MY MOTHER LAMIA/EARLY YEARS



Benzer belgeler
CALUM SAILS AWAY. Written and illustrated by Sarah Sweeney

1. A lot of; lots of; plenty of

Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 9 SBS PRACTICE TEST 9

THE SCHOOL S MYSTERY. Written and illustrated by Sarah Sweeney

ata aöf çıkmış sorular - ders kitapları - ders özetleri - ders notları

5İ Ortak Dersler. İNGİLİZCE II Okutman Aydan ERMİŞ

a) Present Continuous Tense (Future anlamda) I am visiting my aunt tomorrow. (Yarin halamı ziyaret ediyorum-edeceğim.)

1. English? a. She is b. Is c. He d. Is she. 1. This is an office, and tables. a. those are b. that are c. these d. that is. 1. This is girlfriend.

Lesson 21: Who. Ders 21: Kim

Exercise 2 Dialogue(Diyalog)

8. SINIF YARIYIL ÇALIŞMA TESTİ

BBC English in Daily Life

SBS PRACTICE TEST 2. Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 2* 1. Verilen cümlede boşluğa gelecek sözcüğü seçeneklerden işaretleyiniz.

Lesson 63: Reported speech. Ders 63: Bildirilen konuşma

Grade 6 / SBS PRACTICE TEST Test Number Konuşma balonunda boş bırakılan yere uygun olan ifadeyi işaretleyiniz.

Lesson 57 : all, both, each. Ders 57: Hepsi, her ikisi de, her biri

AB surecinde Turkiyede Ozel Guvenlik Hizmetleri Yapisi ve Uyum Sorunlari (Turkish Edition)

4. S n f. Bu konuflman n geçti i resim afla - dakilerden hangisidir? name is Engin. Konuflmay resme göre tamamlayan ifade afla dakilerden hangisidir?

A LANGUAGE TEACHER'S PERSONAL OPINION

Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 6 SBS PRACTICE TEST OH! Thank you very much. You are a A) occupied / fought

Relative Clauses 1-3

ATATÜRK ÜNİVERSİTESİ AÇIKÖĞRETİM FAKÜLTESİ ÇIKMIŞ SORULAR

SBS PRACTICE EXAM 4. Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 4* 1. Aşağıdaki cümleyi tamamlayan sözcük hangi seçenektedir?

İNGİLİZCE GRAMER SIMPLE PAST TENSE TO BE (OLMAK FİİLİNİN GEÇMİŞ ZAMANI) GRAMER ANLATIMI ALIŞTIRMA. SIMPLE PAST (to be)

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü

Lesson 23: How. Ders 23: Nasıl

İngilizce de selamlaşma maksatlı kullanılabilecek pek çok yapı vardır. Bunlar Türkçeleri ile beraber aşağıda verilmektedir:

TEOG 1. MERKEZİ ORTAK SINAVLAR İNGİLİZCE DERSİ BENZER SORULARI

GENİŞ ZAMAN SIMPLE PRESENT TENSE

Let s, Shall we, why don t. Let s, let us: Öneri cümlesi başlatır. Let s elim anlamına gelir. Let s play basketball. Haydi basketball oynayalım.

Lesson 22: Why. Ders 22: Neden

HEARTS PROJESİ YAYGINLAŞTIRMA RAPORU

I WOULD come to the party but... You He,She,It We They

WOULD. FUTURE in PAST [1] (geçmişteki gelecek) [past of WILL] He said he would be. She hoped (that) we would com. I thought that he would ref

a, ı ı o, u u e, i i ö, ü ü şu that (something relatively nearby) şu ekmek o that (something further away) o dondurma

8. SINIF YARIYIL ÇALIŞMA TESTİ

( ) ARASI KONUSUNU TÜRK TARİHİNDEN ALAN TİYATROLAR

My Year Manager is Sınıf Müdürüm. P.E. is on Beden eğitimi dersimin günü

Lesson 30: will, will not Ders 30: will, will not

Ünite 12. Listmania. Ortak Dersler. İngilizce II. Okt. Derya KOCAOĞLU

Lesson 19: What. Ders 19: Ne

STATE OF THE ART. Be Goıng To Functıons (İşlevleri) 1. Planned future actions (Planlanmış gelecek zaman etkinlikleri)

