İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ YAYINLARINDAN



Benzer belgeler
İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ YAYINLARINDAN

İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ YAYINLARINDAN

ALMAN DİLİ VE EDEBİYATI DERGİSİ 21/2009 STUDIEN ZUR DEUTSCHEN SPRACHE UND LITERATUR 21/2009 Yılda bir sayı yayınlanır

ALMAN DİLİ VE EDEBİYATI DERGİSİ 26: 2011/2 STUDIEN ZUR DEUTSCHEN SPRACHE UND LITERATUR 26: 2011/2

STUDIEN ZUR DEUTSCHEN SPRACHE UND LITERATUR 20/2008. Yazı İşleri Sorumlusu: Prof. Dr. Şeyda Ozil

İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ YAYINLARINDAN VE EDEBIYATI XXX STUDIEN ZUR DEUTSCHEN SPRACHE UND LITERATUR

Bilimsel Metin Üretimi 1

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS. Karşılaştırmalı Yazınbilim II BİS

Prof. Dr. Gülten Güler Tel: +90 (224)

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS. Türkçeden Almancaya Çeviri YDA

İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ TİYATRO ELEŞTİRMENLİĞİ VE DRAMATURJİ BÖLÜMÜ DERGİSİ

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS. 2. Yabancı Dil Eğitimi YDA

Prof. Dr. M. Emin Arat Rektör

AKADEMISCHER WERDEGANG

A Y I NUMBER Y I L 10

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS

ÖZGEÇMİŞ. 02/2014 devam etmekte: Yrd.Doç.Dr.; Avrasya Üniversitesi, Psikoloji Bölümü Öğretim Üyesi

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS

TİYATRO ELEŞTİRMENLİĞİ VE DRAMATURJİ BÖLÜMÜ DERGİSİ

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS. Almancadan Türkçeye Çeviri YDA

Alan: Sosyal Psikololji. 04/ /2008 Yüksek Lisans Humboldt Üniversitesi Berlin

Geri Dönüp Baktığımda Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi nin Kısa Tarihçesi

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS. Almanca Ders Kitabı İncelemesi 2 YDA

ÖĞRETİM PROGRAMI LEHRVERANSTALTUNGSVERZEICHNIS

DERS BİLGİLERİ. YDI411 Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretimi I YDI 401 Yabancı Dil öğretiminde Meteryal Geliştirme ve uygulama

DERS BİLGİLERİ TÜRKÇE I: YAZILI ANLATIM TRD

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS. Almanca Ders Kitabı İncelemesi 1 YDA

ÖZGEÇMİŞ YAYINLAR KİTAP ÇEVİRİSİ. - Rainer Maria Rilke "Briefe an einen Jungen Dichter" Thomas Mann "Tod in Venedig" 2013.

Prof. Dr. Şeyda Ozil İstanbul Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı

T.C. HACETTEPE ÜNĐVERSĐTESĐ Sosyal Bilimler Enstitüsü

Prof.Dr. BENGÜL GÜLAY ÇETİNTAŞ

Deutsch-Türkisches Germanistentreffen, Mannheim, Ekim 2008

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS. Akademik Yazıma Giriş PSIR

MÜTERCİM -TERCÜMANLIK BÖLÜMÜ

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS. Türkçe 1: Yazılı Anlatım TRD

İ Ç E R İ K. M i s y o n & V i z y o n. N e d e n İ n g i l i z D i l i v e E d e b i y a t ı B ö l ü m ü?

Dünyada Ana D l Öğret m

Prof. Dr. K. Gülbün Baydur'a Armağan

İLKÖĞRETİM 6. VE 8. SINIF ÖĞRENCİLERİNDE YABANCI DİL DERS YÖNTEMİ TERCİHİ. Orhan Hanbay *

Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler Doktora Programı Bologna Bilgi Paketi

İyi ki vardın Melike, bizim için hep var olacaksın. Sanırım İletişim Fakültesi ndeki bütün dostların bunu söylememi isterdi.

