlementaire du Conseil de l'europe relative à la conservation du patrimoine architectural ; Compte tenu de la Recommandation n R (80) 16 du Comité des Ministres aux Etats membres concernant la formation spécialisée des architectes, urbanistes, ingénieurs du génie civil et paysagistes ainsi que la Recommandation n R (81) 13 du Comité des Ministres adoptée le 1" juillet 1981 concernant les actions à entreprendre en faveur de certains métiers menacés de disparition dans le cadre de l'activité artisanale ; Rappelant qu'il importe de transmettre un système de références culturelles aux générations futures, d'améliorer le cadre de vie urbain et rural et de favoriser par la même occasion le développement économique, social et culturel des Etats et des régions ; Affirmant qu'il importe de s'accorder sur les orientations essentielles d'une politique commune qui garantisse la sauvegarde et la mise en valeur du patrimoine architectural. Sont convenus de ce qui suit : DÉFINITION DU PATRIMOINE ARCHITECTURAL Article 1 Aux fins de la présente Convention, l'expression «patrimoine architectural» est considérée comme comprenant les biens immeubles suivants : 1. Les monuments : toutes réalisations particulièrement remarquables en raison de leur intérêt historique, archéologique, artistique, scientifique, social ou technique, y compris les installations ou les éléments décoratifs faisant partie intégrante de ces réalisations ; 2. Les ensembles architecturaux : groupements homogènes de constructions urbaines ou rurales remarquables par leur intérêt historique, archéologique, artistique, scientifique, social ou technique et suffisamment cohérents pour faire l'objet d'une délimitation topographique ; 3. Les sites : œuvres combinées de l'homme et de la nature, partiellement construites et constituant des espaces suffisamment caractéristiques et homogènes pour faire l'objet d'une délimitation topographique, remarquables par leur intérêt historique, archéologique, artistique, scientifique, social ou technique.

Sayfa : 8 RESMÎ GAZETE 22 Temmuz 1989 Sayi : 20229 IDENTIFICATION DES BIENS Â PROTEGER Article 2 Afin d'identifier avec précision les monuments, ensembles architecturaux et sites susceptibles d'être protégés, chaque Partie s'engage à en poursuivre l'inventaire et, en cas de menaces pesant sur les biens concernés, à établir dans les meilleurs délais une documentation appropriée. Chaque Partie s'engage : PROCÉDURES LÉGALES DE PROTECTION Article 3 1. à mettre en œuvre un régime légal de protection du patrimoine architectural ; 2. à assurer, dans le cadre de ce régime et selon des modalités propres à chaque Etat ou région, la protection des monuments, des ensembles architecturaux et des sites. Chaque Partie s'engage : Article 4 1. â appliquer en vertu de la protection juridique des biens considérés, des procédures de contrôle et d'autorisation appropriées ; 2. à éviter que des biens protégés ne soient défigurés, dégradés ou démolis. Dans cette perspective, chaque Partie s'engage, si ce n'est pas déjà fait, à introduire dans sa législation des dispositions prévoyant : a. la soumission à une autorité compétente des projets de démolition ou de modification de monuments déjà protégés ou faisant l'objet d'une procédure de protection, ainsi que de tout projet qui affecte leur environnement ; b. la soumission à une autorité con.pétente des projets affectant tout ou partie d'un ensemble architectural ou d'un site, et portant sur des travaux de démolition de bâtiments de construction de nouveaux bâtiments de modifications importantes qui porteraient atteinte au caractère de l'ensemble architectural ou du site ; c. la possibilité pour les pouvoirs publics de mettre en demeure le propriétaire d'un bien protégé d'effectuer des travaux ou de se substituer à lui en cas de défaillance de sa part ; d. la possibilité d'exproprier un bien protégé. Article 5 Chaque Partie s'engage à proscrire le déplacement de tout ou partie d'un monument protégé, sauf dans l'hypothèse où la sauvegarde matérielle de ce monument l'exigerait impérativement. En ce cas, l'autorité compétente prendrait les garanties nécessaires pour son démontage, son transfert et son remontage dans un lieu approprié. Chaque Partie s'engage à : MESURES COMPLÉMENTAIRES Article 6 1. prévoir, en fonction des compétences nationales, régionales et locales et dans la limite des budgets disponibles, un soutien financier des pouvoirs publics aux travaux d'entretien et de restauration du patrimoine architectural situé sur son territoire ; YOrttme ve tdare BôUmll Sayfa : 8