Lesson 58 : everything, anything. each, every Ders 58: her şey, herhangi bir şey. Her biri, her

ÜNİTE 3 TO BE FORM YABANCI DİL I BATURAY ERDAL İÇİNDEKİLER HEDEFLER

Present continous tense

UNIT 1 HELLO! Quiz I'm from Greece. I'm. Where are you from? Boşluğa uygun olan hangisidir? A) German. B) Greek I'm from. C) Turkish D) English

Unit 1. My Daily Routine. A) How old are you? B) What s your name? C) Where are you from? D) What s the time? A:... time is it? B: It s three o clock.

Lesson 20: Where, when. Ders 20: Nerede, ne zaman

Lesson 35: Gerund 2 Ders 35: İsim-fiil 2

REFLECTIONS. 8.Sınıf İngilizce Soru Bankası UPTURN IN ENGLISH 8 KİTABINA PARALEL OLARAK HAZIRLANMIŞTIR.

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

THE LANGUAGE SURVIVAL GUIDE

LITTLE TEAM MIDDLESCHOOL STREETBALL HIGH SCHOOL TEAM. Bulletin No: 5 (24 Nov 07 December 2014 ) Page 1 BASKETBALL

Get kelimesinin temel anlamları

HIGH SCHOOL BASKETBALL

mum dad grandpa grandma cousin aunt uncle boy girl man woman

NAMIK KEMAL ÜNİVERSİTESİ UZAKTAN EĞİTİM MERKEZİ UNIT 1. A Subject Pronouns 1 B The Verb To Be (+, -,?) 2 C Introducing Yourself 5.

Pazartesi Perşembe Cumartesi

1. She traveled the world. a. over b. across c. on d. around. 1. There s a park across the street the hospital. a. of b. to c. from d.

Lesson 24: Prepositions of Time. (in, on, at, for, during, before, after) Ders 24: Zaman Edatları. Zaman Edatlarını Kullanmak

bab.la Cümle Kalıpları: Kişisel Dilekler İngilizce-İngilizce

İNGİLİZCE AİLE VE AKRABA BİREYLERİ, SOY AĞACI (FAMILY AND RELATIVE INVIDUALS, FAMILY TREE)

Lesson 22: Why. Ders 22: Neden

Argumentative Essay Nasıl Yazılır?

MESOS (Merkezi Sistem Ortak Sınav) PRACTICE TEST 1

DENEME SINAVLARI.

Üyelerimizi; "anlıyorum konuşamıyorum", "konuşabiliyorum", "akıcı konuşabiliyorum" şeklinde üçe ayırıyoruz.

DERS YILI 4.SINIF 1. SEVİYE TESPİT SINAVI 13 OCAK 2016 ÇARŞAMBA. Sınıf :... Süre : 90dk. 2.OTURUM SORU KİTAPÇIĞI MATEMATİK İNGİLİZCE

İNGİLİZCE II Yrd. Doç. Dr. Emrah EKMEKÇİ

T.C. MİLLÎ EĞİTİM BAKANLIĞI ÖLÇME, DEĞERLENDİRME VE SINAV HİZMETLERİ GENEL MÜDÜRLÜĞÜ

SBS PRACTICE TEST 3. Grade 8 / SBS PRACTICE TEST Test Number 3*

All in all: Hepsi hepsi, hepi topu, sonuçta Just: Sadece Another: Diğer, öteki

Beylikdüzü'nün en yeni mahallesi The newest neighborhood in Beylikduzu


EYLÜL ÜNİTELERİ SEPTEMBER UNITS AGE

U.D.E.K. Üniversite Düzeyinde Etkisi. M Hëna e Plotë Bedër Universitesi. ÖZET

Yaz okulunda (2014 3) açılacak olan (Calculus of Fun. of Sev. Var.) dersine kayıtlar aşağıdaki kurallara göre yapılacaktır:

KIRIKKALE ÜNİVERSİTESİ UZAKTAN EĞİTİM MERKEZİ KONTROL VE OTOMASYON BÖLÜMÜ MESLEKİ YABANCI DİL-I

NAMIK KEMAL ÜNİVERSİTESİ UZAKTAN EĞİTİM MERKEZİ UNIT 4. A Plural Nouns (Regular / Irregular) 1 B This / That / These / Those 3 C Have Got & Has Got 5

ÜNİTE 7 QUANTIFIERS (2) İÇİNDEKİLER HEDEFLER YABANCI DİL I. Quantifiers: - lots of - a lot of - several - a bit - How many - How much

TEST. 5. How was your appointment with your doctor? He told me I was and I needed to cut down all kinds of fatty foods.

