ŞERH KİTAPLARI GEORGE PRİOR U TANIR MI?



Benzer belgeler
Fen - Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü

Türk Dili Anabilim Dalı- Tezli Yüksek Lisans (Sak.Üni.Ort) Programı Ders İçerikleri

SȖDȂN SEYAHȂTNȂMESİ: METİN VE İNCELEME

DERS PLANI DEĞİŞİKLİK SEBEBİNİ İLGİLİ SÜTUNDA İŞARETLEYİNİZ "X" 1.YARIYIL 1.YARIYIL 2.YARIYIL 2.YARIYIL. Kodu Adı Z/S T+U AKTS Birleşti

İÇİNDEKİLER ÖNSÖZ...7 KISALTMALAR GİRİŞ İran ve Türk Edebiyatlarında Husrev ü Şirin Hikâyesi BİRİNCİ BÖLÜM Âzerî nin Biyografisi...

BURSA'DA DÜNDEN BUGÜNE TASAVVUF KÜLTÜRÜ. Vakfı. İslAm Ara~tırrnalan Merkezi KiHüphanesi. 81)_5J;f. Dem. No: Tas. No: ' ' "-==~~="" -~~..,_.

Hacı Bayram-ı Velî nin Torunlarından Şair Ahmed Nuri Baba Divanı ndan Örnekler, Ankara Şehrengizi ve Ser-Güzeşt i

PROF. DR. MESERRET DĐRĐÖZ

BAYRAM Yavuz, XIV-XV.Yüzyıl Gazel Şerhleri, Klâsik Çağlar Boyunca Gazel Şerhleri, Kriter Yay., İstanbul 2009, s

03 Temmuz 2013 tarih ve 51 sayılı Üniversite Senato toplantısının 1 nolu karar ekidir.

10.SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Divan Edebiyatının Önemli Şair ve Yazarları. HOCA DEHHANİ: 13. yüzyılda yaşamıştır. Din dışı konularda şiir yazan ilk divan şairidir. Divanı vardır.

ÖZGEÇMİŞ. Yasemin ERTEK MORKOÇ

Birinci İtiraz: Cevap:

T.C. ERCİYES ÜNİVERSİTESİ REKTÖRLÜĞÜ Sosyal Bilimler Enstitüsü Müdürlüğü

ÖZGEÇMİŞ. 2 Ünvanı : Prof.Dr. 4. Öğrenim Durumu: Derece Alan Üniversite Yıl Lisans

Dünyayı Değiştiren İnsanlar

TDE 101 Türkiye Türkçesi I Turkey Turkish I TDE 102 Türkiye Türkçesi II Turkey Turkish II

Zirve 9. Sınıf Dil ve Anlatım

ANA DİL Mİ, ANA DİLİ Mİ? IS IT PARENT LANGUAGE OR OR MOTHER TONGUE?

DERSLER VE AKTS KREDİLERİ

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 12. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

ÖZGEÇMİŞ. II. (Link olarak verilecektir.)

(Dış Kapak Örneği) T.C. ÖMER HALİSDEMİR ÜNİVERSİTESİ FEN-EDEBİYAT FAKÜLTESİ ÇAĞDAŞ TÜRK LEHÇELERİ ve EDEBİYATLARI BÖLÜMÜ TEZ ADI BİTİRME TEZİ

Müşterek Şiirler Divanı

PROF.DR. MUSTAFA İSEN İN ÖZGEÇMİŞİ VE ESERLERİ

I. BÖLÜM I. DİL. xiii

T.C. NEVŞEHİR HACI BEKTAŞ VELİ ÜNİVERSİTESİ. Fen Edebiyat Fakültesi Dekanlığı İLGİLİ MAKAMA

Surre Alayı. Surre-i Hümâyun. Altınoluk. Surre Alayının Güzergâhları. Surre Alayının Güvenliği. Surre Alayının Yola Çıkması

T.C. UŞAK ÜNİVERSİTESİ Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı Başkanlığı SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ MÜDÜRLÜĞÜNE

TASAVVUF KÜLTÜRÜ EĞİTİMİ PROGRAMI 23 Ocak-1 Mart 2017, İstanbul. Üsküdar Üniversitesi Tasavvuf Araştırmaları Enstitüsü

ESKİ TÜRK EDEBİYATI TARİHİ- 14.YÜZYIL TEMSİLCİLERİ

Doç.Dr. ŞEVKİYE KAZAN NAS

Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı. Yayın Kataloğu

ÖZ GEÇMİŞ II. Akademik ve Mesleki Geçmiş

ATATÜRK ÜNİVERSİTESİ ATATÜRK İLKELERİ VE İNKILÂP TARİHİ ENSTİTÜSÜ TEZ YAZIM KURALLARI

FARS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI BAHAR YARIYILI DERS KATALOĞU

İSLAM UYGARLIĞI ÇEVRESINDE GELIŞEN TÜRK EDEBIYATI. XIII - XIV yy. Olay Çevresinde Gelişen Metinler

ARZU ATİK, Yard. Doç. Dr.

