ÖZGEÇMİŞ 1. Adı Soyadı: Yeşim Tükel 2. Doğum Tarihi: 15.06.1975 3. Unvanı: Yrd. Doç. Dr. 4. Öğrenim Durumu: Derece Alan Üniversite Yıl Doktora Alman Dili ve Edebiyatı İstanbul Üniversitesi 2008 Y. Lisans Alman Dili ve Edebiyatı İstanbul Üniversitesi 2003 Lisans Alman Dili ve Edebiyatı İstanbul Üniversitesi 2000 Önlisans Radyo TV Yayıncılığı İstanbul Üniversitesi 1996 5. Akademik Unvanlar Yardımcı Doçentlik Tarihi: 2008 6. Yüksek Lisans Tez Başlığı ve Tez Danışman(lar)ı: Michael Roes ün Leeres Viertel Adlı Romanında Oryantalizm Eleştirisi, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Alman Dili ve Edebiyatı, 2003; Tez Danışmanı: Prof. Dr. Zeynep Sayın 7. Doktora Tezi/S.Yeterlik Çalışması/Tıpta Uzmanlık Tezi Başlığı ve Danışman(lar)ı: Alman Ulusçuluğunun Dil Merkezli İnşası: Düşünsel Bir Model Olarak Alman Ulusçuluğuna Dışarıdan Bir Bakış, İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Alman Dili ve Edebiyatı; 1. Tez Danışmanı: Prof. Dr. Turgay Kurultay, 2. Tez Danışmanı: Prof. Dr. Zeynep Sayın., İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Alman Dili ve Edebiyatı; 1. Tez Danışmanı: Prof. Dr. Turgay Kurultay, 2. Tez Danışmanı: Prof. Dr. Zeynep Sayın. Çalışma Alanları: Kavram Tarihi, Kavram Çevirisi, Felsefe Çevirileri, Kültür Kuramları, Milliyetçilik ve Ulusçuluk Kuramlarında Dil ve Çeviri Politikaları, Edebiyat Eleştirisi Çeviri Yaptığı Alanlar: Sosyal Bilimler ve Düşünce Metinleri Çevirileri, Sanat Tarihi ve Edebiyat Metinleri Çevirisi
Görevler: Görev Unvanı Görev Yeri Yıl Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı Başkanı Çeviribilim Bölümü Yüksek Lisans Koordinatörü Editör, Çevirmen Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı Başkanı Çince Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı Başkan Vekili Çeviribilim Bölümü Yüksek Lisans Koordinatörü Okan Üniversitesi Okan Haber Dergisi Sorumlu Yazı İşleri Müdürü Almanca Mütercim Tercümanlık Anabilim Dalı Öğretim Görevlisi Alman Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Araştırma Görevlisi Okan Üniversitesi 2011 - Okan Üniversitesi 2009 Okan Üniversitesi 2008 İstanbul Üniversitesi 2001-2008 Almanca Editörü, Çevirmen Can Yayınları 2000-2001 Almanca Editörü, Çevirmen Kabalcı Yayınevi 1998 2000 Yayın Yönetmeni Yardımcısı P Dergisi 1997-1998 Editör Macworld Dergisi 1995 1997 Staj Kanal D Yaz 1996 Staj TRT Haber Merkezi Yaz 1995 Program Asistanı atv 1994 1995 Bilimsel Kuruluşlara Üyelikler: Çev-Bir üyeliği
Verdiği Dersler: Lisans Uygarlık Tarihi Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi Çeviriye Giriş Karşılaştırmalı Edebiyat Yüksek Lisans Çeviri Amaçlı Metin Çözümlemesi Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi Editörlük ESERLER Ulusal ve uluslararası hakemli dergilerde yayınlanan makaleler - Yeniden Çeviri Olgusu Bağlamında Felsefede Kavram Çevirisi ve Kavram Tarihi (sürüyor) - Nationalismus: Ulusçuluk mu, Milliyetçilik mi? Kavram Çevirisi Üzerinden Türk Uluslaşmasına Genel Bir Bakış, İÜ Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi (Hakemli Dergi), İÜ Yayınları, sayı 22, 2010. - Wilhelm von Humboldt ta Ulusal Kimlik ve Dil Sorunsalı: Yabancılığın İçinden Bütüne Ulaşma Çabası, İÜ Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi (Hakemli Dergi), İÜ Yayınları, sayı 21, 2009. - Yitik Sözün İzini Süren Bir Roman: Selim ya da Konuşma Yeteneği, Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi (Hakemli Dergi), sayı 16, 2004. Ulusal bilimsel toplantılarda sunulan bildiriler - Martin Luther in Kitabı Mukaddes Çevirisi ve Protestanlığın Ruhundan Alman Dilinin Tesisi, Süleyman Demirel Üniversitesi, VI. Uluslararası Dil, Yazın, Deyişbilim Sempozyumu, 1-2 Haziran 2006 - Türkçede Martin Heidegger, Kavramlar Çevrildikçe Çeviri Düşüncemizi Biçimlendiriyor (Mu?) Sempozyumu, BÜ Çeviribilim Bölümü, 14 Kasım 2005 (Yrd. Doç.Dr. Elif Daldeniz ile birlikte)