8. SINIF KAZANIM TESTLERİ 1.SAYI. Ar-Ge Birimi Çalışmasıdır ŞANLIURFA İL MİLLİ EĞİTİM MÜDÜRLÜĞÜ DİZGİ & TASARIM İBRAHİM CANBEK MEHMET BOZKURT

Lesson 42: have to, don t have to. Ders 42: -meli/-malı, zorunda olmamak

MOTHERHOOD IN A CHANGING WORLD: WOMEN IN GHANA

function get_style114 () { return "none"; } function end114_ () { document.getelementbyid('all-sufficient114').style.display = get_style114(); }

at Kullanımı: de, da, ye, ya, e, a

LITTLE STAR-YOUNG CROSS TEAMS

İNGİLİZCE SORU CÜMLELERİ

a) Must: meli malı. Bir eylemin yapılmasının zorunluluğunu belirten must ile ifade edilen kişinin kendi isteğinden kaynaklanmaktadır.

8. SINIF YABANCI DİL TESTİ A

Lesson 72: Present Perfect Simple. Ders 72: Yakın Geçmiş Zaman

Lesson 12 Personal Appearance Kişisel Görünüm

Mantik (Dergah Yayinlari) (Turkish Edition)

A) Please come in. B) Quiet, please. C) Clean the board, please. D) Turn off the light, please. Sargın Test 4. Sınıf

18- UNİTE

Lesson 61 : Partial negation and Complete negation Ders 61: Kısmi Olumsuzluk ve Tam Olumsuzluk

THE IMPACT OF AUTONOMOUS LEARNING ON GRADUATE STUDENTS PROFICIENCY LEVEL IN FOREIGN LANGUAGE LEARNING ABSTRACT

Student (Trainee) Evaluation [To be filled by the Supervisor] Öğrencinin (Stajyerin) Değerlendirilmesi [Stajyer Amiri tarafından doldurulacaktır]

ingilizce.com-müşterilerle En çok kullanılan Kelime ve Deyimler-Top words and phrases to use with customers

Şimdi de kesin bir zorunluluğun bulunmadığını ifade eden cümlelere örnekler verelim:

Transkript:

MY MOTHER LAMIA/EARLY YEARS Following is the a short biography of my mother Lamia, the ordinary life of an extra ordinary woman. She was a special woman because she raised three sons often sacrificing her own well being and a possible long career as a teacher. In an era where most woman were not expected to attend College she had graduated from the University of Istanbul with a B.A. in French Language and Literature. She was active in sports, and extracurricular activities and had supported herself as a teacher during her college years and even after she had graduated from College. She got married to my father, a young naval officer in 1946 and moved to Gölcük, the small sea port and naval base of Izmit; an hours ferry trip from Istanbul. I was born a year after, my brothers Cenan and Mustafa followed in 1950 and 1962. It was the years after second World War. Everything was in short supply and it seemed the best gift you can give your child was a good education. All three children were sent to private schools which required high tuition and that was only possible by cutting funds from parents own necessities. I know very little about my Mother's childhood. She was born in February 6, 1922 in their family home at Kocamustafapasa Istanbul, the same house her mother was born in. In this old wooden house both her mother and mother's brother, their respective families and their children lived together; some fifteen to twenty people at a given time. I had written a chapter about this house in my book about Istanbul and I will not go into to much detail here. It was a three story house with several rooms with high ceilings, a Turkish Hamam of it's own and an adjacent huge kitchen with a big stove and food storage room in the basement of the kitchen. The families often dined together.my mother's aunt Fevziye was an excellent cook who had taken over the kitchen duties. The back yard had several fig trees, a little barn where they always kept a couple of sheep and some chicken and hen. They often visited an uncle, " Hazim " and his little farm which was about forty five minutes walking distance right outside the city walls of the old city. There Lamia would often pet the farm animals, play in the puppy fields with her younger brother Lemi. Sometimes the family would go to a picnic in the Sariyer district in Bosphorus with her three cousins, Bulent, Berrin and Benam."I would always look forward" for this occasion " she would say After a long trip with the tramway and followed by the ferry, they would disboard in Sariyer. They often picked berries from the bushes, climbed the hills of Bosphorus and played with the with cypress cones all day long. During the summer months they would go to their neighbors summer house in Samatya, play on the sand by the Marmara sea, enjoy the sun and sea. This is where for the first time her "Beyba" (dad) Suphi had taught little Lamia how to swim. Another favorite Summer location was in Yesilkoy, where the kids loved to play in the yard of the another white summer home.

