Karo Rehberi Projesi



Benzer belgeler
Iceri buyrunuz. 31 hektar, Insan, Faliyetler ve Bambule, Grafiti, Konuk agirlama, Textil ürünleri Sanat ve...

HEARTS PROJESİ YAYGINLAŞTIRMA RAPORU

GÜÇ KOŞULLARDAKİ BİREYLERİ DESTEKLEME DERNEĞİ (GÜÇKOBİR) (Supporting Association for the Individuals in Difficult Condition)

Bald komm ich in die Schule. Anregungen zur Vorbereitung auf die Schule für Kinder und Eltern

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 10 u 10 geçiyor. Almanya yı kurtarmak için 120 dakikan ve üç canın var. Komisere güvenebilir misin?

Mehrsprachiger Elternabend

Deutsche Botschaftsschule Ankara Zweigstelle Istanbul Sicherheitskonzept Informationen für Familien / Notfallsinformation Acil Durum Planı - Karte

HSK Unterricht in Heimatlicher Sprache und Kultur Ana dili ve Kültür Dersleri

3. Neujahrsball der Deutsch-Türkischen Wirtschaft. Alman- Türk Ekonomisinin 3. Yeni Yıl Balosu

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 17 Barikat Đnşası

5İ Ortak Dersler. İNGİLİZCE II Okutman Aydan ERMİŞ

Die alttürkische Xuanzang-Biographie V

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI (MAZERET)

1. A lot of; lots of; plenty of

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Tavsiyeniz için 60, EUR ya varan primler. Arkadaşınıza tavsiye edin ve primlerden faydalanın

Almanca yapısal kalıp kavram sözlüğü Deutsches Konjunktionen Wörterbuch [Mevlüt Baki Tapan]

12. Sommerfest der Deutschen Wirtschaft Alman Ekonomisinin 12. Yaz Partisi

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ 8. SINIF 1. DÖNEM ALMANCA DERSİ MERKEZÎ ORTAK SINAVI

Herzlich willkommen! - Hoş geldin! ÜBUNGEN / ALIŞTIRMALAR. Ergänze den Dialog! / Diyaloğu tamamla!

FLASHBACK: Die Kantstraße? Mädchen, die ist im Westen, verstehen Sie? Da können Sie jetzt nicht hin.

İngilizce de selamlaşma maksatlı kullanılabilecek pek çok yapı vardır. Bunlar Türkçeleri ile beraber aşağıda verilmektedir:

Der kleine Hase möchte lesen lernen

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 19 Sahtekarlık ortaya çıkar

Schuljahr. Herkunftssprache Türkisch

İş E-Posta. E-Posta - Giriş. Son derece resmi, alıcının ismi yerine kullanılabilecek bir ünvanı var ise. Resmi, erkek alıcı, bilinmeyen isim

Smartphone-Funktionen

B16 MÜHENDİSLİK. B16 Mühendislik Sanayi ve Ticaret Ltd. Şti. Uludağ Üniversitesi Görükle Mh. Üniversite-1 Cd. No:933 Kat:2 Ofis No:246 Nilüfer/BURSA

Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 9 SBS PRACTICE TEST 9

Kişisel hesap müşterek hesap Çocuk hesabı döviz hesabı kurumsal hesap öğrenci hesabı Aylık kesintiler var mı? Fragen, ob für das Konto monatliche Gebü

Forum Demenz / Alzheimer Wie gehe ich damit um? Sylvia Kern, Geschäftsführerin 1

Genellikle onlar bahçede mı? Onlar şimdi bahçede mı? Yazın bir otelde kalır mısın? O her gün evde mı? Ödev zor mu? Ben yiyorum çünkü açım.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 26 Zaman Deneyleri

a) Present Continuous Tense (Future anlamda) I am visiting my aunt tomorrow. (Yarin halamı ziyaret ediyorum-edeceğim.)

[ülke] sınırları içinde para çekersem komisyon ücreti öder miyim? Fragen, ob Gebühren anfallen, wenn man in einem bestimmten Land Geld abhebt

BÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

CÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

ALANYA HALK EĞİTİMİ MERKEZİ BAĞIMSIZ YAŞAM İÇİN YENİ YAKLAŞIMLAR ADLI GRUNDTVIG PROJEMİZ İN DÖNEM SONU BİLGİLENDİRME TOPLANTISI

Antrag auf Erteilung/Verlängerung einer/eines İlk izin / Uzatma başvurusu

Bu dersimizde Bayan Graf bir eğitim kursuna gitmek istiyor. Bu konuyu bir arkadaşıyla görüşüyor.

VORSCHAU. Önsöz. zur Vollversion

HERE COMES THE SUN. 6. September bis 31. Oktober 2010 Uferhallen, Berlin-Wedding

Lesson 31: Interrogative form of Will. Ders 31: Will kalıbının soru biçimi

Unit 1. My Daily Routine. A) How old are you? B) What s your name? C) Where are you from? D) What s the time? A:... time is it? B: It s three o clock.

ÖPÜCÜK OLMAZ ZORLA. Marion Mebes / Lydia Sandrock Kein Küsschen auf Kommando Ausmalbuch 2015 verlag mebes & noack

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat dakikan ve bir canın kaldı.

Yurt dışı eki tarihli Alman çocuk parası başvurusu için Anlage Ausland zum Antrag auf deutsches Kindergeld vom

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat Görevini tamamlamak için 65 dakikan var.

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Bir üniversiteye kaydolmak istiyorum. Angeben, dass man sich einschreiben will

HAMDİ ŞAHİN EINE NEUE GRABINSCHRIFT AUS SELEUKEIA AD CALYCADNUM. aus: Epigraphica Anatolica 39 (2006) Dr. Rudolf Habelt GmbH, Bonn

Bald komm ich in die Schule. Yakında Okula Başlıyorum

Aşağı Saksonya Eyaleti Başbakanı Stephan Weil Başkanlığındaki Türkiye Ekonomi Heyeti (Ankara, Konya, Istanbul) Mayıs 2014 Kayıt Formu

1. English? a. She is b. Is c. He d. Is she. 1. This is an office, and tables. a. those are b. that are c. these d. that is. 1. This is girlfriend.