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS

İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ İLETİŞİM FAKÜLTESİ DERGİSİ

T.C. Tarih: :58:11 Sayfa:1/5 GÜN. Pazartesi GÜN BÜYÜKKARCI. Görevlisi MERVE MÜLDÜR BÜYÜKKARCI. Görevlisi MERVE MÜLDÜR

CURRICULUM VITAE ( ) Adres : Bilkent Üniversitesi Hukuk Fakültesi Bilkent. Ankara, Türkiye. Doçent Doktora (Hukuk) 2001

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS. İleri Dilbilgisi Çalışmaları II BIS

DERS BİLGİLERİ. Ders Adı Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS. Türkçe nin Yabancı Dil Olarak Öğr. I. YDI401 7.Yarıyıl Ön Koşul Dersleri.

Dicle Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi

DERS BĠLGĠLERĠ TÜRKÇE I: YAZILI ANLATIM TRD

BÖLÜM SÜREKLİ GELİŞTİRME KOMİSYONLARI VE GÖREVLERİ

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS KARŞILAŞTIRMALI KAMU YÖNETİMİ KKY

GAZİ ÜNİVERSİTESİ ULUSLARARASI İLİŞKİLER BÖLÜMÜ STRATEJİK PLANI

1. İnsan kaynakları kavramı, önemi ve özellikleri 1,2 1,2

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS. Bilimsel Araştırma Yöntemleri YDA

GAZİ ÜNİVERSİTESİ İNGİLİZCE AKADEMİK YAZMA, UYGULAMA VE ARAŞTIRMA MERKEZİ FAALİYET RAPORU

BATI DİLLERİ VE EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ FRANSIZCA MÜTERCİM-TERCÜMANLIK ANABİLİM DALI

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS. Alman Dili Edebiyatı1 YDA

Canan Şenöz-Ayata İstanbul Üniversitesi Alman Dili ve Edebiyatı

Türk-Alman Üniversitesi İktisadi ve İdari Bilimler Fakültesi Siyaset Bilimi ve Uluslararası İlişkiler Bölümü Ders Bilgi Formu

1. TEORİK EĞİTİM 1-5 Temmuz 2013 (T)

Uluslararası Sempozyum Duyurusu KADIN ESERLERİ KÜTÜPHANESİ VE BİLGİ MERKEZİ VAKFI VE YEDİTEPE ÜNİVERSİTESİ TARİH BÖLÜMÜ

Amaç: C programlama dilini tanıtma, C programlama dilinde program yazma

İÇİNDEKİLER I. KISIM YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE ÖĞRETİMİNE KURAMSAL YAKLAŞIMLAR

Teori (saat/hafta) Yerel Kredi Türkçe Dil Becerileri I TRK Yarıyıl 2/14 2/14 3 3

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS. Okuma Becerileri 2 YDA

ÖZGEÇMİŞ. Yrd. Doç. Dr. Hacı YILMAZ

Kocaeli Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi ISSN

Süleyman Demirel Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Hakemli Dergisi ART-E Kasım/Aralık 12 ÖZEL SAYI ISSN

Dergi Tasarım Mert Ekşi (İstanbul Ü.-Cerrahpaşa Orman Fakültesi Peyzaj Mimarlığı Bölümü Peyzaj Teknikleri Anabilim Dalı, İstanbul, Türkiye)

S A I15 NUMBER Y I L08

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS. Almanca Dilbilgisi 1 YDA

YEDİTEPE ÜNİVERSİTESİ İNGİLİZCE İŞLETME DOKTORA (PH.D.) PROGRAMI

Türkiye Sosyoekonomik Statü Endeksi Geliştirme Projesi. Proje Yürütücüsü Yrd. Doç. Dr. Lütfi Sunar İstanbul Üniversitesi Sosyoloji Bölümü

Bu sayının editörleri: Doç. Dr. Üzeyir ASLAN Dr. Ümran AY

İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ İLETİŞİM FAKÜLTESİ DERGİSİ

AYDIN MESLEK YÜKSEKOKULU İŞLETME YÖNETİMİ PROGRAMI 4. DERECE ÖĞRETİM GÖREVLİLİĞİ GİRİŞ SINAVI ÖN DEĞERLENDİRME SONUÇLARI (17.01.