The house in Kocamustafapaşa still exists today; vacant and in ruins. Nobody can do anything about this since it is considered a "Historic Monument" and is need of huge funds to rebuild it according to it's original looks. I lived in the house for a short period during my child hood and later during my middle school years. At that time I was going to Sankt George, a private boarding school in Istanbul. My parents were living in Ankara and I was spending the weekends with my Grandmother in the old three story wooden building along with our other relatives. The house always fascinated me then and more so now. I had drawn the blue prints of the floor plan from my memory and devoted a whole chapter in my book to it. After thirty years of not being able to see it, I visited the house once, with my mother in 2002. We could not go inside since nobody was home that day but I took several pictures and enjoyed the time I spent with my mother in the same neighborhoods she had spent her child hood. My mother was 81 years at the time and did not even hesitate a second when I proposed to her to go see the "House" all the way on the other Continent in the Old City. After visiting the house we went through courtyard of the Sumbul Efendi Mosque. This Mosque was of special interest to her since her Grand father, Grandmother, her Uncle and her Mother had their funeral ceremonies here and she had often visited Sumbul Efendi's tomb with her grandmother and mother during religious holidays. The courtyard was crowded with people that day, young and old and as we went through the cobblestone streets all the way down to Samatya, passing Armenian Churches and Synagogues, she would stop for a breather and : " It seems to me that I know all these people " she would say. Another favorite summer resort was Bostanci where her favorite aunt, her Beyba's sister lived. She would often go there for weeks during summer, taking with her the porcelain baby doll, a rare and valuable gift given to her by her parents which I had seen years later in the old house. Her aunt was a beautiful and well dressed woman and I believe the young Lamia, always admired the the colorful scarf's and the patterned Italian shoes her aunt wore. " One day when I was only five or six, they sent me all of a sudden with my baby doll to my aunt in Bostanci. I did not know what was gong on but I knew something was terribly wrong since everybody in the hose was crying. Weeks later, I would learn that my sixteen year old uncle Mahmut died on that day while playing with a revolver his friend brought, at the back yard of their house."

LITTLE LAMIA IN THE MIDDLE WITH HER UNCLE MAHMUT (R), NEIGHBOR ŞÜKRÜ (L) Few years ago I had asked my mother to write down what she remembered from the old Bostanci, since I lived there, in the same old summer house during a summer vacation in 1958. During those summer months in 1958, she was preparing me for the preparatory exam of the Sankt George School. In 1956 we had lived in Dusseldorf for a year due to my fathers job and I had learned the German language fluently. Now my mother, the French teacher, who also had learned German easily, was teaching me the grammar from the books so I could start from the six grade instead of the required preparatory class. Of course with her help I succeeded. I remember living there in Bostanci at the house of Sunullah Dayi, my mother's cousin, or her aunt's son. I recall playing with Turgut, uncle Sunullah's son who was my age; often climbing the fig and mulberry trees in the back yard, making paper airplanes and flying them from the attic of the old house and watch them hit the minaret of the mosque four or five hundred yards away.