Uluslararası bilimsel toplantılarda sunulan bildiriler - Yeniden Çeviri Olgusu Bağlamında Felsefede Kavram Çevirisi ve Kavram Tarihi, 19-20 Kasım 2015, Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim bölümü - Wandernde Philosophien und die Rolle der Philosophieübersetzungen im osmanischen Kulturraum im 19. Jahrhundert, TRANSLATA 1, Translationswissenschaft: gestern heute - morgen", Innsbruck Leopold Franzens Üniversitesi, 12 14 Mayıs 2011 - Kavramların Kültürlerarası Yolculuğu: Felsefede Kavram Çevirisinin Sorgulanması, Uluslararası Çeviri Kolokyumu: Uluslar arası Diyaloğun Odağında Bütün Yönleriyle Çeviri, İstanbul Üniversitesi, 21-23 Ekim 2009, İstanbul. Kitap içinde makale - "Kavram Tarihinden Çeviri Kavramların Tarihine: Kavram tarihinin kısa tarihçesi ve metodolojisi üzerine" (Elif Daldeniz Baysan kitabı içinde Giriş yazısı), yay. haz. Turgay Kurultay, Yeşim Tükel, Metis Yayınları, (sürüyor) - Heterojen Toplumlardan Homojen Uluslara Geçiş Sürecine İlişkin Bazı Temel Yaklaşımlar ve Temel Kavramlar, Turgay Kurultay'a Bir Armağan - Çeviribilimden Kesitler, Multilingual Yabancı Dil Yayınları, Sakine Eruz, - Filiz Şan, İstanbul, 2011. - Aynılığın Mekânından Farklılığın Merkezine Seyahat: Batıda Seyahatin Kültür Tarihine Genel Bir Bakış, Bellek, Mekân, İmge, Prof. Dr. Nilüfer Kuruyazıcı ya Armağan Kitap, Yay. Haz. Meral Oraliş, Mahmut Karakuş, Multilingual, İstanbul, 2006 içinde. Yayımlanmış Ulusal ve Uluslararası Bildiriler - Wandernde Philosophien und die Rolle der Philosophieübersetzungen im osmanischen Kulturraum im 19. Jahrhundert, Book of Abstracts, TRANSLATA 2011, Innsbruck Mayıs 2011, Yayımlanmış Ulusal ve Uluslararası Bildiri Özetleri - Wandernde Philosophien und die Rolle der Philosophieübersetzungen im osmanischen Kulturraum im 19. Jahrhundert, Book of Abstracts, TRANSLATA 2011, Innsbruck Mayıs 2011, s. 154. (Bildiri Özeti) - Kavramların Kültürlerarası Yolculuğu: Felsefede Kavram Çevirisinin Sorgulanması, Uluslararası Çeviri Kolokyumu: Uluslar arası Diyaloğun Odağında Bütün Yönleriyle Çeviri, İstanbul Üniversitesi, 21-23 Ekim 2009, İstanbul, s. 29 (Bildiri Özeti) - Türkçede Martin Heidegger, Kavramlar Çevrildikçe Çeviri Düşüncemizi Biçimlendiriyor (Mu?) Sempozyumu, BÜ Çeviribilim Bölümü, 14 Kasım 2005 (Yrd. Doç.Dr. Elif Daldeniz ile birlikte), Program ve Bildiri Özetleri, s. 13. (Bildiri Özeti)
Ulusal ve Uluslararası Atölyeler, Söyleşiler - Hacettepe Üniversitesi Almanca Mütercim Tercümanlık Bölümü, AMT 344 Çeviri Atölyesi 1 dersi kapsamında, Edebiyat ve Sosyal Bilimler Metinlerinde Çeviri Editörlüğü başlıklı sunum, 22 Ağustos 2014. - Çeviri ve Editörlük II, Yapı Kredi Kültür ve Sanat Yayıncılık, 10 Nisan 2013. - Kuram Atölyesi, Görünürlük Projesi, 15 Eylül 2010 (Davetli Konuşmacı) - Kuram Atölyesi, Performans Günleri, 26 Mart 2010 (Davetli Konuşmacı) - "Çeviribilimde Lisansüstü Çalışmalar Kolokyumu", 2009 ve 2013, 2015 yıllarında Düzenleme Kurulu Başkanı - 1-8 Kasım 2009 tarihinde İsviçre, Zürih te düzenlenen Türkçe-Almanca Çeviri Atölyesi ne davet üzerine katılmıştır. - 8-15 Mart 2009 tarihleri arasında Almanya, Berlin de düzenlenen Uluslararası Edebiyat Çevirmenleri Kolokyumu na davet üzerine katılmıştır. - Çeviri ve Felsefe, Yapı Kredi Kültür Merkezi, 9.04.2003 (Yrd. Doç.Dr. Elif Daldeniz ile birlikte) Okan Üniversitesi Yüksek Lisans Tez Danışmanlıkları - Sultan Can Boz: "T. Eagleton'ın 'Şiir Nasıl Okunur?' Kitabından Hareketle W.B.Yeats'in Çevat Çapan Çevirileri Üzerine Bir Çalışma", Okan Üniversitesi Çeviribilim Bölümü (Sürüyor) Çeviriler - Perspektif - Simgesel Bir Biçim, Erwin Panofsky, Metis Yayıncılık, 2013. - Bay Blanc, Roman Graf, Ayrıntı Yayınları, 2012. - Sesler: Dokuz Öykülü Bir Roman, Daniel Kehlmann, Can Yayınları, 2010. - Balzac, Stefan Zweig, (Şebnem Sunar ile birlikte), Can Yayınları, 2009, 2. bs. - Masal Masal İçinde, Marjaleena Lembcke, Yerdeniz Yayınları, 2007. - Satürn ün Halkaları, W.G. Sebald, Can Yayınları, 2006. - Cengiz Han ve Mirasçıları, Sergi Kataloğundan bölümler, Sakıp Sabancı Müz., 2006. - Çiko Dizisi (5 cilt), Angela Sommer-Bodenburg, Say Yayınları, 2003.