Antalya / Konyaalt. KARADENZ EMLAK Telefon: lan No:f

Sokak Hayvanları yararına olan bu takvim, Ara Güler tarafından bağışlanan fotoğraflardan oluşmaktadır. Ara Güler

AB surecinde Turkiyede Ozel Guvenlik Hizmetleri Yapisi ve Uyum Sorunlari (Turkish Edition)

Almanca aile birleşimi sınavı dört bölümdür: 1-Dinleme, 2-Okuma, 3-Yazma, 4-Konuşma

Auswandern Studieren. Studieren - Universität. Angeben, dass man sich einschreiben will. ders almak istiyorum.

Herkes Ev Sahibi Olana Kadar... Until Everyone Is Homeowner...

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat dakikan ve iki canın var, ve biri seni tanıyor.

Lesson 66: Indirect questions. Ders 66: Dolaylı sorular

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü

Übersetzung in die türkische Sprache

Lesson 55 : imperative + and, or, otherwise Ders 55: Emir + ve, veya, aksi halde

Kliniken der Stadt Köln ggmbh, Kinderkrankenhaus Amsterdamer Straße 59, Klinik für Kinderchirurgie und Kinderurologie

Islam (isteğe bagli) Sezer (esinizin soy adi) (doğum tarihi) Deutsch (milliyeti)

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 25 Đşler sarpa sarıyor

Radio D Teil 1. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Ders 26 Ayhan a veda

Lesson 23: How. Ders 23: Nasıl

ata aöf çıkmış sorular - ders kitapları - ders özetleri - ders notları

Helping you to live more independently. Insanlari ve bagimsiz yasami destekleme. Daha bagimsiz yasamak için size yardim ediyor

Marie hat Heimweh. Sevgi evini özler

Lesson 19: What. Ders 19: Ne

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım 1989, akşam saat Görevini tamamlamak için 15 dakikan kaldı. Ama hala dikkatli olmak zorundasın.

İNGİLİZCE. My Daily Routine. A) It's one o'clock. It s on Monday. Zeka Küpü Yayınları

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü şu that (something relatively nearby) şu ekmek o that (something further away) o dondurma

AÖĞRENCİLERİN DİKKATİNE!

Ich bin ein Baum, einer von in dieser Stadt. Jeder einzelne von uns ist wertvoll. Ben bir ağacım, bu şehirdeki değerli ağaçtan biriyim.

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 18 - Saklı Kutu

Lesson 58 : everything, anything. each, every Ders 58: her şey, herhangi bir şey. Her biri, her

My Year Manager is Sınıf Müdürüm. P.E. is on Beden eğitimi dersimin günü

Persönliche Korrespondenz Brief

Persönliche Korrespondenz Brief

TED KDZ EREĞLİ KOLEJİ VAKFI ÖZEL ORTAOKULU 5.SINIFLAR ALMANCA ÜNİTELENDİRİLMİŞ YILLIK DERS PLANI

Almanyalý Türklerin bankasýna hoþgeldiniz. HypoVereinsbank ve YapýKredi iþbirliðinin tüm avantajlarý hizmetinizde.

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11 e 20 var. 70 dakikan ve bir canın kaldı. Acele etmen gerekiyor. Seni kim takip ediyor?

Exercise 2 Dialogue(Diyalog)

COMPUTER: Mission Berlin. 9 Kasım, sabah saat 11. Sadece 60 dakikan kaldı, ve ek bir canın yok.


Antrag auf Erteilung einer Aufenthalterlaubnis İKAMET MÜSAADESİ İÇİN DİLEKÇE


ADNAN MENDERES ÜNİVERSİTESİ YABANCI DİLLER YÜKSEKOKULU YABANCI DİL (ALMANCA) YETERLİK SINAVI A

Konjunktiv 1 (Dolaylı Anlatım)

TÜRKISCH. NIE MEHR SPRACHLOS! Zeigebilder: praktisch beim Einkaufen Umgangssprache: extra Slang-Kapitel Tipps: Fettnäpfchen vermeiden

ENGiN GÜNEYSU / enginguneysu@gmail.com. enginguneysu@gmail.com mobile

Mission Berlin. Deutsch lernen und unterrichten Arbeitsmaterialien. Bölüm 22 Harekete Geç

Sonderwerbeformen Gültig ab Januar 2011

MITGLIEDSANTRAG / ÜYELİK BAŞVURU FORMU

Research Game - The European scientific research game Spielregeln

Transkript:

Karo Rehberi Projesi GuideU1

Hanne Hollstegge 2009 Hereinspaziert Welcome to the Karolinenviertel Içeri buyrunuz... zwischen Schanzen- und Karolinenstraße, Messe, Dom, FC St. Pauli und Fleischgroßmarkt. Das Sanierungsgebiet ist berühmt und berüchtigt, sich nicht alles gefallen zu lassen, Ideen zu entwickeln und umzusetzen. Seit 2008 haben nun zwei Bezirke was davon: Altona im Westen der Sternstraße und der Bezirk Mitte im Osten.... between Schanzen- and Karolinenstraße, the fair, the fun fair, FC St. Pauli and the meat market. The redevelopment area is famous and notorious for not putting up with everything, and developing and realizing ideas. As of 2008 two districts now benefit: Altona, west of the Sternstraße, and the central district in the east. Karo Semtine hosgeldiniz... Schanzen sokağına, Karolinen Sokağına, Fuar a, Dom a, FC St. Pauli ye et toptancısına. Onarma bölgesi yaşayanları herşeyi hesaba katmadan, düşünce üretmek ve bu düşünceyi uygulamaya koymakla tanınmış. 2008 den beri iki bölge, Sternstraße nin batısında Altona Bölgesi ve doğuda Orta Bölge (Bezirk Mitte) bu tutumdan faydalaniyorlar. Das Karolinenviertel: 31 ha, 6.600 Leute, Initiativen und Bambule, Graffiti, Gastliches, Textiles, Kunst und... The Karolinenviertel: 31 ha, 6.600 people, initiatives and Bambule, graffiti, conviviality, textiles, art, and Karolinenviertel: 31 hektar, 6.600 nüfus, faliyetler ve Bambule, grafiti U2 03