22 Temmuz 1989 Sayi : 20229 RESMÎ GAZETE Sayfa : 9 2. avoir recours, le cas échéant, à des mesures fiscales susceptibles de favoriser la conservation de ce patrimoine ; 3. encourager les initiatives privées en matière d'entretien et de restauration de ce patrimoine. Article 7 Aux abords des monuments, á l'intérieur des ensembles architecturaux et des sites, chaque Partie s'engage à susciter des mesures visant à améliorer la qualité de l'environnement. Article 8 Chaque Partie s'engage en vue de limiter les risques de dégradation physique du patrimoine architectural : 1. \ à soutenir la recherche scientifique en vue d'identifier et d'analyser les effets nuisibles de la pollution et en vue de définir les moyens de réduire ou d'éliminer ces effets ; 2. à prendre en considération les problèmes spécifiques de la conservation du patrimoine architectural dans les politiques de lutte contre la pollution. SANCTIONS Article 9 Chaque Partie s'engage, dans le cadre des pouvoirs qui sont les siens, à faire en sorte que les infractions à la législation protégeant le patrimoine architectural fassent l'objet de mesures appropriées et suffisantes de la part de l'autorité compétente. Ces mesures peuvent entraîner, le cas échéant, l'obligation pour les auteurs de démolir un nouvel édifice construit irrégulièrement ou de restituer l'état antérieur du bien protégé. POLITIQUES DE CONSERVATION Article 10 Chaque Partie s'engage à adopter des politiques de conservation intégrée qui : 1. placent la protection du patrimoine architectural parmi les objectifs essentiels de l'aménagement du territoire et de l'urbanisme et qui assurent la prise en compte de cet impératif aux divers stades de l'élaboration des plans d'aménagement et des procédures d'autorisation de travaux ; 2. suscitent des programmes de restauration et d'entretien du patrimoine architectural ; 3. fassent de la conservation, de l'animation et de la mise en valeur du patrimoine architectural, un élément majeur des politiques en matière de culture, d'environnement et d'aménagement du territoire ; 4. favorisent, lorsque* c'est possible, dans le cadre des processus d'aménagement du territoire et de l'urbanisme, la conservation et l'utilisation de bâtiments dont l'importance propre ne justifierait pas une protection au sens de l'article 3, paragraphe 1, de la présente Convention, mais qui présenterait une valeur d'accompagnement du point de vue de l'environnement urbain ou rural ou du cadre de vie ; 5. favorisent l'application et le développement, indispensables à l'avenir du patrr v ine, des techniques et matériaux traditionnels. Article 11 Chaque Partie s'engage à favoriser, tout en respectant le caractère architectural et historique du patrimoine : l'utilisation des biens protégés compte tenu des besoins de la vie contemporaine ; l'adaptation, lorsque cela s'avère approprié, de bâtiments anciens à des usages nouveaux. YOrOtme ve tdsre SoWraa Sayf» : 9

Sayfa : 10 RESMl GAZETE 22 Temmuz 1989 Sayi : 20229 Article 12 Tout en reconnaissant l'intérêt de faciliter la visite par le publie des biens protégés, chaque Partie s'engage à faire en sorte que les conséquences de cette ouverture au public, notamment les aménagements d'accès, ne portent pas atteinte au caractère architectural et historique de ces biens et de leur environnement. Article 13 Afin de faciliter ta mise en œuvre de ces politiques, chaque Partie s'engage a développer dans le contexte propre de son organisation politique et administrative, la coopération effective aux divers échelons des services responsables de la conservation, de l'action culturelle, de l'environnement et de l'aménagement du territoire. PARTICIPATION ET ASSOCIATIONS Article 14 En vue de seconder l'action des pouvoirs publics en faveur de la connaissance, la protection, la restauration, l'entretien, la gestion et l'animation du patrimoine architectural, chaque Partie s'engage : 1. à mettre en place, aux divers stades des processus de décision, des structures d'information, de consultation et de collaboration entre l'etat, les collectivités locales, les institutions et associations culturelles et le public ; 2. i favoriser le développement du mécénat et des associations i but non lucratif œuvrant en ta matière. INFORMATION ET FORMATION Chaque Partie s'engage : Article 15 1. à valoriser la