ISSN: YIL: 2 / SAYI: 4

HARRAN ÜNİVERSİTESİ EĞİTİM FAKÜLTESİ İNGİLİZ DİLİ EĞİTİMİ LİSANS PROGRAMI. 1. Sınıf

YAZILI ANLATIM-I DERSİ ÖĞRETİM PLANI Türkçe Yazılı Anlatım-I TRA-209 Zorunlu Dersin Seviyesi. Dersin Adı Dersin Kodu Dersin Türü

ISSN: YIL: 4 / SAYI: 16

DERS BİLGİLERİ. Ders Kodu Yarıyıl T+U Saat Kredi AKTS. Seminer MES

Yükseköğretim Üniversite İstatistikleri 2019 by İngilizce Öğretmeni Sefa Sezer İnönü Üniversitesi Fırat Üniversitesi - Ardahan Üniversitesi Siirt Üniversitesi

Sunum İçeriği: I. Dilbilim Hk. II. Bölüm Hk.

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS. Yazınbilim I BİS

Çağdaş Türk Edebiyatı Araştırmaları. Songül Taş

DİL VE EDEBİYAT DERGİLERİ Batı Dilleri ve Edebiyatları Dil Bilimi Doğu Dilleri ve Edebiyatları Eskiçağ Dilleri ve Edebiyatları Türk Dili ve Edebiyatı

PROMISE- TÜRKİYE PROMOTING IMMIGRANTS IN SCIENCE EDUCATION. Göçmenlerin Fen Eğitiminde Desteklenmesi

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS. Alman Edebiyatı 2 YDA

telc Türkisch-Zertifikate: Für alle, die mehr können

Dergi Tasarım Mert Ekşi (İstanbul Üniversitesi Orman Fakültesi Peyzaj Mimarlığı Bölümü Peyzaj Teknikleri Anabilim Dalı, İstanbul, Türkiye)

Uluslararası Sempozyum Duyurusu Nisan 2014/İstanbul /Yeditepe Üniversitesi

ERZİNCAN ÜNİVERSİTESİ

EĞİTİM İŞ TECRÜBESİ ÖZGEÇMİŞ. Yrd. Doç. Dr. Ece Baş Süzel

T.C. KARADENİZ TEKNİK ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ ENSTİTÜ YÖNETİM KURULU TOPLANTI TUTANAĞI

Dergi Tasarım Mert Ekşi (İstanbul Üniversitesi Orman Fakültesi Peyzaj Mimarlığı Bölümü Peyzaj Teknikleri Anabilim Dalı, İstanbul, Türkiye)

Haberler / News. Balkan Ülkeleri Kütüphanelerarası

Farklılığı İK ve İş olan dergi

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS. Yabancı Dil Öğrenme Kuramları BİS

ĐLÂHĐYAT FAKÜLTESĐ DERGĐSĐ

Ders Adı Kodu Yarıyılı T+U Saati Ulusal Kredisi AKTS

Transkript:

ISSN: 1303-9407 İSTANBUL ÜNİVERSİTESİ EDEBİYAT FAKÜLTESİ YAYINLARINDAN ALMAN DİLİ VE EDEBİYATI DERGİSİ XXXII STUDIEN ZUR DEUTSCHEN SPRACHE UND LITERATUR Herausgegeben von der Abteilung für deutsche Sprache und Literatur an der Philosophischen Fakultät der Universität Istanbul İSTANBUL 2014/2

Alman dili ve edebiyatı dergisi = Studien zur deutschen Sprache und Literatur.-- İstanbul : İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi, 1954- c.: şkl., tbl.; 24 cm. Yılda 2 sayı ISSN 1303-9407 Elektronik ortamda da yayınlanmaktadır: http://dergipark.ulakbim.gov.tr/iuaded 1. ALMAN EDEBİYATI. 2. ALMAN DİLİ. 3. DİLBİLİM. İLBEY MATBAA KAĞIT REKLAM ORG. MÜC. SAN. VE TİC. LTD. ŞTİ. Tel: 0 212 417 92 92 Adres : Litros Yolu 2. Matbaacılar Sitesi No:3 NB3 Topkapı-Zeytinburnu İSTANBUL