1 Vorwerkstraße Vorwerkstraße Vorwerkstraße Ronald Hirte 2003 Ronald Schill, ehemals 2. Bürgermeister, veranlasste vor 7 Jahren die Räumung des Bauwagenplatzes Bambule mit Polizeigewalt, obwohl die Bambulis im Viertel stark unterstützt wurden. Auf der Anti- Gentrifizierungs-Demonstration am 28.11.2009 erinnerten rund 1500 TeilnehmerInnen an die Vertreibung. Ronald Schill, the former deputy mayor, initiated the eviction of the Bambule caravan site 7 years ago using police force, even though the Bambulis were strongly supported in the quarter. On 28.11.09 about 1500 participants remembered the expulsion at an anti-gentrification demonstration. 7 yıl önce ikinci Belediye baskanı olan Ronald Schill Arabada yaşayan Bambuleleri semtten destek görmelerine rağmen polis desteğiyle çıkarttırdı. 28.11.2009 da 1500 kişi bu zorla çıkartmayı bir gösteriyle tekrar hatırlattılar. Bambule-Wandbild an der Schlachthofmauer Bambule mural on the slaughterhouse wall Bambule nin resmi Vorwerk sokağının mezbaha sınırı duvarında bulunuyor 04 05

Hanne Hollstegge 2008 2 Gesichter im Karoviertel People from the Karoviertel Karo semti sakinleri Sie ist ein Kind des Viertels, ging in der Laeiszstraße zur Schule, machte ihre Hausaufgaben in der Arbeitsgemeinschaft Karolinenviertel (AGKV) in der Grabenstraße. Auch wenn ihr Nachname Blume bedeutet: Sie verkauft keine Rosen bei Saxifraga, sondern Lebensmittel im Karomarkt. She is a child of the quarter, went to school in the Laeiszsstraße, and used to do her homework in the AGKV in the Grabenstraße. Even if her surname does mean flower : she does not sell roses at the Saxifraga, but sells groceries in the Karomarkt. Bu semtin çocuğu, bu semtte okula gitmis, Graben sokagındaki çalisma Birliği Karo Semti (AGKV) de ev ödevlerini yapmış. Çigdemin soy ismi çiçekte olsa Saxifraga da gül satmıyor, Karo Markta yiyecek maddeleri satıyor. Çidem Ç Çicek Ç mit ihren Lieblingsblumen Çidem Ç Çicek Ç with her favourite flowers Çigdem Çiçek en sevdigi çiçekle 06 07

3 1890 Viehhandel, heute REAL... 1890`s Cattle Market, Today s REAL Market... 1890 sığır pazarı, mayıs 2010 a kadar REAL Hamburg und seine Bauten 1890... und morgen? Auf der Fläche der ersten Halle wurde 1951 die neue Viehmarkthalle gebaut. Seit 1971 verpachtet die Stadt das heute denkmalwerte Gebäude an wechselnde Discounter. Ideen für neue Nutzungen des Geländes sollen 2010 in einem öffentlichen Workshop gesammelt und diskutiert werden.... and tomorrow? In 1951 the new market hall replaced the old 19th century one. The city has leased the now important building to various discount retail stores since 1971. Ideas for reusing the premises will be gathered and discussed in an open workshop in 2010. 1951 de Açıkartırma sığır pazarının yerine üstü kapalı sığır hali kuruldu. 1971 yılından beri sehir belediyesi koruma altına alınmış anıt binasini çesitli büyük marketlere kiraya veriyor. Bu arazinin yeniden değerlendirilmesi için 2010 da herkese açık bir kurulla düşünceler tartısılcak ve yararlı düsünceler seçilecek. REAL wird im Mai 2010 geschlossen REAL will be closed in May 2010 REAL 2010 Mayıs ayında kapanacak 08 09 1890

TAZ Hamburg, Steffi Richter 1986 4 Es geht um die Wurst Slaughterhouse Sığır kesimi Seit 1996 werden auf dem Gelände des heutigen Fleischgroßmarkts keine lebenden Tiere mehr angeliefert, aber es wird jede Menge Fleisch verarbeitet. Zwischen Sternstraße, Lagerstraße und Vorwerkstraße arbeiten in ca. 200 Betrieben rund 3.000 Menschen auch in anderen Branchen. Live animals have not been delivered to the present meat market centre since 1996, but large quantities of meat are processed here. Roughly 3000 people work in some 200 companies, but in other branches as well. Bugünkü büyük et toptancısi arazisine 1996 dan beri canli hayvan getirilmiyor, fakat büyük miktarda et işleniyor. Sternstraße, Lagerstraße ve Vorwerkstraßelerin birleştiği alanda 200 isyeri ve 3 bin insan çalisiyor. Diğer mesleklerden de insanlar çalisiyor. Neuer Kamp, alte Rinderschlachthalle: Bis 1986 wurden auf dem südlichen Schlachthofgelände noch Rinder geschlachtet Neuer Kamp, Alte Rinderschlachthalle: Cattle were still being slaughtered up until 1986 Neuer Kamp, alte Rinderschlachthalle: 1986 a kadar mezbahanin güneyde bulunan arazisinde hala sığır kesiliyordu 10 11

