İngilizce Yazı Becerisi II (ETI102) Ders Detayları Ders Adı Ders Kodu Dönemi Ders Saati Uygulama Saati Laboratuar Saati Kredi AKTS İngilizce Yazı Becerisi II ETI102 Bahar 3 0 0 3 5 Ön Koşul Ders(ler)i Dersin Dili Dersin Türü Dersin Seviyesi Ders Verilme Şekli İngilizce Zorunlu Bölüm Dersleri Lisans Yüz Yüze Dersin Öğrenme ve Öğretme Teknikleri Anlatım, Tartışma, Soru-Yanıt, Uygulama-Alıştırma, Takım/Grup Çalışması, Beyin Fırtınası Dersin Koordinatörü Öğr. Gör. Gökçen Hastürkoğlu
Dersin Öğretmen(ler)i Dersin Asistanı Dersin Amacı Dersin Eğitim Çıktıları Dersin İçeriği Dersin temel amacı mütercim-tercümanlar için gerekli olan yazma becerilerinin geliştirilmesidir. Ders öğrencilerin yazı türleri arasındaki farkları anlamalarının önemini vurgulamakta ve aynı zamanda öğrencilerin sözcük bilgisi, biçem bilgisi, dilbilgisi ve içerik seçimleri yapmayı öğrenmelerini sağlamaktadır. Bu dersi başarıyla tamamlayabilen öğrenciler; Yazı türlerini anlayabilmek ve ayırd edebilmek Hedef okuyucu kitlesi için uygun türü seçebilmek Biçem ve tarza dikkat ederek en az sözcük ve dilbilgisi hatası yapar hale gelebilmek Metinlerin amaç veya işlevlerinde bulunan söylem belirteçleri; teorik bilgi; sınıf içi ve dışı etkinliklerle öğrencilerin yazma becerilerini geliştirme; iş mektubu, dilekçe, özgeçmiş gibi özel amaçlı yazma teknikleri. Haftalık Konular ve İlgili Ön Hazırlık Çalışmaları HaftaKonular Ön Hazırlık 1 Giriş Ders izlencesi 2 Yazmanın amacı, okuyucu kitlesini göz önüne alma 3 Yazı türlerine odaklanma, örnekler 4 Roman, kısa öykü, biyografi, otobiyografi
5 İş yazışmaları; resmi-gayriresmi dil kullanımları, iş mektupları 6 İş yazışmaları; rapor yazımı, şirket raporları, proje önerileri, vb. 7 Gazete ve dergi yazıları; makaleler, köşe yazıları, örnekler. 8 Yönergeler, teknik yazılar, broşürler, kullanım kılavuzları Alıştırmalar 9 Sınıf içi yazma alıştırmaları 10 Akademik yazma; bilimsel dergi makaleleri 11 Akademik yazma; Resmi, nitelikli dil kullanımları 12 Yasal yazılar; kontrat, sözleşme, antlaşma, vb. 13 Sınıf içi yazma alıştırmaları 14 Sınıf içi alıştırma Verilen ders notları 15 Genel Tekrar Verilen ders notları 16 Final Sınavı - Kaynaklar Diğer Kaynaklar: 1. Oshima, A Hogue A (2006) Writing Academic English, Pearson Longman, White Plains, N.J. 2. Blanchard Karen, Root Christine, Ready to Write More. 1999. 3. Reid Joy M. The Process of Composition, Prentice Hall, 1988.
4. Smalley Regina L. Ruetten Mary K. Refining Composition skills. London, Macmillan,1991. Değerlendirme Sistemi Çalışmalar Sayı Katkı Payı Devam/Katılım - - Laboratuar - - Uygulama - - Alan Çalışması - - Derse Özgü Staj - - Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği 4 50 Ödevler 1 10 Sunum - - Projeler - - Seminer - - Ara Sınavlar/Ara Juri - - Genel Sınav/Final Juri 1 40 Toplam 6 100 Yarıyıl İçi Çalışmalarının Başarı Notu Katkısı Yarıyıl Sonu Çalışmalarının Başarı Notuna Katkısı 60 40
Toplam 100 Ders Kategorisi Temel Meslek Dersleri Uzmanlık/Alan Dersleri Destek Dersleri İletişim ve Yönetim Becerileri Dersleri Aktarılabilir Beceri Dersleri Dersin Öğrenim Çıktılarının Program Yeterlilikleri ile İlişkisi # Program Yeterlilikleri / Çıktıları Katkı Düzeyi 1 2 3 4 5 1 Mütercim- Tercümanlık alanında yeterli altyapıya sahip olma; bu alandaki kuramsal ve uygulamalı bilgileri sözlü ve yazılı çeviri deneyimlerinde çözüm amaçlı kullanabilme becerisi. 2 Yazılı ve sözlü çeviride karşılaşılabilecek problemleri saptama, tanımlama, formüle etme ve çözme becerisi.
3 Mütercim Tercümanlık uygulamaları için gerekli olan modern teknik ve araçları seçme ve kullanma becerisi; simultane kabin donanımlarını etkin kullanma becerisi. 4 Çeviri analizi, eleştirisi ve yorumlama becerisi 5 Bilgiye erişebilme ve bu amaçla kaynak araştırması yapabilme, veri tabanları, çeviri programları ve diğer bilgi kaynaklarını kullanabilme becerisi. 6 Bireysel olarak ve çok disiplinli takımlarda etkin çalışabilme becerisi, sorumluluk alma özgüveni. 7 Türkçe sözlü ve yazılı etkin iletişim kurma becerisi; İngilizce de akıcılık, buna ek olarak en az bir yabancı dilde daha dil bilgisi. 8 Yaşam boyu öğrenmenin gerekliliği bilinci; bilim ve teknolojideki gelişmeleri izleme ve kendini sürekli yenileme becerisi. 9 Mesleki ve etik sorumluluk bilinci. 10 Proje yönetimi, işyeri uygulamaları, çalışanların hakları konularında bilinç; mütercim tercümanlık uygulamalarının hukuksal sonuçları hakkında farkındalık. 11 Mütercim Tercümanlık uygulamalarının evrensel ve toplumsal boyutlardaki etkilerinin bilincinde olmak ve çağın sorunları hakkında bilgi sahibi olmak. ECTS/İş Yükü Tablosu Aktiviteler Sayı Süresi (Saat) Toplam İş Yükü Ders saati (Sınav haftası dahildir: 16 x toplam ders saati) Laboratuar 16 3 48
Uygulama Derse Özgü Staj Alan Çalışması Sınıf Dışı Ders Çalışma Süresi Sunum/Seminer Hazırlama Projeler 14 4 56 Ödevler 1 10 10 Küçük Sınavlar/Stüdyo Kritiği Ara Sınavlara/Ara Juriye Hazırlanma Süresi Genel Sınava/Genel Juriye Hazırlanma Süresi 4 4 16 1 20 20 Toplam İş Yükü 150