conservation du patrimoine architectural dans l'opinion publique aussi bien en tant qu'élément d'identité culturelle que comme source d'inspiration et de créativité pour les générations présentes et futures ; 2. i promouvoir à cette fin des politiques d'information et de sensibilisation notamment à l'aide de techniques modernes de diffusion et d'animation, ayant en particulier pour objectif : a. d'éveiller ou d'accroître la sensibilité du public, dés l'ige scolaire, i la protection du patrimoine, à la qualité de l'environnement bftti et i l'expression architecturale ; b. de mettre en évidence l'unité du patrimoine culturel et des liens existant entre l'architecture, tes arts, les traditions populaires et modes de vie, que ce soit à l'échelon européen, national ou régtana!. Article 16.Chasse.:. ïâartk; «'engage i favoriser la formation des diverses professions et des divers corps de métiers inwr v-.*nt dans la conservation du patrimoine architectural. CO&fS'ÎNATION EUROPÉENNE DES POLITIQUES DE CONSERVATION Article 17 Les Parties t'engagent i échanger des informations surteurspolitiques de conservation en ce qui concerne : YOrQtme ve Idate BelOmil Sayfa : 10

22 Temmuz 1989 Sayi : 20229 RJESMÎ GAZETE Sayfa : 11 1. les méthodes à définir en matière d'inventaire, de protection et de conservation des biens, compte tenu de révolution historique et de l'augmentation progressive du patrimoine architectural ; 2. les moyens de concilier pour le mieux l'impératif de protection du patrimoine architectural et les besoins actuels de la vie économique, sociale et culturelle ; 3. tes possibilités offertes par les technologies nouvelles, concernant à la fois l'identification et l'enregistrement, la lutte conti«la dégradation des matériaux, la recherche scientifique, les travaux de restauration et les modes de gestion et d'animation du patrimoine architectural ; 4. tes moyens de promouvoir la- création architecturale qui assuré la contribution de notre époque au patrimoine de l'europe. Article 18 Les Parties s'engagent à se prêter chaque fois que nécessaire une assistance technique mutuelle s'exprimant dans un échange d'expériences et d'experts en matière de conservation du patrimoine architectural. Article 19 Les Parties s'engagent à favoriser, dans le cadre des législations nationales pertinentes on des accords internationaux par lesquels elles sont liées, les échanges européens de spécialistes de la conservation du patrimoine architectural, y compris dans le domaine de la formation permanente. Article 20 Aux fins de la présente Convention, un Comité d'experts institué par te Comité des Ministres du Conseil de l'europe en vertu de l'article 17 du Statut du Conseil de l'europe est chargé de suivre l'application de la Convention et en particulier : 1. de soumettre périodiquement au Comité des Ministres du Conseil de l'europe un rapport sur la situation des politiques de conservation du patrimoine architectural dans les Etats parties i la Convention, sur l'application des principes qu'elle a énoncés et sur ses propres activités ; 2. de proposer au Comité des Ministres du Conseil de l'europe toute mesure tendant à la mise en œuvre des dispositions de la Convention, y compris dans le domaine des activités multilatérales et en matière de révision ou d'amendement de la Convention ainsi que d'information du public sur les objectifs de la Convention ; 3. de faire des recommandations au Comité des Ministres du Conseil de l'europe relatives à l'invitation d'etats non membres du Conseil de l'europe à adhérer à la Convention. Article 21 Les dispositions de la présente Convention ne portent pas atteinte à l'application des dispositions spécifiques plus favorables à la protection des biens visés à l'article 1 contenues dans la Convention concernant la protection du Patrimoine mondial, culturel et naturel du 16 novembre 1972 ; la Convention européenne pour la protection du patrimoine archéologique du 6 mai 1969. CLAUSES FINALES Article 22 1. La présente Convention est ouverte à la signature des Etats membres du Conseil de l'europe. Elle sera soumise à ratification, acceptation ou approbation. Les instruments de ratification, d'acceptation ou d'approbation seront déposés près le Secrétaire Général du Conseil de l'europe. YQitttme ve tdaie Bölürntt Sayfa : 11