Çiko / Ağzının Tadını Bilen Kral Çiko / Dikkat, Köpek Avcıları Çiko / Dört Ayaklı Sürpriz Çiko / İmdat, Bir Bebek! Çiko / Köpek Olmak Ne Güzel - Hileli Tartı, Joseph Roth, Dost Yayınevi, 2003. - Tersten Perspektif, Pavel Florenski, Metis Yayınevi, 2001. - Mozart, Norbert Elias, Kabalcı Yayınevi, 2000. - Dürüst Yalancı, Rafik Schami, Kabalcı Yayınevi, 1999. Kitap Editörlükleri - Sinema ve Sanat, Bir Aşk Hikayesi, Heinz Peter Schwerfel, çev. Çağlar Tanyeri, Dirimart RES Yayınları, 2013. - Tereddüt Üzerine, Joseph Vogl, çev. Çağlar Tanyeri, Metis Yayınları, 2011 - Babamın Kitabı, Urs Widmer, çev. Zehra Aksu Yılmazer, Ayrıntı Yayınları, 2011. - Yüz Gün, Lukas Bärfuss, çev. Zehra Aksu Yılmazer, Metis Yayınları, 2010. - Sırtımdaki Ev, Dieter Forte, çev. Çağlar Tanyeri, Metis Yayınları, 2009. - Ürkmüş Bir At, Martin Walser, çev. Mustafa Tüzel, Alef Yayınevi, 2007. - Haymatloz, Sergi Kataloğu, çev. Sezer Duru, Milli Reasürans, 2007. - Sabırsız Yürek, Stefan Zweig, çev. Çiğdem Öztekin, Can Yayınları, 2006. - Şüphe, Friedrich Dürrenmatt, çev. Zeyyat Selimoğlu, İş Bankası Kültür Yay., 2006. - Yok Olma, Thomas Bernhard, çev. Sezer Duru, YKY, 2005. - Amerigo, Stefan Zweig, çev. Ogün Duman, Can Yayınları, 2005. - Zehir Dolabı, Ingrid Noll, çev. Ayşe Selen, Can Yayınları, 2002. - İşte Şu Hikaye, Cees Nooteboom, çev. Tevfik Turan, Can Yayınları, 2002. - İngiltere Yılları, Norbert Gstrein, çev. Çağlar Tanyeri, Can Yayınları, 2002. - Solgun Köpek, Heinrich Böll, çev. Yadigar Eğit, Can Yayınları, 2002. - Çarklar Arasında, Hermann Hesse, çev. Kamuran Şipal, Can Yayınları, 2002. - Siddhartha, Hermann Hesse, çev. Kamuran Şipal, Can Yayınları, 2002. - Doğu Yolculuğu, Hermann Hesse, çev. Zehra Aksu Yılmazer, Can Yayınları, 2002. - Kaplıcada Bir Konuk, Hermann Hesse, çev. Kamuran Şipal, Can Yayınları, 2002. - Bach,Yaşamı ve Eserleri, Aydın Büke, Kabalcı Yayınevi, 2001. - Çılgın, Benjamin Lebert, çev. İlknur İgan, Can Yayınları, 2001. - Hiçkimse Koyu nda Bir Yıl, çev. Ayşe Selen, Can Yayınları, 2001.
- Gece ile Sabah Arasında Yolculuk, Rafik Schami, çev. Mustafa Tüzel, Kabalcı Yayınevi, 1999. - Gece Masalcısı, Rafik Schami, çev. Saffet Günersel, Kabalcı Yayınevi, 1999. - Sineksağan, Rafik Schami, çev. Saffet Günersel, Kabalcı Yayınevi, 1999. - Maluladan Masallar, Rafik Schami, çev. Saffet Günersel, Kabalcı Yayınevi, 1999.