5 Wiedervereinigung Reunification Marktstrasseyle Sternstraße nin birlesimi Birgit Malzburg 2004 Über die U-Bahn und durch die alte Rinderschlachthalle geht s sonnabends über den Flohmarkt, der heute auf dem Lattenplatz stattfindet. Dieser wurde zusammen mit dem Karostar -Gebäude auf den Rasen gebaut und 2006 fertiggestellt. Marktstraße and the Sternstraße have once again been directly connected. On Saturdays, you can cross the flea market by going over the underground and through the old cattle slaughter hall. The flea market is today held at the Lattenplatz, which has been erected, together with the Karostar, on the lawns. U Bahnla sığır mezbaha salonu arasında Cumartesi günleri bit pazarı kuruluyor. Pazar Lattenplatzda kuruluyor. Pazar Karostar la birlikte yapılan Lattenplatz da kuruluyor. Nach 100 Jahren sind Marktstraße und Sternstraße wieder verbunden, aber seit zwei Jahren bezirklich getrennt Reconnected again after about a hundred years, but separated into two districts two years ago 100 yıl sonra Marktstraßenin Sternstraßeyle birlesmesi sağlandi, fakat 2008 de 2 bölgeye ayrıldı 12 13

6 Gesichter im Karoviertel People from the Karoviertel Karo çevresi nin yüzleri Gisela Köhler 2009 Dieser freundliche Metallbauer bereichert u. a. im Viertel zahlreiche Wohnungen, Kneipen und Läden mit seinem unverwechselbaren Stil. Weitere Handwerksbetriebe: Elektriker und Glaser in der Glashüttenstraße sowie eine Gitarrenwerkstatt und eine Buchbinderei am Karolinenplatz. This friendly metal worker has enriched the area, including many homes, pubs and shops, with his distinctive style. Other craftsmen: electricians and glaziers in Glashüttenstraße, and a guitar workshop and a bookbinder in the Karolinenplatz. Karo çevresindeki el sanatcıları metal işleyen Walter Winckelmann Karo semtinde birçok evleri birahaneleri ve isyerlerini kendine ait stiliyle zenginleştirdi. Diğer el sanatcıları elektrikci, camcı, gitar imalathanesi ve Karolinenplatz daki ciltleme evi. Grabenstraße 9: Walter Winckelmann baut Unikate, vom Bett, Tor bis zur Babyklappe Grabenstraße 9: Walter Winckelmann creates unique articles, anything from beds, or gates, to baby hatches Grabenstraße 9 daki Walter Winckelmann baska örneği olmayan yatak, büyük kapı ve bebek çıngırdağı üretiyor 14 15

7 Der Nordgarten The North Garden Kuzey bahcesi Gisela Köhler 2009 Im Nordgarten auf der ehemaligen Bambule-Bauwagenplatz-Fläche soll voraussichtlich ab Ende 2010 ein neues Wohnhaus entstehen. Den NachbarInnen aus der Terrasse in der Grabenstraße 11 gruselt es: Das mehrgeschossige neue Gebäude wird bis auf 10 Meter Abstand heranrücken. A new block of flats will most probably be built toward the end of 2010 in the Nordgarten, on the former Bambule caravan site. Neighbours are already getting the creeps: the new multi-storey building will only be ten meters away from them. Kuzey bahceşi Bambulelerin arabalarını koydukları alana 2010 sonunda yeni bir apartman yapılması planlanıyor. Yeni yapilacak bina nin 5-Schein olan ailelere verilmesi düşünülüyor. Tekerlekli sandalyelerin kullanilacaği şekilde yapılacak. Komşuların bazıları korkuyorlar çünkü çokkatlı yeni bina 10 m mesafede kurulacak. Zwischen Vorwerkstraße 11 und 21: Geplant ist ein Neubau überwiegend für Familien mit 5-Schein, teilweise rollstuhlgerecht Between Vorwerkstraße No. 11 and 21: The new flats are planned mainly for families with 5 forms, and will offer partial wheelchair access Yeni yapılacak bina Vorwerkstraße 11 le 21 numara arasında olacak 16 17

8 Die Budenreihe Residential Barracks Yardimevleri Hanne Hollstegge 2008 Nach dem Hamburger Brand von 1842 wurden viele HamburgerInnen innerhalb des Wallrings obdachlos. Für die ärmeren unter ihnen wurden Hülfswohnungen errichtet. Aufgrund des Engagements der Bewohner- Innen, der Lawaetzstiftung u. a. stehen sie immer noch und werden zum Teil in Eigenleistung saniert. After the Hamburg fire of 1842, many Hamburg residents became homeless. Residential barracks were erected in the Marktstraße. They are still standing because of the commitment of the occupants, and the Lawaetz Foundation, and have been renovated, in part by the residents themselves. 1842 de Hamburg ta olan büyük yangından sonra çok sayıda Hamburglu evsiz kaldı. Durumları iyi olmayanlar için gecekonduyu andıran yardım evleri yapıldı. Aynı zamanda Marktstr. 7 9 da yaptırıldı. Burada oturanların ve Lawaetzstiftung un çabalarıyla 2009 da hala oturuluyor ve onarılmıs durumda. Budenreihe, Marktstraße 9: Die niedrigsten Wohnhäuser des Viertels am Karokur-Park Budenreihe, Marktstraße 9: The Quarter s lowest residential dwellings at Karokur-Park Budenreihe Marktstraße 9: çevrenin en alçak apartmanları Karokur parkta 18 19