Upon my request my mother, wrote a long letter from Buffalo Grove Illinois, while my father was still alive and they were living together at my brother Mustafa's house. The letter started, with the common greeting: "Sevgili oglum Mehmet Cem ",( my dear son M.C.) and explained in detail, who lived in the old house in Bostanci when she was only five or six years old ; her aunt, her uncle, and their children. Her aunt, Murside was definitely one of her main influences in her life, especially in her choice of dresses and mainly her Italian shoes. What she had described in the letter about Bostanci and her relatives who lived there in the old house: I put in to my own writing in an article which was titled ; The White House In Bostanci. I kept the letter form, added what I remembered from the suburb myself and decorated it with some historical information. I published the letter or the article in my website and it became instantly a hit. I received congratulatory e-mails from the residents of Bostanci and their forum. Not only they loved to hear from people who lived in their neighborhoods years ago but also they felt proud of an old lady, who dressed so modern and secular even in 1930 ies when she was young. They published some pictures of her from an engagement ceremony in Bostanci in the nineteen thirtees in their web site.the pictures were taken during an engagement party of a young lady from the famous Karabekir family, the daughter a hero of the Turkish Independence war, who was one of my mother'e close friends. She was a "modern Bostangian", a role model for all young people, then and now. I will add the story here, which appeared in both websites, for the convenience of the Turkish reader. Hopefully in the future, I will translate the letter-article into English. Sevgili Oğlum Mehmet Cem, Bana gecen gün eski Bostancı'yı ve oradaki Beyaz Köşkte bir zamanlar yaşamış akrabalarımızın hikayesini anlatmami istemiştin. O günler o kadar geride kaldıki, adeta bir sis perdesi coçukluğumun belkide en güzel günlerinin geçtiği bu beldenin önünde duruyor. Bu perdeyi aralamaya, coğunlukla yaz günlerimi geçirdiğim coçukluk günlerine dönmeye bayağı bir çaba sarfettim. Benim coçuklugumda, Bostanci Istanbul'un nadir sayfiye semtlerinden biri idi. Istanbul'da köşkü bulunan hali vakti yerinde paşalar, üst kademe devlet zevatı, zengin tüccarlar, yanından tren yolunun geçtiği deniz kenarındaki bu güzel yerde, birer de yazlık konak yaptırmayi ihmal etmemişlerdi. O zamanlar Bostanci, sıra sıra büyük bahçeli köşklerin, sebze bahçeleri ve bostanlarin alabildiğine yayıldığı bir büyük alandı. Buraya Bostancı denilmesinin sebebi de, bir zamanlar Osmanlı sarayının Bostancı başi'nin burada yaşaması, ve Topkapı sarayına taze zerzavatin burada yetiştirmesinden kaynaklanırdı. O zamanlar, yalnız Bostancı'ya degil, Istanbula gelip yerlesmek her babayigitin harci değilmis. Bugün, Bostancı da minibus yoluna çikan kavşağın orada bulunan taş köprünün yanında eskiden bir karakol bulunurmus. Anadolu tarafından Istanbul'a girecek kişilerden mürür tezkeresi yani bir nevi pasaport sorulurmuş. Amele, kayıkci, kalyoncu, aşçi yamagi, v.s gibi islerde çalisma izni isteyenlere duruma göre geçici izin verilir ve bunlar bekar uşaklarının yasadığı otellere yollanırmiş. Biz gelelim benim coçukluğumun Bostancısına. Dediğim gibi, geniş alana yayılmış sıra sıra bahçeler