ALMAN DİLİ VE EDEBİYATI DERGİSİ 32: 2014/2 STUDIEN ZUR DEUTSCHEN SPRACHE UND LITERATUR 32: 2014/2 Yazı İşleri Sorumlusu/Redaktionsleitung: Prof. Dr. Canan Şenöz-Ayata Yayın Kurulu/Redaktionsrat: Prof. Dr. Mahmut Karakuş, Prof. Dr. Canan Şenöz-Ayata, Doç. Dr. Ersel Kayaoğlu, Doç. Dr. Arsun Uras-Yılmaz, Yard. Doç. Dr. Şebnem Sunar Editör/Editor: Doç. Dr. Ersel Kayaoğlu Düzelti/Korrekturlesen: Ar. Gör. İrem Atasoy ALMAN DİLİ VE EDEBİYATI DERGİSİ İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Alman Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı nın hakemli yayın organıdır. Die Zeitschrift STUDIEN ZUR DEUTSCHEN SPRACHE UND LITERATUR ist das begutachtete Publikationsorgan der Abteilung für deutsche Sprache und Literatur an der Universität Istanbul Hakemler/Begutachter: Prof. Dr. Nazan Aksoy, Prof. Dr. Gürsel Aytaç, Prof. Dr. Şener Bağ, Prof. Dr. Kristin Bührig, Doç. Dr. Leyla Coşan, Prof. Dr. Nergis Daş-Pamukoğlu, Prof. Dr. Manfred Durzak, Prof. Dr. Kasım Eğit, Prof. Dr. Yadigar Eğit, Prof. Dr. Sakine Eruz, Prof. Dr. Ortrud Gutjahr, Doç. Dr. Zehra Gülmüş, Prof. Dr. İbrahim İlkhan, Prof. Dr. Mahmut Karakuş, Prof. Dr. Nevzat Kaya, Doç. Dr. Ersel Kayaoğlu, Prof. Dr. Onur Bilge Kula, Prof. Dr. Nedret Kuran-Burçoğlu, Prof. Dr. Turgay Kurultay, Prof. Dr. Nilüfer Kuruyazıcı, Prof. Dr. Norbert Mecklenburg, Prof. Dr. Esra Melikoğlu, Prof. Dr. Güler Mungan, Hans-Christoph Graf v. Nayhauss, Prof. Dr. Şeyda Ozil, Prof. Dr. Yılmaz Özbek, Prof. Dr. Kadriye Öztürk, Prof. Dr. Ali Osman Öztürk, Prof. Dr. Nuran Özyer, Prof. Dr. Tülin Polat, Prof. Dr. Angelika Redder, Prof. Dr. Hüseyin Salihoğlu, Doç. Dr. Ahmet Sarı, Prof. Dr. Acar Sevim, Prof. Dr. Şârâ Sayın, Prof. Dr. Zeynep Sayın, Yard. Doç. Dr. Şebnem Sunar, Prof. Dr. Canan Şenöz-Ayata, Prof. Dr. Nilüfer Tapan, Doç. Dr. Zeki Uslu, Prof. Dr. Cemal Yıldız, Prof. Dr. Semahat Yüksel İletişim/Kontakt: İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Alman Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Ordu Cad. No: 6 34459 Beyazıt, İstanbul http://www.journals.istanbul.edu.tr/tr/index.php/almandili Elektronik posta/e-mail: almandil@istanbul.edu.tr Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi ASOS indeksinde taranmaktadır. Die Zeitschrift ist eingetragen im ASOS-Index unter http://asosindex.com/journal-view?id=17

ALMAN DİLİ VE EDEBİYATI DERGİSİ 32: 2014/2 İÇİNDEKİLER / INHALT Sunuş / Vorwort Canan Şenöz-Ayata Einleitung in den Thementeil: Mehrsprachigkeit in der Wissenschaft 1-3 Valeria Tscherniavskaia Kommunikation in der Wissenschaft: Ein Plädoyer für Mehrsprachigkeit 5-15 Sergey Nefedov Fachsprache Linguistik in der universitären Kommunikation: explizite und implizite Autorisierung sprachwissenschaftlicher Texte 17-33 Antonie Hornung Wissen referieren in der Fremdsprache Deutsch Tesina und mündliche Präsentation als erste Schritte zum kritischen Denken? 35-56 Arne Krause / Gabriella Carobbio Sprachliche Verfahren der Vermittlung naturwissenschaftlichen Wissens in Physik-Vorlesungen: deutsch-italienische Perspektiven 57-71 Barış Konukman Bezugnahmen in wissenschaftlichen Texten und die Produktion von Mehrstimmigkeit: Eine deskriptive Analyse von deutschen und türkischen Fachzeitschriftenartikeln aus der Betriebswirtschaft 73-90