Sayfa: 12 RESMÎ GAZETE 22 Temmuz 1989 Sayi : 20229 2. La présente Convention entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date à laquelle trois Etats membres du Conseil de l'europe auront exprimé leur consentement à être liés par la Convention conformément aux dispositions du paragraphe précédent. 3. Elle entrera en vigueur à l'égard de tout Etat membre qui exprimerait ultérieurement son consentement à être lié par elle, le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date du dépôt de l'instrument de ratification, d'acceptation ou d'approbation. Article 23 1. Après l'entrée en vigueur de la présente Convention, ie Comité des Ministres du Conseil de l'europe pourra inviter tout Etat non membre du Conseil ainsi que la Communauté Economique Européenne à adhérer à la présente Convention, par une décision prise à la majorité prévue à l'article 20.d du Statut du Conseil de l'europe, et à l'unanimité des représentants des Etats contractants ayant le droit de siéger au Comité. 2. Pour tout Etat adhérent ou pour la Communauté Economique Européenne en cas d'adhésion, la Convention entrera en vigueur le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de dépôt de l'instrument d'adhésion près le Secrétaire Général du Conseil de l'europe. Article 24 1. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de. ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, désigner le ou les territoires auxquels s'appliquera la présente Convention. 2. Tout Etat peut, à tout autre moment par Ut suite, par une déclaration adressée au Secrétaire Général du Conseil de l'europe, étendre l'application de la présente Convention â tout autre territoire désigné dans la déclaration. La Convention entrera en vigueur à l'égard de ce territoire le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de trois mois après la date de réception de la déclaration par le Secrétaire Général. 3. Toute déclaration faite en vertu des deux paragraphes précédents pourra être retirée, en ce qui concerne tout territoire désigné dans cette déclaration, par notification adressée au Secrétaire Général. Le retrait prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de six mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire Général. Article 25 1. Tout Etat peut, au moment de la signature ou au moment du dépôt de son instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion, déclarer qu'il se réserve le droit' de ne pas se conformer en tout ou en partie aux dispositions de l'article 4, paragraphes c et d. Aucune autre réserve n'est admise. 2. Tout Etat contractant qui a formulé une réserve en vertu du paragraphe précédent peut la retirer en tout ou en partie en adressant une notification au Secrétaire Général du Conseil de l'europe. Le retrait prendra effet à la date de réception de la notification par te Secrétaire Général. 3. La Partie qui a formulé la réserve au sujet de la disposition mentionnée au premier paragraphe ci-dessus ne peut prétendre à l'application de cette disposition par une autre Partie ; toutefois, elle peut, si la réserve est partielle ou conditionnelle, prétendre à l'application de cette disposition dans la mesure où elle l'a acceptée. YOrOtme ve tdare BOlOmu Sayfa : 12

22 Temmuz 1989 Sayı : 20229 RESMÎ GAZETE Sayfa: 13 Article 26 1. Toute Partie peut, à tout moment, dénoncer la présente Convention en adressant une notification au Secrétaire Général du Conseil de l'europe. 2. La dénonciation prendra effet le premier jour du mois qui suit l'expiration d'une période de six mois après la date de réception de la notification par le Secrétaire Général. Article 27 Le Secrétaire Général du Conseil de l'europe notifiera aux Etats membres du Conseil de l'europe, à tout Etat ayant adhéré à la présente Convention et à la Communauté Economique Européenne adhérente : a. toute signature ; b. le dépôt de tout instrument de ratification, d'acceptation, d'approbation ou d'adhésion ; c. toute date d'entrée en vigueur de la présente Convention conformément â ses articles 22, 23 et 24 ; d. tout autre acte, notification ou communication ayant trait à la présente Convention. En'foi de quoi, les soussignés, dûment autorisés à cet effet, ont signé la présente Convention. Fait i Grenade, le 3 octobre 1985, en français et en anglais, les deux textes faisant également foi, en un seul exemplaire qui sera déposé dans les archives du Conseil de l'europe. Le Secrétaire Général du Conseil de l'europe en communiquera copie certifiée conforme à chacun des Etats membres du Conseil de l'europe, ainsi qu'à tout Etat ou à la Communauté Economique Européenne invités à adhérer à la présente Convention. of the Republic of Austria : de la République d'autriche : Norbert HELFGOTT of the Kingdom of Belgium : du Royaume de Belgique : Strasbourg, le 21 octobre 1985 Jan Robert VANDEN BLOOCK of the Republic of Cyprus : de la République de Chypre : of the Kingdom of Denmark : Strasbourg, te 13 juin 1986 Andreas POUYOUROS Viggo NIELSEN du Royaume de Danemark YQrOUne ve İdare BaıOmü Sayfa : 13