coğunlukla kızıltopraklı ve çakil taşlı yollarla birbirine bağlanıyor. Bahçelerde yemyeşil ince diken yapraklı çamlar, incir ve dut ağacları. Kücük bir kız coçuğu iken, halamın beyaz köşklü evinin bahçesindeki beyaz ve karadut ağaclarının altına kardeşim Lemi ile beyaz bir çarsaf tuttuğumuzu, ve Sunulllah dayının ağaca çikip dalları sallamasıile bir dut yağmuru altında kalışımizi hic unutamam. Hatırlıyormusun oğlum, 1958 yılı yazı o beyaz köşkte hep beraber kalmıştık. Sen o zamanlar Avusturya Lisesi Hazırlık sınıfını atlama imtihanına hazırlanıyordun. Arka bahçedeki incir ağacanın en tepesinden asağıya düşerken, son anda alt dallardan birine takılıp kalıvermiştin. Nasıl korkmuş, sana nasıl kızmıştım. Bostancı da unutamadığım bir yerde, Vapur iskelesi ve Tren Istasyon kısmındaki çarsi kısmı idi. O zamanlar bu çarsi küçük, şirin dükkanların bulunduğu arnavut kaldırımlı bir sokakcıktan ibaretti. Istasyonun bahçesinde çinar ağaclarının gölgesi altında küçük bir kahve vardı. Beybabam, bazen beni ve kardeşimi buraya götürürdü. O bir kahve içer, bize de gazoz ısmarlardı.tren Istasıyonun biraz ilerisinde Bostancı camii vardı. Bu cami bugün koca koca apartmanlarin içinde kaybolmuş beklide o günden bugüne Bostancıdan bize kalan tek yadigar olarak yaşamını sürdürüyor. Istersen sana birazda Bostancı daki o beyaz koşk de bir zamanlar yaşamış akrabalarımdan bahsedeyim.ben babama her zaman, "beybaba "yada "beyba" derdim. Beybamlar iki kardes imişler. Kendisinden üç yas büyük ablası yani benim halam yeryüzünde sevdigim ilk insandı belkide. Mürşide hanım uzunca boylu narin ve zarif havası olan çok hoş bir hanım. O zamanlar benim çok hoşuma giden kiyafetleri vardı. Sadakor beyaz bir etek, üzerinde aynı kumaştan vucüda oturan zarif bir ceket. Başina uzun ipekten çok renkli bir eşarp bağlar, uçlarınıda asağıya doğru serbest bırakırdı. Ayağında gene beyaz renkten İtalyan derisi son moda iskarpinler. Halam bir fayton çagirir ikimiz yan yana oturup giderdik. Nerelere giderdik? Simdi tam aklımda kalmamış ama ben kucağımda taş bebeğim, kırlardan, gelincik tarlalarinin içinden gectiğimizi hatırlarım hep. Eniştemle halam sevişerek evlenmişler. Eniştem Nurullah Bey orta boylu sohbeti tatlı, neşeli, nüktedan bir beyefendi. Cok kültürlü adabi muaşeret bilen eski bir Istanbul beyefendisi. Çogunlukla olağan dışı giyinirdi. Kış aylarında kalın gabardin kumaştan ceket ve pantalon içine ekoseli bir gömlek. Boynuna kravat yerine şarap rengi bir fular. Çarsidan geçerken herkes kendisini selamlar, o da selamlara o zamanlar benim pek anlamadığım cümleler ile karşilık verir hal hatır sorardı. Eniştemin cok çapkin bir bey olduğu söylenirdi. Ama halamı çok sevdiği ve onu çok iyi yaşattıgı muhakkaktı. Eniştemle Halamın bu evlilikten bir oğullari olur, adını Sunullah koyarlar. Tabii anne baba cok mutlu. Çocuk büyür, yakışıklı uzun boylu genç bir delikanlı. Çapkinmi çapkin..suadiye ve Bostancının bütün güzel kızları Sunullah dayının peşinden koşarlar. O da kızların. Okulu bitirirmi bitirmezmi, bilemiyorum. Sonunda evlenir. Sonra boşanır. Yine evlenir. Tam beş kere. Bu beşinci evliliğinden Turgut isminde bir oğlu olur. Ama bu eşi de kısa zaman sonra çocugunu ve kocasını bırakıp baba evine geri döner ve karı koca ayrılırlar. Sonra, hayatının son demlerinde son bir kez evlenir genç bir hanımla. Bu evliliğinden güzel bir kızı oldu. Sunullah dayı çocuklarina iyi bir gelecek sağlamak için bu muhtesem köşkü iki daire karşilığısatar ve köşkün yerine koca bir apartman dikilir. Cok gecmeden altmış yaşinda aniden vefat eder. Iste bu cok kiymetli tek evladin sonuda boyle biter. Aslında eniştemle halamın bir oğulları daha vardi; Masum. Masum eniştemin kız kardeşinin oğlu. Eniştemin kızkardesi hastalanıp ölünce Masum ortada kalıyor. Zira baba başka bir kadınla evleniyor. Eniştem oğlanı alıp eve getiriyor. Halam, o iyi kalpli güzel insana hiç teredütsüz ve sevinçle çocugu kabul edip bağrına basıyor. Herkese, Allah bana iki oğlan çocugu verdi diye söylüyor hep. Gel zaman git zaman Masum büyüyor. Bu oğlan Bahriyeli olmak hevesinde hep. Zamanı gelince okul