Gisela Köhler 2009 9 Vorwerkstift und Schule Vorwerkstift and School Vorwerkstift ve okul Im Vorwerkstift leben KünstlerInnen, die sich im Herbst 2009 für mehr Selbstbestimmung engagierten, im Widerspruch zu ihrem Vereinsvorstand. Vorn die tobenden Kinder der gefragten Schule Ludwigstraße. Diese übernimmt seit 2004 Räume der Schule Laeiszstraße und wird ab August 2010 fünfzügige Primarschule. Here live the artists who, in 2009, fought for more self determination, in opposition to their association s executive committee. Next door, we find the children from the popular Ludwigstraße School. This has expanded into the Laeiszstraße School. As of August 2010 it will have five forms, and becomes a junior school. Burada sanatcılar yaşıyor. Bunlar 2009 un sonbaharında dernek baskanlarına karşı karar vererek düsüncelerini bildirdiler. Yan tarafinda Ludwigstrassenin ilk okul çoçuklarının gürültüsü, çoğu kişi tarafından tutulan okul, Laeiszstr. okulunun binasını 2004 te kullanmaya basladı. 2010 Agustosundan sonra 5 sınıflı temel okul olacak. Vorwerkstift von 1866 und öffentlicher Bolzplatz, Ecke Laeiszstraße/ Vorwerkstraße The corner of Laeiszstraße / Vorwerkstraße: Vorwerkstift from 1866 and the public playgrounds 1866 da kurulan Vorwerkstift i herkese açık bolz alanı olarak kullanılıyor. Laeisstraße ve Vorwerkstraße nin kösesi 20 21

10 Centro Sociale Centro Sociale Centro Sociale + Collage: Gerald Hoppe und Nadine Scheffler 2008 Das Centro Sociale kann weitermachen. Es gewann den bezirklichen Wettbewerb für die Nutzung des ehemaligen Hunde- und Pferdeausspannstalls ab 2010. Der nichtkommerzielle, unabhängige Treffpunkt für u.a. Stadtteilinitiativen, Mieterrat, Fahrradselbsthilfe und Feiern kooperiert mit über 40 PartnerInnen. Centro Sociale, will carry on - together with over 40 cooperation partners. The non-commercial, independent meeting place for, e.g., neighbourhood initiatives, do-it-yourself bicycle repair and parties, won the district competition for the use of the former dog and horse stables after 2010. Centro Sociale devam edebilir: Centro Sociale il yarişmasinda daha önceden köpek ve at ahırı olan bınayı 2010 dan sonra kullanma hakkı kazandı. Ticari amaçlı olmayan ve bağımsız olan Centro Sociale buluşma yeri, semt faliyetleri, kendi bisikletini onarma ve eğlenme yeri. 40 kurulusla birlikte çalısıyor. Sternstraße 2, www.centrosociale.breitaufgestellt.de Sternstraße 2, www.centrosociale.breitaufgestellt.de Sternstraße 2, www. centrosociale.breitaufgestellt.de 22 23

11 Mittendrin Right in the Middle Pazar yeri veya kemik Ronald Hirte 2008 Mit dem Knochen und dem Alu-Sand-Platz geht s 2010 los: Dass die Umgestaltung Marktstraße weniger repräsentativ und dafür praktischer ausfällt, hat u.a. mit BewohnerInnen zu tun, die auf Versammlungen und im Karoforum aktiv wurden. The reshaping of the Bone and the Aluminumsand Square begins in 2010: the active involvement of residents in the various meetings ensured that the reshaping of the Marktstraße will be more practical and less representative. Pazarcılık Sokağı 2010 da Kemik ve Alu Sand Platz yapılacak. Marktstrassenin kullanışlı olmasının nedeni buranın sakinlerinin kurul toplantılarında Karoformda düsüncelerini söylediklerinden olustu. Übrigens: Das Haus mit der Egalbar wird abgerissen und der geplante Neubau 7-geschossig The building containing the Egalbar will be torn down and the new building will have 7 storeys Cam imalathanesi sokaği Egalbar ın olduğu bina yıkılacak yerine yapılan yeni bina 7 katlı olacak 24 25

Kreuz und quer Crisscross Her taraftan, çaprazımsı 1 30 31 32 33 = Läden, Trinken & Essen und mehr shopping, cafes, restaurants Alış-veriş yerleri, lokantalar, cafeler = Soziale Einrichtungen, social services, Sosyal kuruluşlar: 24 18 25 29 9 7 10 Centro sociale 26 12 Kita Karokids 14 13 Kirchengemeinde Johannes von Kronstadt 11 24 Schule Ludwigstraße 25 Kita Auguste 26 KAROLA Internationaler Treffpunkt für 10 Frauen und Mädchen e.v. 2 27 Die Schlumper, Galerie & Atelier. 16 28 Why not? Internationales Diakoniecafè 27 17 8 29 Schule Ludwigstraße, Laeiszsstraße 30 AGKV, Arbeitsgemeinschaft Karolinenviertel 5 13 4 31 REBUS, Regionale Unterstützungsstelle 28 u.a. für SchülerInnen 34 32 Turnhallenumbau zum jüdischen Gemeindezentrum 33 Kita Karoline und Gedenk- und Bildungsstätte @ Israelitische Töchterschule, Volkshochschule 35 34 Spenda Bel, Secondhand für Geringverdienende 35 Lesbenverein Intervention e.v., 26 Junglesbenzentrum 3 27 6 21 12 @ 20 22

12 Gisela Köhler 2009 Karokids Karokids Kita Karokids Herzlich willkommen: Kinder und Eltern aller Nationen, Religionen und zur Zeit 21 Muttersprachen. Hier wird spielend Deutsch gelernt und geforscht und gefeiert. Viele der Mütter und Väter wohnen oder arbeiten in der Nachbarschaft, z. B. auch in der Werbeagentur nebenan, deren Logo das Trojanische Pferd ist. The day centre Karokids warmly welcomes children and parents of all nationalities, religions, and 21 mother tongues. The children playfully learn German, they investigate and celebrate. Many of the mothers and fathers live or work nearby, e.g. in the advertising agency next door, whose logo is the Trojan horse. Hoşgeldiniz. Kita Karokids her ulustan ve dinden, çocukları ve ebeveynleri selamlıyor. 21 anadilden çocuk ve büyük bulunuyor Burada oynayarak Almanca öğreniliyor, arastırılıyor ve eğleniliyor. Çoğu ebeveynler burada oturuyor veya çalısıyorlar. Örneğin yanındaki logosu troya atı olan reklam ajansında. Kindertagesstätte in der Glashüttenstraße 81 für 0 6 Jährige, www. kitas-hamburg.de Glashüttenstraße 81: The day center is for 0 6 year old kids, www. kitas-hamburg.de Glashüttenstraße 81 numaradaki Karokids çocuk yuvasında 0 6 yaş arası çocuklar bulunuyor, www. kitas-hamburg.de 28 29