Sayfa : 14 RESMÎ GAZETE 22 Temmuz 1989 Sayi : 20229 ol the French Republic : de la République française : Jack LANG of the Federal Republic of Germany : de la République Fédérale d'allemagne : Gunter KNACKSTEDT Georg GOLTER of the Hellenic Republic : de la République hellénique : Michail-Georgios MAZARAKIS of the Icelandic Republic : de la République islandaise : of Ireland : d'irlande : Joseph BIRMINGHAM of the Italian Republic : de la République italienne : Antonino GULLOTT1 of the Principality of Liechtenstein : de la Principauté de Liechtenstein : Walter OEHRY of the Grand Duchy of Luxembourg : du Grand-Duché de Luxembourg : Robert KRIEPS of Malta : de Malte : of the Kingdom of the Netherlands : du Royaume des Pays-Bas : Leendert C.BRINKMAN of the Kingdom of Norway : du Royaume de Norvège : Rakel SURLIEN of the Portuguese Republic : de la République portugaise : Joâo PALMA FERREIRA of the Kingdom of Spain : du Royaume de l'espagne : Javier SOLAN A MADARIAGA oi the Kingdom of Sweden : du Royaume de Suède : Bengt GORANSSON of the Swiss Confederation : de la Confédération suisse : YOrOUne ve Mare BOIQmQ Sayfa : 14

22 Temmuz 1989 Sayi : 20229 RESMÎ OAZETE Sayfa : IS of the Turkish Republic : de la République turque : Mukerrem TASÇIOGLU of the United Kingdom of Great Britain du Royaume-Uni de Grande-Bretagne and Northern Ireland : et d'irlande du Nord : Richard P. TRACEY CONVENTION FOR THE PROTECTION OF THE ARCHITECTURAL OF EUROPE The member States of the Council of Europe, signatory hereto, HERITAGE Considering that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its members for the purpose, inter alia, of safeguarding and realising the ideals and principles which are their common heritage ; Recognising that the architectural heritage constitutes an irreplaceable expression of the richness and diversity of Europe's cultural heritage, bears inestimable witness to our past and is a common heritage of all Europeans ; Having regard to the European Cultural Convention signed in Paris on 19 December 1954 and in particular to Article 1 thereof ; Having regard to the European Charter of the Architectural Heritage adopted by the Committee of Ministers of the Council of Europe on 26 September 1975 and to Resolution (76) 28, adopted on 14 April 1976, concerning the adaptation of laws and regulations to the requirements of integrated conservation of the architectural heritage ; Having regard to Recommendation 880 (1979) of the Parliamentary Assembly of the Council of Europe on the conservation of the European architectural heritage ; Having regard to Recommendation No. R (80) 16 of the Committee of Ministers to member States on the specialised training of architects, town planners, civil engineers and landscape designers, and to Recommendation No. R (81) 13 of the Committee of Ministers, adopted on 1 July 1981, on action in aid of certain declining craft trades in the context of the craft activity ; Recalling the importance of handing down to future generations a system of cultural references, improving the urban and rural environment and thereby fostering the economic, social and cultural development of States and regions ; Acknowledging the importance of reaching agreement on the main thrust of a common policy for the conservation and enhancement of the architectural heritage, Have agreed as follows : DEFINITION OF THE ARCHITECTURAL HERITAGE Article 1 For the purposes of this Convention, the expression "architectural heritage" shall be considered to comprise the following permi<r-m properties : 1. Monuments : all buildings and structures of conspicuous historical, archaeological, artistic, scientific, social or technical interest, Mc-jdmj their fixtures and fittings ; arouse v* Idarc Balaam Sayfa: 15