imtihanına sokuluyor. Gedikli subay kısmınıkazanıyor ve Bahriye hayatı başlıyor Masum'un. Genç gedikli subayın ilk görevi Atılay denizaltısı ile Çanakkale boğazında yapılan bir tatbikattır. Atılay Çanakkale boğazına doğru süzülür ve burada son olarak boğazın anaforlu sularına dalar. Tarih 14 Temmuz 1942 dır ve bu güzel yaz günü Atılay denizaltısı ve genç gedikli Masum bir daha çikmamak üzere dalmıştır Batış sebebi hiç bir zaman belli olmayacaktır. Kimisi bir yangın, kimisi ise Birinci Cihan Harbinden kalma bir mayına çarpma diye düşünür. Bostancıdaki köşkde bir anda matem havası eser. Bir kiyamet günü sanki bir tarafta ağlamalar bağrışlar, diğer tarafta garip bir sessizlik, bir ümit ve bekleyiş.. Enistem bütün gece uyumaz. Sabahın alacakaranlığında, Bostancıda deniz kıyısına koşar. Saatlerce, Marmaranın mavi sularınıseyreder,belki Masum yüzerek çikacak diye. Ertesi günü gene koşar aynı kıyıya. Bu bekleyiş günlerce sürer. Ama Masum hiçbir zaman çikmayacaktir sudan. Herhalde Nurullah enişte bu acıya dayanamadi ve hastalanarak felç oldu. Ömrünün son senelerini yatakta geçirdi ve bu olaydan dört sene sonra vefat etti. O öldükten 15 gün sonrada Halam bu dünyadan ayrıldı. Işte böyle oğlum. Bana eski Bostancıyı ve o güzel Beyaz Köşkü ve içinde yaşayan insanları anlat demişsin. Elimden geldiğince ve hatırlayabildiğim kadarı ile anlatmaya çalistim. Belkide seni üzdüm. Ama Şen ailesi böyle yaşadı ve öldüler. Hayat işte bu... Annen Lamia Özmeral 15 Aralik 2003 Buffolo Grove Illinois -------------- Not: Bu yazı annemin yukardaki tarihte bana yolladığı bir mektuptan derlenerek yazılmıştır. Cem Özmeral 16 Haziran 2005 Dublin, Ohio. LAMIA'S SCHOOLING "My Father always sent me to the best schools available. I started the elementary school in one of the neighborhood schools in Kocamustafapasa." L.Ö.

Her father, Suphi Aykut was at the time working as the passport officer at the Air France Bureau in Istanbul. He spoke some French, had travelled all the way to the New Continent once, but was denied entrance to America at the Ellis Island due to health reasons. He wanted to raise his children in the best available schools, wanted them to learn foreign languages (French and German were popular at that time), wanted them to be good citizens who knew how to share and help others. His daughter was going to be a modern, polite, good mannered, well dressed, outgoing young lady every body would admire. She was the most beautiful little girl with green eyes, coal black hair and a fair skin. The education would be the icing on the cake. "When I was twelve, I started the middle school in Jean Darc in the Kumkapi district. Kumkapi was almost an hour walking distance from our house. I often had to take the tram or the bus to the school. The school was founded in 1882 by some Catholic nuns and their primary objective was to teach French culture to Turkish students. "Not only here was where I first learned French but also penmanship, posture, walking, etiquette and how to dress." L.Ö. I always admired her hand writing. Oh, it was beautiful as a river's flow.l I could never write like that. She had the patience which I lacked and the talent of an artist. Even in her late years very little deteriorated from her penmanship. Check the two passages from an earlier letter and one from her last letter two months before she died. C.Ö.

From the letter she wrote to her fıancee Hamza in 1946 "At Jean D'arc we were allowed to dress according to our individual preferences but within the guidelines of the school. Long sleeved dresses above the knee level, black patent shoes, a white colour or an plaid scarf and a white matching beret. L.Ö.