İSLÂMİYET ETKİSİNDE GELİŞEN TÜRK EDEBİYATI İSLÂMİ İLK ESERLER SORU PROĞRAMI AHMET ARSLAN

1-Anlatım 2-Soru ve Cevap 3-Sunum 4-Tartışma

Sultanım, müsaade buyurun, ben İstanbul'un çevresini dolaşıp, mevcut suları bir inceleyeyim!.

Anneye En Güzel Hediye Olarak Ne Alınması Gerekir?

İnci. Hoca GEÇİŞ DÖNEMİ ESERLERİ (İLK İSLAMİ ESERLER)

Ana Stratejimiz Milletimizle Gönül Bağımızdır BÜLTEN İSTANBUL B İ L G. İ NOTU FİLİSTİN MESELESİ 12 de İÇİN 3 HEDEFİMİZ, 3 DE ÖDEVİMİZ VAR 3 te

İÇİNDEKİLER BÖLÜM 1 BÖLÜM 2

ÖZGEÇMİŞ. Tel: Belgeç: E MAİL:

1. Yarıyıl. Türk Dili ve Edebiyatı Programı Ders Listesi KODU DERSİN ADI Z/S T P K AKTS İNG127 TEMEL İNGİLİZCE I Z

İstanbul Üniversitesi. İstanbul Üniversitesi. Marmara Üniversitesi. Yrd. Doç. Yeni Türk Dili Bartın Üniversitesi 2011

Tablo 2: Doktora Programı Ortak Zorunlu-Seçmeli Dersler TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI DOKTORA PROGRAMI GÜZ YARIYILI

YRD. DOÇ. DR. ABDÜLKERİM GÜLHAN /4508.

Tezkire-i Şeyh Safî (İnceleme-Metin-Dizin) Cilt I

TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI BÖLÜMÜ Lisans Ders İçerikleri 1.Yarıyıl

Get to know Hodja Dehhânî Through Other Poet s Poems:

Sosyal Bilimlerde Dünya`nın En İyi Üniversiteleri. Harvard Oxford Yale

EĞİTİM - ÖĞRETİM YILI... ANADOLU LİSESİ 10. SINIF TÜRK DİLİ VE EDEBİYATI DERSİ DESTEKLEME VE YETİŞTİRME KURSU KAZANIMLARI VE TESTLERİ

PROF. DR. HÜLYA SAVRAN. 4. ÖĞRENİM DURUMU Derece Alan Üniversite Yıl Lisans

ÇAVDARHİSAR KAYMAKAMLIĞI AİZANOİ ANTİK KENTİ TANITIM ÇALIŞMALARI RAPORU

JORGE LUIS BORGES PIERRE MENARD A GÖRE DON QUIXOTE & HOMER İN BAZI UYARLAMALARI. Hazırlayan: Rabia ARIKAN

BİLİMSEL ARAŞTIRMA NASIL YAPILIR II YRD. DOÇ. DR. İBRAHİM ÇÜTCÜ

Açıköğretim Uygulamaları ve Araştırmaları Dergisi AUAd

Türkçe Şair ezkirelerinin Kaynakları

YAZIŞMA VE DOSYALAMA USULLERİ SORULARI

ÖZ GEÇMİŞ. Çalıştığı Kurum : Giresun Üniversitesi, Fen Edebiyat Fakültesi, Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü Öğrenim Durumu : Doktora

-Rubai nazım şekli denince akla gelen ilk sanatçı İranlı şair.. dır.

50 MİMARİ I TAHİR AĞA TEKKESİ TAHİR AĞA TEKKESİ. Yazı ve Fotoğraf: İsmail Büyükseçgin /

ABANT İZZET BAYSAL ÜNİVERSİTESİ SOSYAL BİLİMLER ENSTİTÜSÜ. Yüksek Lisans Bilimsel Hazırlık Sınıfı Dersleri. Dersin Türü. Kodu

İRAN GEZİ PROGRAMI 10 GECE 11 GÜNLÜK BİR TARİH VE KÜLTÜR GEZİSİ

İÇİNDEKİLER. Birinci Bölüm ÖABT Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmenliği Konu Anlatımlı Soru Bankası ESKİ TÜRK DİLİ VE LEHÇELERİ...

- Nasreddin Hoca'nın mezarı Eskişehir Sivrihisar'da bulundu.