TANITMA / BESPRECHUNG Şeyda Ozil Şenöz-Ayata, Canan: Bilimsel Metin Üretimi 93-96 İrem Atasoy Diskursanalyse interdisziplinär 97-101

Sunuş/Vorwort Bilimsel alanda İngilizcenin lingua franca olarak egemenliğini sürdürmesine karşın diğer dillerde de bilimsel metin üretmek oldukça önem taşır. Çünkü dil salt bilgi iletmeye yarayan bir araç değildir. Bilginin oluşturulması ve işlenmesi süreçlerinde etkin bir işleve sahiptir. Her ne kadar İngilizce yayın yapmak bilimciler açısından uluslararası alanda tanınırlığı arttırsa da bilimsel alanda yalnızca İngilizceyi kullanmak diğer bilimsel dillerin gelişimini olumsuz yönde etkiler. Bilimsel üretim, kullanılan dil ve bu dilin bilimsel kültürüyle sıkı bir ilişki içinde olduğundan düşünce çeşitliliğinin ve araştırmalarda yaratıcılığın sürdürülebilmesi için her ülkenin kendi dilinde bilimsel yayın yapması ve bilimsel alanda çok dilliliğinin yaşatılması son derece önemlidir. Anadilde bilim yapmak, yeni bilimsel terimler yaratmaya, kullanılan dilin bilimsel açıdan geliştirilmesine ve bilimsel üretimin arttırılmasına katkı sağlar. Değişik dillerdeki metin ve söylem türlerine yönelik kültürlerarası ve diller arası çalışmalarsa bilimsel alanda daha iyi iletişim kurmaya ve çok dilliliğin geliştirilmesine katkı sağlayacaktır. Bu bağlamda dergimizin 2014 yılı ikinci sayısında bilimde çok dillilik konusuna yer verdik. Bu dosyamız, Almanya, İtalya, Rusya ve Türkiye den bilimcilerin kaleme aldığı beş yazıdan oluşuyor. Yazılarda dilin bildirişimsel ve bilişsel özellikleri, bilimsel metinlerin ait oldukları disipline bağlı özellikleri gibi konuların ele alınmasının yanı sıra bilimsel metin ve söylemlere yönelik diller ve kültürlerarası karşılaştırmalar da yer alıyor. Dosyanın Kommunikation in der Wissenschaft: Ein Plädoyer für Mehrsprachigkeit ( Bilimsel İletişimde Çok Dillilik ) başlıklı ilk yazısında, Valeria Tscherniavskaia bilimsel söylemdeki kültürel farklılıklara odaklanıyor. Küreselleşen dünyada İngilizcenin bilim alanında baskın bir yer edinmesine karşın bilimsel dilin yalnızca İngilizceye indirgenemeyeceği tezini öne sürüyor. Bu tezini bilgi üretiminin bilişsel bir süreç olduğunu ve bu sürecin içinde yaşanılan dilin düşünme gelenekleri ve biçemleri tarafından belirlendiğini örneklerle kanıtlıyor. Sergey Nefedov ise bildirişimsel ve işlevsel bir yaklaşımla bilimsel disiplinin akademik metinlerdeki dil kullanımına etkisini uygulamaya dayalı bir çalışmayla gösteriyor. Dilbilim alanındaki Almanca makale, tez ve kitap bölümlerinden oluşan metinlerde, yazarın kendisine örtük ve açık dilsel