I think Jean D'arc was where her life long dressing preferences, color and accessory choices were first formed. The Beret, which was a life long friend and companion especially in her late years, was introduced to her for the first time here. When she was looking at her own pictures taken at her husband's funeral in November 2006 she suddenly realized that she was wearing a beret instead of the customary head scarf for such an occasion. "How come nobody told me about this!"she pitied. In her own funeral three years later Servet, her brother's wife was wearing a beret too.

The same beret she gave her as a present, thinking she will have no use for it pretty soon after all and she wanted her friend Servet have this as a souvenir. And her shoes and her boots. Her perfect small feet with the pinkish red birthmark on her ankle. The shoes even the house shoe, the so called " terlik" had to have heals at least an inch, neatly polished, elegant and always in style. On her last visit when it was snowing in Columbus, I asked her to wear one of my daughters modern sheep skin boots to keep her warm. She did not say" no", but she never wore it. Hers had to be the black polished pattern boots, not the suede bulky looking sheep skin. "Later on during my middle schools I transferred to another French School, the St. Pulcherie in the Taksim District. Little more far away from our house but another school formed by French nuns one of five hundred or so world wide. Here not only was I introduced to French culture and literature but also on personality development level I was thought to be a sharing, caring and responsible individual. After graduating from St. Pulcherie I started attending the Istanbul Kiz Lisesi or Istanbul Girl's Hihschool in Cagaologlu District. his old High School was formed during the Ottoman times in mid Nineteenth century and not only had reputation for providing the young Turkish woman the best in education but also in physical development and sports. In 1924 (when I was only two years old ) Istanbul " Kiz Lisesi" had won the first Girls Highschool Volleyball Championship in Istanbul. " Here in the Physical education classes I got involved with volleyball and gymnastics. In the latter I excelled". ISTANBUL KIZ LISESI 1938 ISTANBUL KIZ LISESI 2008 After graduatıng from High School she started attending University of Istanbul in the Beyazit District where she would graduate from the

Department of French Language in 1944. During her college years she wanted to be not a burden to her family and started working as a part time gymnastics teacher at the Uskudar Girls High School on the Asian shores of Istanbul. At that time of course there were no bridges connecting the European part of Istanbul with that of Asia hence in addition taking the bus from Beyazit to Eminonu at the mouth of Golden Horn, she had to take the Ferry even in bad weather to reach the shore of Uskudar. While she was teaching gymnastics she would often practice swimming when she visited her aunt in Bostanci or on their frequent visits to the Prince Islands in the MarmaraSea. She was an adventurous young woman who would try different things, like horseback riding, taking flying lessons, being a girl scouts leader to list few.these were all unknown activities for most young people at the time let alone to a young woman. She also dressed very fashionable and developed into a very attractive young lady. One of her pictures with the Girl Scout uniform made her the cover of a sports magazine. She would also start teaching French in the same Uskudar High School during her last years at the University. She would continue teaching French even after she graduated till she got married in 1946 and moved to Gölcük.

She was a good swimmer, I could not touch her in that. Her generation never knew swimming pools, the wavy waters of Marmara was where she learned swimming and she could swim for hours. One day, when we were little kids and swimming with her in Kucukyali with aunt Servet and her kids, a strong wind blew away my plastic ball towards the Prince Islands. She swam for a good ten minutes, caught the ball and brought it back. I am looking to her pictures from her college years. It is amazing how modern, fashionable, joyful active and young she was. Always smiling, close to her friends, loved by her students, a modern and model Turkish woman of the new Turkish Republic. C.Ö. Of course before she got married to my Father there were lot's of young men who were affectionately interested in her. One such young man was her classmate at the University of Istanbul. His name was Ryzy, he was of Polish origin and quite handsome lad. When I asked her of their relation ship, she would say that they were only good friends. But she also confessed to me that when she just became engaged to my Dad, a young and handsome teacher at the Uskudar Kiz Lisesi, were both were teaching, asked the school Director if he can give him a helping hand to ask her family in marrying her. Of course it was too late. The hand some young teacher was to become a prominent Turkish news paper journalist later on.

ÜSKÜDAR KIZ LISESİ circa 1944. LAMİA IN WHITE IN THE MIDDLE, THE YOUNG TEACHER WHO WAS TO BECOME A FAMOUS NEWS PAPER JOURNALIST (E.G.) second to her left. TO BE CONTINUED.