Sayfa: 16 RESMÎ GAZETE 22 Temmuz 1989 Sayı : 20229 2. Groups of buildings : homogeneous groups of urban or rural buildings conspicuous for their historical, archaeological, artistic, scientific, social or technical interest which are sufficiently coherent to form topographically definable units ; 3. Sites : the combined works of man and nature, being areas which are partially built upon and sufficiently distinctive and homogeneous to be topographically definable and are of conspicuous historical, archaeological, artistic, scientific, social or technical interest. IDENTIFICATION OF PROPERTIES TO BE PROTECTED Article 2 For the purpose of precise identification of the monuments, groups of buildings and sites to be protected, each Party undertakes to maintain inventories and in the event of threats to the properties concerned, to prepare appropriate documentation at the earliest opportunity. Each Party undertakes : STATUTORY PROTECTION PROCEDURES Article 3 1. to take statutory measures to protect the architectural heritage ; 2. within the framework of such measures and by means specific to each State or region, to make provision for the protection of monuments, groups of buildings and sites. Each Party undertakes : Article 4 1. to implement appropriate supervision and authorisation procedures as required by the legal protection of the properties in question ; 2. to prevent the disfigurement, dilapidation or demolition of protected properties. To this end, each Party undertakes to introduce, if it has not already done so, legislation which : a. requires the submission to a competent authority of any scheme for the demolition or alteration of monuments which are already protected, or in respect of which protection proceedings have been instituted, as well as any scheme' affecting their surroundings ; b. requires the submission to a competent authority of any scheme affecting a group of buildings or a part thereof or a site which involves demolition of buildings the erection of new buildings substantial alterations which impair the character of the buildings or the site ; c. permits public authorities to require the owner of a protected property to carry out work or to carry out such work itself if the owner fails to do so ; d. allows compulsory purchase of a protected property. Article 5 Each Party undertakes to prohibit the removal, in whole or in part, of any protected monument, except where the material safeguarding of such monuments makes removal imperative. In these circumstances the competent authority shall take the necessary precautions for its dismantling, transfer and reinstatement at?. suitable location. Vttrtttme ve İdare BOlamn Sayfa : 16

22 Temmuz 1989 Sayı : 20229 RESMÎ GAZETE Sayfa: 17 ANCILLARY MEASURES Each Party undertakes : Article 6 1. to provide financial support by the public authorities for maintaining and restoring the architectural heritage on its territory, in accordance with the national, regional and local competence and within the* limitations of the budgets available ; 2. to resort, if necessary, to fiscal measures to facilitate the conservation of this heritage ; 3. to encourage private initiatives for maintaining and restoring the architectural heritage. Article 7 In the surroundings of monuments, within groups of buildings and within sites, each Party, undertakes to promote measures for the general enhancement of the environment. Article 8 With a view to limiting the risks of the physical deterioration of the architectural heritage, each Party undertakes : 1. to support scientific research for identifying and analysing the harmful effects of pollution and for defining ways and means to reduce or eradicate these effects ; 2. to take into consideration the special problems of conservation of the architectural heritage in anti-pollution policies. SANCTIONS Article 9 Each Party undertakes to ensure within the power available to it that infringements of the law protecting the architectural heritage are met with a relevant and adequate response by the competent authority. This response may in appropriate circumstances entail an obligation on the offender to demolish a newly erected building which fails to comply with the requirements or to restore a protected property to its former condition. CONSERVATION POLICIES Article 10 Each Party undertakes to adopt integrated conservation policies which : 1. include the protection of the architectural heritage as an essential town and country planning objective and ensure that this requirement is taken into account at all stages both in the drawing up of development plans and in the procedures for authorising work ; 2. promote programmes for