RUS DİLİ VE EDEBİYATI ANABİLİM DALI EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI GÜZ PROGRAMI

1-Anlatım 2-Soru ve Cevap 3-Sunum 4-Tartışma

4. Aşağıda Arap alfabesi, yazılış istikameti gösterilerek verilmiştir. ÇUBUK MELİHA HASAN ALİ BOSTAN FEN LİSESİ

İSTANBUL UN İZDÜŞÜMLERİ

FOLKLOR (ÖRNEK: 2000: 15)

Dil Gelişimi. temel dil gelişimi imi bilgileri

ÖZGEÇMİŞ. Derece Alan Üniversite Yıl Lisans. Edebiyat Fakültesi Y.Lisans - - -

GROVE ART ONLINE GAZİ ÜNİVERSİTESİ MERKEZ KÜTÜPHANESİ

SAĞLIK TARİHİ ve MÜZECİLİĞİ SEMPOZYUMU 1

SELÇUK ÜNİVERSİTESİ İSLÂMÎ İLİMLER FAKÜLTESİ LİSANS PROGRAMI 1. Yıl / I. Dönem Ders. Kur'an Okuma ve Tecvid I

2. Yıl / III. Dönem (Second Year Third Semester)

AVNÎ (FATİH) DÎVÂNI. Hazırlayan. Muhammed Nur Doğan

ÖZGEÇMİŞ. : Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü. : :

SÂMİHA AYVERDİ KİMDİR? Hazırlayan: E. Seval YARDIM

AKDENİZ İN KUCAĞINDAKİ TARİH ;MAMURE Kapıdaki gişeye yaklaşıp kaleye girmek için ücret ödemek istedim. O sırada gişede oturan hanım görevlinin

Prof. Dr. İ. Hakkı Aksoyak 1967 yılında Almanya da doğdu. İlkokulu Yozgat ta, ortaokulu Ankara da tamamladı yılında Dil ve Tarih Coğrafya

DEVİNİMİN GÖRSEL DİLİ SERGİSİ VE KİTABI (VISUAL LANGUAGE EXHIBITION OF MOTION AND ITS BOOK)

ERCİYES ÜNİVERSİTESİ İLAHİYAT FAKÜLTESİ Eğitim-Öğretim Yılı 1.ve 2. Öğretim Eğitim Planları

Prof. Dr. FARUK TAŞKALE

8 ilçede 13 adet bilgievi bulunmaktadır adet öğrenci kayıtlı olarak hizmetlerden faydalanmaktadır. Bilgievlerinde Bilgi Destek Programı ve

TÜRK DİLİ-1. Yrd.Doç.Dr.Öğ.Yb. Ertan EROL

ÖZEL KIRAÇ ORTAOKULU EĞİTİM-ÖĞRETİM YILI DEĞERLER EĞİTİMİ RAPORU (NİSAN 2015) KARŞILIKSIZ İYİLİK YAPMAK

T.C. Tarih: :36:30 Sayfa:1/5 GÜN MEMMEDOVA BAL 09:30-10: Türk Dili I Okutman Abdülkadir BULGURCU

İSTANBUL KÜLTÜR VE DİL İ S T A N B U L ' U C E T C İ L E K E Ş F E D İ N

ÖZGEÇMİŞ. 1. Adı Soyadı: İskender PALA 2. Doğum Tarihi: Unvanı: Prof. Dr. 4. Öğrenim Durumu:

Doç. Dr. Ahmet Özcan Çerkeş-ÇANKIRI da doğdu. İlkokulu Elazığ, ortaokulu Kars, lise öğrenimini Antakya da tamamladı. Ankara Üniversitesi Dil ve

ÖZGEÇMİŞ. Yrd. Doç. Edebiyat Fakültesi Aİİ- İran 1994 Doçent Edebiyat Fakültesi Aİİ- İran 2001 Profesör Fen, Edebiyat Fakültesi Aİİ- İran 2009

HALK EDEBİYTI IV AŞIK EDEBİYATINDA ÜSLUP

A2 DÜZEYİ A KİTAPÇIĞI NOT ADI SOYADI: PASAPORT NO:

11.SINIF TÜRK EDEBİYATI DERSİ KURS KAZANIMLARI VE TESTLERİ

Transkript:

ŞERH KİTAPLARI GEORGE PRİOR U TANIR MI? ÖZET İ. Hakkı AKSOYAK Bu makale, 19 yüzyıl şairlerinden Refî-i Kâlâyî nin saatçilik terimlerini işlediği 12 beyitlik gazelinin 8. beytinde geçen biryol kelimesinin anlamı üzerinedir. Halk içinde biryol olarak söylenen ve yazılan kelime, on sekizinci yüzyılda yaşamış İngiliz saat imalatçısı George Prior un adıdır. Bu örnekten hareketle Divan Edebiyatı şiirlerinin sadece geleneksel şerh metodu ya da modern yöntemlerle değil şairin yaşamış olduğu yıllardaki her türlü materyalin kullanılması ile anlaşılabileceğine dikkat çekilmektedir. Anahtar Kelimeler: George Prior, Saatçilik terimi, Refi-i Kâlâyî, Divan Edebiyatı. DOES INTERPRATION BOOKS KNOW GEORGE PRIOR? ABSTRACT This article from the 19 th century poet watchmaking term process Refine-i Kâlâyî'nin couplet 12 of the 8th of lyric In the last couplet "biryol" is on the meaning of words. People in "biryol as" the word spoken and written, have lived in the eighteenth century, of British jam manufacturer is the name of George Prior's. From this example, the poetry of the Divan Literature only traditional methods or modern methods şerh have experienced the years of the poet is not any use of material can be understood by drawing attention to. Key Words: George Prior, watchmaking term, Refi-i-Kalayî, Divan Literature. Prof. Dr., Gazi Üniversitesi Fen Edebiyat Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Bölümü/ANKARA. E-posta: aksoyak@gazi.edu.tr

14 İ. Hakkı AKSOYAK Makalemize konu olan George Prior, 18.yy.da yaptığı saatlerle ün kazanmış, ismi bir saat markası olmuş İngiliz saat imalatçısıdır. Bugün, Saat ve antika tutkunları dışında günümüzde George Prior ismini saat ve antika tutkunları dışında bilen sayısının çok az olduğu söylenebilir. George Prior un adı edebiyat araştırmacıları ve şarihler tarafından gerekli görülmeyebilir. Hatta 18-19.yy. şairi Refî-i Kâlâyî 1 nin saatçi güzelini anlattığı 12 beyitlik gazele rastlayınca kadar, Osmanlı şiirinin bir kesitini anlayabilmek için Prior hakkında genel bilgilere ihtiyaç duyulacağı bizim de aklımıza gelmezdi (Kâlâyî nin mezar taşı için bkz.resimler) Aşağıda tam metni verilen Klasik şiirde gazelin beyit sayısı göz önünde bulundurulduğunda uzun sayılabilecek bu gazel saatçilik terimleri ile örülüdür. Şiirin bir meslek grubunun jargonu üzerine kurulu olması ayrı bir yazı konusudur. Bu bildirinin konusunu ise gazelin 8. beytinde iki kere geçen biryol kelimesini öncelikle beytin sonra da gazelin anlatım bütünlüğü içinde bir yere oturtma çabası oluşturmuştur. Şimdi içinde bu bildiriye konu olan beytin bulunduğu gazeli tamamını okuyalım: Berây-ı Sâat-nâme 2 Akl-ı tâmmın çaldı uşşâkın o sâ atçi beçe Zarf-ı tenden zahm-ı zülf-i akrebi işler içe Görmedim ol fâris-i hüsne gelir at başı bir Esb-i dil zülfüne kösteklendi anın haylîce Çok mu rakkâs-ı felek ol âfitâba meyl ile Tâs-ı çerhi çaldırıp oynarsa her gün her gice Yüz ayârıdır o sîmîn-cebhe hüsn ü ân ile Tuhfe-i hâle 3 nazar kıl sevmeyim anı nice Şems-i hüsnü akreb-i zülfünde âlem müşterî Kâr-ı vaslı çıkmada sâ at-be-sâ at râyice Bir usûl ile beni zencîr-i zülfe bagladı Çıkdı andan sâniyen zâr u enînim hârice Eşk-i çeşmim seyl desem nâz ile ol sâ at siler İndirip bindirmede uşşâkını çekmez güce 1 Refî-i Kâlâyî hakkında ayrıntılı bilgi için bkz: İ. Hakkı Aksoyak, - Refî-i Kâlâyî'ye Dair Yeni Bilgiler ve Geçme Çubuk ile İlgili Manzumesi, Türk Kültürü İncelemeleri, İstanbul 2001, S. 4, s. 159-172. 2 berây-ı sâat-nâme] gazel be-mezâmin-i sâatçi. 3 tuhfe] tamga.