13 Der Karolinenplatz The Karolinensquare Karolinen alanı Hanne Hollstegge 2009 Ein Ergebnis des Beteiligungsverfahrens zur Messeerweiterung: Wo heute FalschparkerInnen Knöllchen kassieren, wurde früher 4spurig gebraust. Eine Folge verfressener Termiten hingegen ist der unvermeidbare Abriss des Fachwerkhauses, das als Schule gebaut, danach als Haus der Heimat genutzt wurde und nun der Kirchengemeinde dienen sollte. One result of the joint venture in extending the exhibition halls: where parking offenders now get tickets, there used to be the roar of four lanes. However, a consequence of hungry termites is the demolition of the half timbered house. It was a school, then a Haus der Heimat, and should now serve the parish. Fuarı genişletme katılımlarının sonucu oluştu. Şimdi yanlış park edenler cezaya yakalanırken, eskiden 4 seritli yolda hız yapılıyordu. Obur termitlerin sonucu olarak ihtisas evinin yıkılması planlanıyor. Die Stufenskulptur vor der Gnadenkirche: Das beliebte Skaten wurden wegen Lärmbeschwerden gestoppt In front of the Church of Grace are the sculptured steps, loved by skaters who can t use it any more Gnaden kilisesi nin önündeki büstte skaten yapılıyordu, gürültüden şikayetci olunduğu için engellendi 30 31

14 Die Karolinenpassage Karolinenpassage Karolinen pasajı Ronald Hirte 2007 Die Ende des 19. Jahrhunderts gebauten Passagen und Terrassenhäuser zwischen Karolinenstraße und Glashüttenstraße galten bis in die 1980er Jahre als architektonisch rückständig. Heute wissen vor allem Mütter und Väter sie zu schätzen. Sie bieten autofreie Schutzräume und Spielplätze nebenan. The passages and terraced houses built at the end of the 19th Century between Karolinenstraße and Glashüttenstraße were regarded as an architectural backwater up until the 1980s. Today, they are appreciated, especially by mothers and fathers. They offer car-free zones and adjacent playgrounds. 19. yüzyılın sonunda Karolinenstraße ve Glashüttenstraße arasına kurulan pasajlar ve teras evleri 1980 yılına kadar yapı sanatı eksik olarak değerlendiriliyordu. Şimdi ebeveynler değerinin farkındalar. Çünkü arabalar giremediği için çocuklar arabalardan korunuyor ve oyun sahalarina sınır. Zwischen Karolinenstraße und Glashüttenstraße: Nicht nur Stöckelschuhe machen hier Krach Between Glashüttenstraße and Karolinenstraße: It isn t just high-heeled shoes that make noise here Karolinenstraße yle Glashüttenstraße arası. Burada sadece yüksek topuklu ayakkabılar ses yapmıyor 32 33

15 Fies zugeparkt Bad Parking everywhere Hatalı park yapanlar Hanne Hollstegge 2009 Messe, Dom, FC St. Pauli, Flohmarkt: Die Autofahrer- Innen, die den Umstieg auf die U- und S-Bahnen noch nicht geschafft haben, parken fast überall und häufig rücksichtslos. Sie schädigen die Bäume, stehen auf Gehwegen, Plätzen und in Feuerwehrzufahrten. The fair, FC St. Pauli, or the flea market: car drivers, who still haven t managed to switch to public transport, often park almost everywhere, and often without any consideration for others. They damage trees, park on pavements, in entrances and fire exits. Fuar, Dom, FC St. Pauli maçı ve bit pazarı nedeniyle yanlış park yeri Lagerstraße. S- Bahn veya U Bahn kullanmayan araba sürücüleri kuralları dikkate almadan park ediyorlar. Ağaçlara zarar veriyorlar veya yaya kaldırımlarına ve itfaiye girislerine park ediyorlar. Lagerstraße: Für den Schutz der FußgängerInnen und Bäume ist u.a. die Polizei und der Bezirk zuständig... Lagerstraße: The local district and the police are responsible for the protection of pedestrians and trees... Lagerstraße: Yayaların ve ağaçların korunmasından şehir ve polis sorumlu 34 35

16 Ein rotes Tuch Red rag Tepki yaratıyor Hanne Hollstegge 2009 Die wollen uns abholzen : Protest gegen die Planung der Wohnungsbaugesellschaft SAGA im Sommer 2009: Die SAGA plant eine Verdichtung im Bestand und will die Baulücke 2010 zubauen. Der Neubau wird anders aussehen als die fein gegliederte Nachbarbebauung. Protest against the housing association SAGA s planning in the summer of 2009: They want to tear us down. The SAGA is planning stock consolidation and wants to build in the gap in 2010. The new building will look different to the finely structured neighbouring buildings, from which a banner against the building was also hung. Konut yapan kuruluş olan Saga 2010 Turner Straße yle Marktstraße nin yapı boşluğunu kapatmak istediği için 2009 yazında Saga nın projesine karşı protesto yapıldı. Yeni yapı bir uyum içerisinde olan diğer yapılardan farklı olacak. Turnerstraße, Ecke Marktstraße: eines der Transparente gegen den geplanten Bau Turnerstraße, Corner of Marktstraße: one of the banners Turner Straße yle Marktstraßenin birlesimi insanları karşı gelmeye itiyor 36 37