ifadelerle nasıl gönderimde bulunduğunu inceliyor. İncelemenin ortaya koyduğu sonuçlar, Harald Weinrich in bilimsel metinlerin temel özelliği olan nesnellikle bağlantılı olarak ifade ettiği 1. tekil kişiye yönelik dilsel ifadelerden kaçınma yasağına ( ben yasağına ) uyulmadığını gösteriyor. Almanca dilbilim metinlerinde yazarlar yer yer ben diyerek metin içinde doğrudan kendine gönderimde bulunuyor. Dilbilimciler makalelerinde kendi bulunduğu eylemler hakkında bilgi verirken ve okuru metin içinde belli bölümlere yönlendirirken ben kullanımına yer veriyorlar. Bu makaleyi izleyen diğer iki çalışma, Antonie Hornung un ve Gabriella Carobbio/Arne Krause nin çalışmaları, 2011-2014 yılları arasında gerçekleştirilen ve Volkswagen Vakfı tarafından desteklenen eurowiss linguistische Profilierung einer europäischen Wissenschaftsbildung ( Avrupa Bilim Eğitimi nin Dilbilimsel Profili ) adlı proje kapsamında oluşturulmuştur. Bu proje çerçevesinde Antonie Hornung, Modena Üniversitesi nde yabancı dil olarak Almanca Öğretimi Bölümü öğrencileriyle üniversite öğrenimlerinin ilk yılında Almanca bilimsel ödev yazma ve sunma çalışmaları gerçekleştirmiştir. Hornung, İtalyan öğrencilerin farklı dilbilim konularında yazdıkları bilimsel ödevleri ve sözlü sunumları inceleyerek Almanca bilimsel metin üretiminde başarı sağlamak için yalnızca yabancı dile hakim olmanın yetmediğini belirlemiştir. Bu çalışma başarılı metinler üretmenin yolunun yalnızca iyi bir yabancı dil edincine sahip olmaktan geçmediğini, bunun yanı sıra bilimsel bilgileri art arda sıralamak yerine elde edilen bilgilere eleştirel olarak yaklaşma, kanıtlama ve temellendirme gibi temel işlemlerin öğretilmesi gerektiğini göz önüne sermiştir. Ayrıca İtalyan üniversitelerinde bilimsel iletişim biçimi olarak sözlü sınavlar ağır bastığından öğrencilerin Alman üniversitelerinde bilimsel açıdan çok önem taşıyan yazılı ödev üretme konusunda eğitim almaları gerektiği de gösterilmiştir. Yukarıda sözü edilen projeden elde edilen verilerden yola çıkan Gabriella Carobbio ve Arne Krause İtalya ve Almanya daki Fiziğe Giriş derslerindeki sözlü iletişim biçimlerini bildirişimsel ve işlevsel yaklaşıma dayalı olarak inceleyerek iki ülke arasında derslerin işleniş biçimi ve sınıf içi iletişim biçimlerinin benzerlik gösterdiğini belirlemişlerdir. Bu benzerliği, başlangıç aşamasındaki derslerin özellikle bilimsel disiplinin oldukça etkisi altında olmasına dayandırmışlardır. Adı geçen bilimciler her iki ülkede Sosyoloji alanında verilen derslerde benzerlikten çok farklılıklar saptadıklarını da belirtmişlerdir. Dosya, Barış Konukman ın ekonomi alanındaki Türkçe ve Almanca bilimsel metinlerde alıntılama ve referans gösterme biçimlerine ilişkin karşılaştırmalı çalışmayla son buluyor. Konukman ın yaptığı çözümlemeden elde ettiği önemli bir sonuç Almanca metinlerde alıntı ve referans göstermeye

Türkçe metinlerden daha çok yer verilmesi. Alman bilimciler bu tür bir uygulamayla çalışmalarını kendi bilimsel disiplinleri içinde belli bir çerçeveye oturmak istiyorlar. Türk bilimciler ise Alman bilimciler göre daha fazla bir biçimde alıntıladıkları yazarların metin içinde adlarını olduğu gibi belirterek üretilen bilgiden çok o bilgiyi üreten kişiyi ön plana çıkarıyorlar. Konu bölümünü iki tanıtım yazısı izliyor. Şeyda Ozil, 2014 yılında yayınlanmış olan Bilimsel Metin Üretimi başlıklı kitabı tanıtıyor. İrem Atasoy ise 2014 Ağustos ayında Almanya da DAAD tarafından düzenlenen Diskursanalyse interdisziplinär (Disiplinlerarası Söylem Çözümlemesi) konulu yaz akademisinin tanıtımını yapıyor. Yayın Kurulu adına Prof. Dr. Canan Şenöz-Ayata