Şerh Kitapları George Prior u 15 Basma bir sâ at demişdim 4 biryol/peryol 5 olmaz mı dedi Beklerim semt-i Vefâdan belki ol bir yol geçe Hîç gurûb anmaz eder mihr-i ruhundan ihtirâz Lîk iftâr-ı visâlin söyler ammâ gizlice Münharif turmuş bakar zâhid ayâr-ı hüsnüne Şöyle kim dîvâr-ı hayretde dönüp bir kerpice Âşık-ı deryâ-dile hep gösterip alış veriş Nev-resân ile kurar kum sâ atiyle bâziçe Bir usûl-i çâr-yek çaldırsa oynardım Refî İrtifâ-ı evc-i hüsnü öyle gâyetde yüce Kâlâyî 6 Görüldüğü üzere Refî-i Kâlâyî, bu gazelinin tamamını saatçilik jargonu üzerine kurar. Divan nüshalarından birinde gazelin başındaki be-mezâmin-i sâatçi başlığı da gazelin konusunu ihtilafa mahal bırakmaksızın açıklar: gazel bir saatçi çırağı için yazılmıştır. Gazelde geçen saatçilik jargonu ve terimlerinin tevriyeli kullanımları, sosyal hayatın şiire yansıması noktasında ayrı bir yazı konusu olabileceğinden biz asıl konumuz olan sekizinci beyte gelelim. Bu beyti, kurallı cümleye şöyle aktarabiliriz: Basma bir sâat demiştim; biryol olmaz mı? dedi. O sevgili, Vefâ semtinden belki bir yol geçer diye beklerim. Basma saat terimi, taradığımız kaynakların yalnızca birinde, Hicri 8 Zilkade 1331/Miladî 9 Ekim 1913 tarihinde yazılmış, Rize iline ait 1509 no lu şeriyye sicili defterinde, basma saatin değeri 7 cümlesinde geçer. Bu bilgi basma saat adında bir saat cinsinin olduğunu işaret etmektedir. Aslında basma, cep saati terimlerinden olup saat kapağını açmak için kullanılır. Çünkü eskiden saatlerde ön ve arka kapakları açmak için basmak gerekirmiş. Aşamalı basma mekanizması ile ilk basmada ön kapak ikinci basmada arka kapak açılırmış (bkz. resimler) 8. İkinci dizede geçen biryol hem yol hem de kez anlamındadır. Beytin yol anlamı da semt ismi olan Vefâ sözcüğüyle 4 demişdim] diledim. 5 biryol] peryol. 6 Refî-i Kâlâyî, Divan, İstanbul 1284, s.122. 7 Ümit Erkan, 1509 nolu Şeriyye Sicili nin Transkripsiyonu, s. 10-11. [erişim] http://www.rizetarihi.com. 8 Nitekim, diplomatik bir hediye olması sebebiyle 19.yy.da meydan saati, daha öncesinde ayaklı saat ile müzikli saat de bilinmekle birlikte saat ticaretinde sayısal çoğunluk, bireysel kullanıma yönelik cep saatindedir. George Prior imzalı ve Prior taklidi saatlere dair fotoğraflar da hep cep saatidir (Otto Kurz, Sultan İçin Bir Saat, İstanbul 2005, s. 105.

16 İ. Hakkı AKSOYAK ilgilidir. Vefâ sözcüğü aynı zamanda duygu ismi olan vefa yı da çağrıştırır. İstanbul un en eski yerleşim yerlerinden olan Vefa semti, ticaretin de önemli merkezi olmuştur. Saat dükkânlarının merkezi eskiden Galata semti olmakla birlikte şairin bu şiiri kaleme aldığı yıllarda muhtemelen Vefâ semtinde de George Prior marka saatler saatçi dükkânlarını süslüyor olmalıdır. Böyle bir ihtimal doğru ise vefâ kelimesi saat ticaretinin yoğun olarak yapıldığı bir semt olmak itibariyle beyte bir çağrışım da katabilir. Beytin ilk dizesinde biryol a dönersek bu sözcüğünün anlamını bulmak için Osmanlı Türkçesi sözlükleri ile yabancı dildeki sözlüklere bakmamıza karşın bir sonuç elde edemedik. Hatta bu gazelin yer aldığı biri tez diğeri basılı çalışmada biryol sözcüğü bir yol şeklinde iki kelimeye bölünerek çeviri yapılmış 9. Biryol sözcüğünün beyte uyan anlamı bir kıraat kitabının dipnotunda saklı imiş. Bu bilgiye göre Corci (George) Piryol, eski bir saat fabrikasının adı olup, kitabın basıldığı yıllarda (1334/1918), bu fabrikanın saatleri antika hükmünde sayılmaktaymış 10. 18.yy.da Osmanlı için özel olarak saat tasarlayan George Prior ın saatleri Osmanlı da meşhur olmuştur. Mesela Mevlana Müzesi nde Said Hemdem Çelebi nin hediyesi olarak dört ayrı müzik çalan George Prior London imzalı romen rakamlı 1851 tarihli bir saat kayıtlıdır 11. Kadranın üstünde George Prior ın adı olmasına Türkiye de iyi bir zanaatkârlığın güvencesi gözüyle bakılıyordu; bu olgu, dürüst olmayan İsviçreli firmalara piyasaya hepsi de George Prior un imzasını taşıyan düşük kaliteli ama ucuz taklitler sürülerek sömürülmüştü 12. Prior kelimesinin Biryol şeklinde telaffuzu ise, Arap harfli yazımdan kaynaklanmış olmalıdır: Benzeri biçimde Osmanlı döneminde ünlenmiş yabancı bir saat markası olan Arlaud, bir cep saati de Arap harfleriyle; şeklinde yazılmıştır 13. 9 M. Kayahan Özgül, Osmanlı nın Hazânında Gazel Dökümü, Ankara 2006, s. 155; Bilal Alpaydın, Refî-i Kâlâyî Divanı, İstanbul Üniversitesi, Yüksek Lisans Tezi (Danışman: Prof. Dr. Azmi Bilgin) İstanbul 2007, s.22, 165. 10 Mehmet Atâ, İzahlı Kıraat, İstanbul 1334/1915, s. 43. 11 [erişim] http://www.semazen.net (07.02.2009). 12 Kurz, age., s.69. 13 Kurz, age., s.101 (Resim 18-a).