17 Gesichter im Karoviertel People from the Karoviertel Karo çevresi nin yüzleri Gisela Köhler 2009 Angelika ist Schneiderin und kürzt Kleider, Ulla ist Hutmachermeisterin und schmückt Köpfe. Die zahlreichen anderen KollegInnen im Quartier veredeln Jacken oder T-Shirts mit Motivdruck und Stickereien, kreieren Schuhe, Schmuckstücke oder bieten Kunst, Grafik, Fotos, Übersetzungen und Korrekturlesen an. Angelika is a tailor, who fits clothes, Ulla a master hatter, who decorates heads. The numerous other colleagues in the quarter refine jackets or T-shirts with print motifs and embroidery; they create shoes or jewellery, or offer art, graphics, photos, translations or proofreading. Angelika terzi ve kıyafetleri kısaltıyor, Ulla sapka yapım ustası ve kafaları süslüyor. Diğer işyerlerinde Ceketlere veya Tshirtlere resimler veya motifler basıyorlar veya işliyorlar. Ayakkabılar ve takılar yaratıyorlar. Sanat eserleri, grafik, fotoğraflar oluşturuyorlar veya çeviri yapip yada hazırlanmıs yazıların doğruluğunu kontrol ediyorlar. Glashüttenstraße 28 und 102: zwei von rund 300 Selbstständigen im Karolinenviertel Glashüttenstraße 28 und 102: two of 300 self-employed in the Karolinenviertel Glashüttenstraße 28 ve 102: Karo semtindeki 300 işyerinden ikisi. 38 39

18 Ronald Hirte 2007 Erhalten! Keep it! Tarihi ev in korunmasi gerekiyor Die Hufeisen brachten dem FC St. Pauli Ende 2009 Glück: 2. Platz in der 2. Bundesliga. Aber das Holzhaus, eines der letzten Zeugnisse der Gartenhaus- Zeit vor dem Großen Brand von 1842, ist gefährdet. Es soll durch einen sechsgeschossigen Neubau ersetzt werden. The horseshoes brought luck to FC St. Pauli at the end of 2009: 2nd place in the 2nd Division. But the historic wooden house, one of the last testimonials to the Gartenhaus era before the great fire of 1842, has come under threat from an investor. It is supposed to be replaced by a six-storey building. 2009 sonuna doğru Atnalı FC St. Pauli ye sans getirdi. Ikinci ligde ikinci oldular. 1842 den önceye ait olan tarihi tahta bahçe evi tehlikede. Yerine daha yüksek yeni bir bina yapılmak isteniyor. Ludwigstraße 11: Um den Erhalt wird gestritten Ludwigstraße 11: Its demolition is strongly disputed Ludwigstraße 11: Yeni yapıyı engellemek için mahkemeye başvuruldu 40 41

19 Zonenrandgebiet Shortcut Fuar sınır bölgesi Hanne Hollstegge 2009 Mit Blick auf den umkämpften ehemaligen Wasserturm Sternschanze geht s hier, noch provisorisch, zum HVV und zum Schanzenpark, eine Errungenschaft der Bürgerbeteiligung: von der Sternstraße geradeaus über den Schlachthof-Parkplatz, von der Glashüttenstraße über den Knödelweg und durch die Lagerstraße. With a view of the embattled former Sternschanze water-tower this way temporarily leads to the HVV and Schanzenpark; an achievement of public participation: From Sternstraße, straight ahead through the slaughterhouse parking lot, and from the Glashüttenstraße across the Knödelweg and through the Lagerstraße. Uzun süre mücadele edilen su kulesi görülen, geçici olarak yapılan yoldan HVV e ve Schanzen parkına gidiliyor. Bu yol çevre sakinleri trafinden kazanıldı. Sternschanze yönünden gelindiğinde mezbaha araba parkı yerinden veya Glashüttenstraßeden Lagerstraße den gidiliyor. Lagerstraße: Abkürzung zur U- und S-Bahn Sternschanze A Shortcut to the Sternschanze U. and S. Stations Lagerstraße den Sternschanze deki U- ve S-Bahn a gidiliyor 42 43

20 Annette von Woellwarth 2009 Überflüssig Outdoor Peeing Stinks.. Gereksiz Freiluftpinkeln stinkt zum Himmel und das seit Jahren. Freizeitlich durch das Viertel kreuzende Männer (und Frauen) suchen lieber die nächste Hauswand oder Gartenecke als sanitäre Anlagen auf. An Ideen für und Bemühungen um Notdurft-Lösungen mangelt es nicht, trotzdem sind öffentlich zu nutzende Klos noch immer nicht in Sicht!!!... and has done so for years. Men (and women) casually cruising through the neighbourhood, prefer to use the nearest wall or garden corner as a sanitary station. Ideas and efforts for solutions are not wanting, but Toilets for use by the public are still not in sight!!! Açık yerlere tuvaletlerini yapıyorlar buda göğe kadar kokuyor. Bu senelerdir süren bir problem. Bu çevrede yürüyen bayanlar ve erkekler bir sonraki duvar diplerini veya bahçe köşesini arıyorlar. Çözüm getiren düsünceler bulunuyor fakat yine de genel tuvaletler ortada yok!!! An den Messehallen und überall im Karolinenviertel At the Messehalle and everywhere in the Karolinenviertel Messehalle ve Karo Semtinin her tarafı 44 45