the restoration and maintenance of the architectural heritage ; 3. make the conservation, promotion and enhancement of the architectural heritage a major ftature of cultural, environmental and planning policies ; 4. facilitate whenever possible in the town and country planning process the conservation and use of certain buildings whose intrinsic importance would not warrant protection within the meaning of Article 3, paragraph 1, of this Convention but which are of interest from the point of v view of their setting in the urban or rural environment and of the quality of life ; 5. foster, as being essential to the future of the architectural heritage, the application and development of traditional skills and materials. Yürütme ve İdare Boluma Sayfa: 17

Say fa : 18 RESMÍ GAZETE 22 Temmuz 1989 Sayi: 20229 Article 11 Due regard being bad to the architectural and historical character of the heritage, each Party undertakes to foster : the use of protected properties in the light of the needs of contemporary life ; the adaptation when appropriate of bid buildings for new uses. Article 12 While recognising the value of permitting public access to protected properties, each Party undertakes to take such action as may be necessary to ensure that the consequences of permitting this access, especially any structural development, do not adversely affect the architectural and historical character of such properties and their surroundings. Article 13 In order to facilitate the implementation of these policies, each Party undertakes to foster, within its own political «and administrative structure, effective co-operation at all levels between conservation, cultural, environmental and planning activities. PARTICIPATION AND ASSOCIATIONS Article 14 With a view to widening the impact of public authority measures for the identification, protection, restoration, maintenance, management and promotion of the architectural heritage, each Party undertakes : 1. to establish in the various stages of the decision-making process, appropriate machinery for the supply of information, consultation and co-operation between the State, the regional and local authorities, cultural institutions and associations, and the public ; 2. to foster the development of sponsorship and of non-profit-making associations working in this field. INFORMATION AND TRAINING Each Party undertakes : Article IS 1. to develop public awareness of the value of conserving the architectural heritage, both as an element of cultural identity and as a source of inspiration and creativity for present and future generations ; 2. to this end, to promote policies for disseminating information and fostering increased awareness, especially by the use of modern communication and promotion techniques, aimed in particular : a. at awakening or increasing public interest, as from school-age, in the protection of the heritage, the quality of the built environment and architecture ; b. at demonstrating the unity of the cultural heritage and the links that exist between architecture, the arts, popular traditions and ways of life at European, national and regional levels alike. Article 16 Each Party undertakes to promote training in the various occupations and craft trades involved in the conservation of the architectural heritage. YDrOtme ve tdan BOlOmQ Sayfa : 18

22 Temmuz 1989 Sayı; 20229 RESMÎ GAZETE Sayfa: 19 EUROPEAN CO-ORDINATION OF CONSERVATION POLICIES Article 17 The Parties undertake to exchange information on their conservation policies concerning such matters as: 1. the methods to be adopted for the survey, protection and conservation of properties having regard to historic developments and to any increase in the number of properties concerned ; 2. the ways in which the need to protect the architectural heritage can best be reconciled with the needs of contemporary economic, social and cultural activities ; 3. the possibilities afforded by new technologies for identifying and recording the architectural heritage and combating the deterioration of materials as well as in the fields of scientific research, restoration work and methods of managing and promoting the heritage ; 4. ways of promoting architectural creation as our age's contribution to the European heritage. Article 18 The Parties undertake to afford, whenever necessary, mutual technical assistance in the form of exchanges of experience and of experts in the conservation of