Şerh Kitapları George Prior u 17 Bu bilginin de tanıklığından yola çıkarak dikkatlerimizi saatçiliğin Osmanlı daki serüveni ve önemine çevirdik. Osmanlıda saatin kısa tarihi: İngiliz - Osmanlı ilişkileri 1583 yılında İngilizlerin düşük vergilerle ticaret yapmalarını sağlayan ilk ayrıcalıkları içeren kapitülasyonun imzalanması ile resmen başlar. Ticaret kuruluşlarının, temsilcileri ilk resmi elçiler olurlar. Elçilerin isteklerini iletebilmelerinin tek yolu sarayda huzura kabul edilmektir. Bu nedenle de padişahı ve diğer devlet görevlilerini memnun etmenin yollarını bulmak zorundadırlar. İngiliz elçileri de diğer Avrupalı ülkelerin elçilerinin daha önceden başlattıkları zengin hediyeler getirme geleneğine uyar. Özellikle türlü marifetleri olan mekanik bir saat ve zengin kumaşlardan oluşan hediye paketini padişaha sunmaları elçi kabul törenlerinin önemli bir kısmını oluşturur. Ticaret alanında da iyi bir planlama yapan İngiliz tüccarlar böylece Türklerin saatlere olan düşkünlüğünü fark eder. Özellikle 18. yüzyılda saat ticaretini ele geçirirler. Bu saatlerin çoğu günümüze gelmeyi başaramamışsa da Topkapı Sarayı Müzesi Saatler Bölümü, kimisi diplomatik kimisi de özel siparişlerle saraya girmiş çok sayıda İngiliz saatini bulundurması ve Türk pazarı için özel olarak tasarlanmış İngiliz saatlerinin en iyi örneklerini içermesi nedeniyle en önemli koleksiyona sahip sayılır 14. Prior saatleri, Saat Üreticileri ve Prior ailesi: 18. yüzyıl sonları ve 19.yüzyıl başlarında Türk pazarında en fazla aranan cep saatleri ise Geoge Prior markalı olanlardır (Prior saatlerinin resimleri için sondaki resimlere bakınız.). 1782-1830 yılları arasında faaliyet gösteren George Prior, Türk pazarı için çok sayıda cep saati yapmıştır 15. Nurettin Rüştü Büngül, Eski Eserler Ansiklopedisi adlı eserinin saat maddesinde o dönemlerde cep saatlerinden özellikle İngiliz Piryollerinin çok rağbet gördüğünü ve bunların iç içe açılır üç dört muhafaza içinde küçük bir kaplumbağa şeklinde olduğunu anlatır. Bunların az süslü olanlarının kese kese akçaya, o günlerde beş altına satıldıklarını daha küçük, daha zarif, altın mineli Piryoller ve George Piryollerin ise önemli şahsiyetlere ait olup fevkalede kıymetli olduklarını ekler 16. George Prior a ait çok sayıda değerli saat de günümüze kadar gelebilmiştir. Bunlardan kristal kubbeli olanı Topkapı Sarayı Müzesi koleksiyonlarında bulunan güzel örneklerden biridir (Bkz. Resimler). 14 Netice Yıldız, Osmanlı İmparatorluğu nda İngiliz Saatleri ve Topkapı Sarayı Koleksiyonu, Belleten LXX, 259 Aralık 2006, s.919-973. 15 Yıldız, agm., s. 941. 16 Nurettin Rüştü Büngül, Eski Eserler Ansiklopedisi, İstanbul, tarihsiz, C. 2, s.50-51.