21 Das Heiligengeistfeld Dom with Chain Carousel Heiligengeistfeld deki Dom Hanne Hollstegge 2007 Seit 100 Jahren findet hier die Hamburger Kirmes namens Dom statt. Den Namen erhielt die jährlich 3 x 4 Wochen stattfindende unüberhörbare Veranstaltung von ihrem 1. Standort am 1805 abgerissenen Dom am heutigen Speersort. Im 19. Jh. wurde der Jahrmarkt auf den Spielbudenplatz an der Reeperbahn verlegt. The annual Hamburg fair known as the Dom has been held here for over 100 years. The tri-annual 4 week event took its name from its location on the site of the city Cathedral, destroyed in 1805. In the 19th Century it was moved to the Spielbudenplatz. From there, the showmen moved to the Heiligengeistfeld. 100 yıldan bu yana Hamburg un panayırı yani Dom u kuruluyor. Yılda 3 defa 4 hafta süren festivall oluyor. Ismini 1. kurulus yeri (1805 da yıkılmıs olan Speersortaki Dom kilisesinden alıyor). 19. yüzyilda Reeperbahn Spielbudenplatz da kuruldu. Buradan Heiligengeistfeld e taşındılar. Dom 2010: 19.03. 18.04. & 30.07. 29.08. & 05.11. 05.12. Dom 2011: 25.03. 25.04. & 29.07. 28.08. & 04.11. 04.12. Dom 2012: 23.03. 22.04. & 27.07. 26.08. & 09.11. 09.12. 46 47

22 Gnade und Recht? Mercy and Justice? Adalet ve bağıslama? Ronald Hirte 2007 Morgenhimmel mit der Turmspitze der Gnadenkirche von 1906. Rechts die Kuppel des Oberlandesgerichtes, Teil des Justizforums, zu dem ebenfalls das Strafjustizgebäude mit dem Untersuchungsgefängnis in der Straße Holstenglacis gehört. Morning skyline showing the steeple of the Church of Grace from 1906. To the right you see the dome of the Higher Regional Court, a part of the Justice Forum, with the criminal justice building and the remand prison. 1906 da yapılan Gnaden kilisesinin kulesi nin tepesi ve sabah gökyüzü. Sağda Eyalet Yüksek Mahkemesi nin kubbesi, Adliye nin bir kısmı, buna dahil olarak Mahkeme ve Holstenglacis te bulunan soruşturma cezaevi. Gnadenkirche / Karolinenplatz: Seit 2004 ist hier die russ.-orth. Gemeinde Johannes von Kronstadt zuhause Gnadenkirche / Karolinenplatz: home to the russ.-orth. Johannes von Kronstadt community since 2004 2004 ten bu yana rus ortadoks olan Johannes von Kronstadt cemaati dini görevlerini sürdürüyor 48 49

Das Projekt Karoguide The Karoguide Project Karo rehberi projesi Eine Gruppe von Frauen setzte sich zwischen August und Dezember 2009 mit dem Leben im Karoviertel kritisch auseinander. Wissen wurde erarbeitet, und wir trainierten, es weiter zu vermitteln. Eines der Ergebnisse ist dieses Minibuch, in dem ein Teil der uns wichtigen Informationen enthalten ist. Between August and December 2009 a group of women critically researched life in the Karoviertel. Knowledge was acquired, and we learnt how to pass it on. One of the results is this minibook, which contains some of the important information for us. Bir gurup bayan 2009 un Ağustos ayından Aralık ayına kadar Karo bölgesindeki yaşamı incelediler. Çalışarak bilgi kazanıldı ve bu bilgileri başkalarına aktarmak için çalışıldı. Sonuçlardan biri bu küçük kitapcık. Bu kitapcıkta onlar için önemli olan bilgilerin bir kısmı bulunuyor. Das Projekt Karoguide in Trägerschaft des St. Pauli-Archiv e.v. wurde ermöglicht durch das Programm Stärken vor Ort im Bezirk HH-Mitte, Stadtteil St. Pauli, mit Geldern des Europäischen Sozialfonds (ESF) und durch die zahlreichen Leute aus dem Karoviertel und drumherum, die das Projekt mit Informationen, Rat, Tat und Fotos unterstützten. Herzlichen Dank! The Karoguide project sponsored by the St. Pauli-Archive e.v. was made possible by the program Local Strengths in the HH- Mitte district, St. Pauli quarter, with money from the European Social Fund (ESF), and by the many people from the Karoviertel and its surrounds, who supported the project with information, advice, feats and photos. Heartfelt thanks! Karo Rehberi Projesi St. Pauli Archive e. V. in öncülüğüyle Stärken vor Ort olduğun bölgede güçlendirme proğramında, Hamburg Mitte (Orta Hamburg) bölgesinde ve St Pauli semtinde, Avrupa Sosyal fonu paralarıyla sağlandı. Karo semtinden çok sayıda insan projeyi bilgileriyle, tavsiyeleriyle, etkileriyle ve resimlerle desteklediler. Kalpten teşekkürler! Karoguide-Team 12/2009 c/o Hanne Hollstegge, hanne_hollstegge@web.de, 040-43 92 912 Idee, Konzept, Leitung Idea, concept, management Düsünce, Tasarlama, Yönetim: Hanne Hollstegge Organisation Administration Muhasebe: Rolf Peters Inhalt, Text, Übersetzungen Content, text, translations Icerik ve Metin: Vera Rudikova, Turan Kaya/ Songül Kaya (www.mediaatpoint.de), Susanne Sippel, Gisela Köhler, Eliane Meyer, English Language Support (www.andrew-rossiter.de), Annette von Woellwarth, Arne Thaysen Fotodesign Photo design Fotograf düzeni: Gisela Köhler, gila.koehler@web.de Illustrationen Illustrations Resimler: vera.rudikowa@gmx.de Grafik Graphics Grafik: Katrin Bredemeier Informationen und Rundgänge (D, GB, CZ, F, TR) Informations and Tours (D, GB, CZ, F, TR) Proje bilgileri ve karo semti turlari (D, GB, CZ, F, TR): Hanne Hollstegge 040-43 92 912; Susanne Sippel, susa_sippel@web.de, 040-433 291 50 www.karolinenviertel.de, www.st-pauli-archiv.de, www.steg-hamburg.de 51