the architectural heritage. Article 19 The Parties undertake, within the framework of the relevant national legislation, or the international agreements, to encourage European exchanges of specialists in the conservation of the architectural heritage, including those responsible for further training. Article 20 For the purposes of this Convention, "a Committee of experts set up by the Committee of Ministers of the Council of Europe pursuant to Article 17 of the Statute of the Council of Europe shall monitor the application of the Convention and in particular : 1. report periodically to the Committee of Ministers of the Council of Europe on the situation of architectural heritage conservation policies in the States Parties to the Convention, on the implementation of the principles embodied in the Convention and on its own activities ; 2. propose to the Committee of Ministers of the Council of Europe measures for the implementation of the Convention's provisions, such measures being deemed to include multilateral activities, revision or amendment of the Convention and public information about the purpose of the Convention ; 3. make recommendations to the Committee of Ministers of the Council of Europe regarding invitations to States which are not members of the Council of Europe to accede to this Convention. Article 21 The provisions of this Convention shall not prejudice the application of such specific more favourable provisions concerning the protection of the properties described in Article 1 as are embodied in : the Convention for the Protection of the World Cultural and Natural Heritage of 16 November 1972 ; the European Convention on the Protection of the Archaeological Heritage of 6 May 1969. Yürütme ve İdare Bölümü Sayfa : 19

Sayfa : 20 RESMÎ GAZETE 22 Temmuz 1989 Sayi : 20229 FINAL CLAUSES Article 22 1. This Convention shall be open for signature by the member States of the Council of Europe. It is subject to ratification, acceptance or approval. Instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe. 2. This Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date on which three member States of the Council of Europe have expressed their consent to be bound by the Convention in accordance with the provisions of the preceding paragraph. 3. In respect of any member State which subsequently expresses its consent to be bound by it, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of the deposit of the instrument of ratification, acceptance or approval. Article 23 1. After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of the Council of Europe may invite any State not a member of the Council and the European Economic Community to accede to this Convention by a decision taken by the majority provided for in Article 20.d of the Statute of the Council of Europe and by the unanimous vote of the representatives of the Contracting States entitled to sit on the Committee. 2. In respect of any acceding State or, should it accede, the European Economic Community, the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of deposit of the instrument of accession with the Secretary General of the Council of Europe. Article 24 1. Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the territory or territories to which this Convention shall apply. 2. Any State may at any later date, by a declaration addressed to the Secretary General of the Council of Europe, extend the application of this Convention to any other territory specified in the declaration. In respect of such territory the Convention shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date of receipt of such declaration by the Secretary General. 3. Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification addressed to the Secretary General. The withdrawal shall become effective on the first day of the month following the expiration of a period of six months after the date of receipt of such notification by the Secretary General. Article 25 1. Any State may, at the time of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, declare that it reserves the right not to comply, in whole or in part, with the provisions of Article 4, paragraphs c and d. No other reservations may be made. 2. Any Contracting State which has made a reservation under the preceding paragraph may wholly or partly withdraw it by means of a notification addressed to the Secretary General of YOrfltme ve Idare BolOmO Sayfa : 20