18 İ. Hakkı AKSOYAK 18. yüzyılda Isaac Rogers, Daniel de Saint Leu, Ralp Gout, Markwick Markham, William Kipling, George Prior, Benjamen Barber Türkiye için fazla miktarda cep saati üreten başlıca firmalardır 17. George Prior (1782-1830): John Prior un oğludur. 1793 senesinden 1830 senesine kadar saatçi olarak meşhurdur. Bilhassa Türkiye ye hususî saat imâl etmekten nâm kazanmıştır. Bu yüzden Londra daki Saat Akademisi nden iki nişân almıştır. Yaptığı cep saatleri ekseriyetle 3 zarflıdır. Bu ustanın el ile yaptığı saatler Newyork taki Metropolitan Müzesi nde ve Londra daki Victoria and Albert Müzesi nde bulunur. Aynı ustanın British Müzesi ndeki koleksiyonunda zarflarının üzerinde ayet yazılı olan bir saat de vardır. Bu ustanın yaptığı saatler, Topkapı Sarayı müzesinde de mevcût olup müzenin saat koleksiyonunun önemli parçalarından sayılırlar. Edward Prior (1800-1868): George Prior un oğludur ve Türkiye için hususî saat imal etmekle nam kazanmış bir ustadır. Bu usta tarafından imal edilmiş saatler, Newyork taki Metropolitan ve Londra daki British müzeleri ile meşhur Frankel Dennison koleksiyonlarında bulunmaktadır. Ayrıca Topkapı Sarayı müzesinde de bu saatlerden örnekler mevcuttur. 19. yüzyılın sonuna kadar İstanbul da Kapalıçarşı da Prior saatleri satın almak mümkündü. Bu saatler Epremyan, Beeldyan ve Sarrâf firmalarında da satılırdı 18. Saatin önemine dair bir belge: Reşâd, Letâif-i İnşâ veyahut Muharrerât-ı Nâdire-i Reşâd, adlı inşâ kitabında, saat hediyesine nasıl teşekkür yazmak gerektiğe dair bir tezkire örneğine yer veriyor: Hediyye-i Sâ at Teşekkürünü Hâvî Bir Tezkire: Bânî-i muvakkıt-hâne-i imkân takaddese zâtihi an-ihâtai z-zemân ve l-mekân hazretleri dakîka-şinâs-ı umûr-ı dîn ü devlet ve girih-güşâ-yı mesâlih-i mülk ü millet olan zât-ı Yûsuf-simât-ı vekâlet-penâhlarının keffe-i mizân-ı şinşine-i hüsnini ve levha-i manâ-nümâ-yı adli sâatin hayrun min ibâdetin sebîn sene 19 olan dest-i kerem-peyvest-i asafânelerini ilâ-kıyâmi s-sâ at mahfaza-i hâtem-i şehryârî buyursun. Bu kerre bendeleriyle: Bir aceb sanatlı sâ at kim bakıldıkça verir Rîze-dârân-ı gama şâm-ı meserretten haber Dakîkasınca bir sâat-i cihân kıymet ü pesendîde-i sanat ihsân buyurmaları ni am-ı celîle-i sâ ireleri mukâbilinde sâniye-be-sâniye hareket eden zebân-ı mahmidet-beyân-ı âcizânemi bütün bütün hasr-ı 17 Yıldız, agm. 942. 18 Wolfgang Meyer, Topkapı Sarayı Müzesindeki Saatlerin Katalogu, İstanbul tarihsiz. 19 Hadis: Bir saat adl etmek, yetmiş sene ibadetten hayırlıdır.

Şerh Kitapları George Prior u 19 edâ-yı şükrânını etmiş muhat-ı alem-i âlem-ârâ-yı sadâret-penâhları buyruldukda ol bâbda. Hâfız Müştâk 20. Edebiyatımızda George Piryol Saati: Belirleyebildiğimiz kadarıyla Muallim Naci nin Ömer in Çocukluğu, Falih Rıfkı nın Eski Saat, Refi Cevat Ulunay ın Eski İstanbul Hayatı ve Sait Fâik in Açık Hava Oteli adlı eserlerinde bu saat markası yer almaktadır. Yukarıda Osmanlı da saatin tarihi, George Prior adlı İngiliz saat imalatçısı ve onun ürettiği saatlerin özellikleri ile bunun edebiyat tarihimizdeki yerine kısaca değinildi. Bu bilgiler ışığında Refî-i Kâlâyî nin söz konusu beytinin ilk dizesinde geçen ve divan neşirlerinde bir yol şeklinde okunan Biryol kelimesi ile aslında dönemin çok ünlü Prior marka saatinin kastedildiği, bu kelimenin ya konsonant tasarrufuna dayalı Arap harfli Türk yazı sistemi ya da dönemindeki telaffuzu sebebiyle bu şekilde şiire girdiği şüpheye mahal bırakmayacak kadar açıktır. Sonuç Şerh Kitapları George Prior u Tanır mı? adlı bildirimizden hareketle şerh veya şiir açıklamaları konusundaki genel görüşlerimi de açıklamak isterim. Divan edebiyatı araştırmaları ve öğretiminde şiirler söz konusu olduğunda ya anlamı ön plana çıkarak geleneksel şerh yöntemi ya da anlamla birlikte şiirin ses katmanlarını da gözeten modern çözümleme yöntemleri şeklinde iki seçenek vardır. Ancak çoğunlukla anlam ilişkilerinin önemsendiği geleneksel şerh kullanılmaktadır. Edebiyatımızda daha çok Farsça şiirler, özellikle Mevlânâ, Hâfız, Câmî gibi şairlerin şiirleri şerh edilmiştir. Ancak Divan şiirine ait bütün metinleri şerh veya modern yöntemlerle anlamak de her zaman mümkün değildir. Türk edebiyatında şiir şerhi çalışmaları genellikle Farsça şiirleri açıklamaya dayanır. Türkçe tasavvufî şerhlerde geçen terimlerin anlamlarından hareketle Divan edebiyatı şiirlerini açıklamak ise pek de doğru değildir. Çünkü tasavvufî şerhler Divan edebiyatı şiirlerini açıklarken temel değil ancak yan kaynak olabilir. Klasik şerh kitapları Farsça şiirleri şerh etmişlerdir. Bu şerhlerden Divan edebiyatı şiirleri için en önemlileri Şirazlı Hâfız Divanı şerhleridir. Hafız ın üzerine yapılmış Türkçe şerhler de Sûdî-i Bosnevî (ö.1596), Surûrî (ö. 1562) ve Şemî ye (ö. 1596 dan sonra) ait 20 Reşâd, Letâif-i İnşâ veyahut Muharrerât-ı Nâdire Reşad, İstanbul 1308/1891, s. 13-14.

20 İ. Hakkı AKSOYAK olup bu şerhler de ancak 17. yüzyıla kadar gelmektedir. Henüz karşılaştırmalı sözlüğü bile hazırlanamayan söz konusu şerhlerden ancak Hâfız ın kullandığı kavramların geçtiği şiirler için yararlanabiliriz. Özellikle şairlerimizin kullandığı yerli malzemeyi bunlarda bulmak genellikle mümkün değildir. Bu konuya ilişkin pek çok örnek sıralamak mümkün ise de burada Necatî Bey Divanı ndaki bir yer adı olan Temennâ Kayası örneğini hatırlatmakta yarar var. Latifî Tezkiresi nde konuyla ilgili açıklama şöyledir: Tağlar kadar niyâz u tevakku yeter bana Ferhâd a Bîsütûn Temennâ Kayası dur (Necâtî Bey) (Dağlar kadar niyaz ve arzu bana yeter. Ferhat a Bîsütûn Temennâ kayasıdır.) Temennâ Kayası şehrin ortasında kara taştan yapılmış bir kulenin ismi imiş 21. Latifî Necatî Bey in şiirlerinde geçen bazı tabirleri açıklama gereği duyar. Gerek Temenna Kayası gerekse Biryol örneklerinde görüldüğü üzere söz konusu beyti/şiirleri anlayabilmek için mevcut şerh ya da metin çözümlemesi anlayışı da bizi bir sonuca ulaştırmayacaktır. Yeniden bildirimizin başına dönersek şerh kitaplarında veya tezkirelerde yer almayan ancak şiirin dünyasını anlamak için bilmemiz gereken kelimeleri/terimleri nerede bulacağız? Sorunun cevabı şudur: Divan edebiyatı dönemine ait şiirlerde geçen anlayamadığımız ibareler konusunda şairlerin yaşadığı dönemde veya daha önceki yüzyıllarda basılmış edebî olsun ya da olmasın her türlü materyal bize yardımcı olabilir. KAYNAKÇA AKSOYAK, İ. Hakkı, Refî-i Kâlâyî ye Dair Yeni Bilgiler ve Geçme Çubuk ile İlgili Manzumesi, Türk Kültürü İncelemeleri, İstanbul 2001, S. 4, s. 159-172. ALPAYDIN, Bilal, Refi-i Kalayi Divanı (inceleme-metin), İstanbul Üniversitesi, Yüksek Lisans Tezi, (Danışman: Prof. Dr. Azmi Bilgin), İstanbul 2007. ANDREWS, Walter G. -Mehmet Kalpaklı, The Age of Beloveds, London 2005. BÜNGÜL, Nurettin Rüştü,Eski Eserler Ansiklopedisi, İstanbul, tarihsiz, C. 2, s.50-51. 21 Rıdvân Cânım, Latîfî Tezkiretü ş-şuarâ, Ankara 2000, s.520; Mustafa İsen, Latifî Tezkiresi, Ankara 1990, s. 333.

Şerh Kitapları George Prior u 21 CÂNIM, Rıdvân Latîfî Tezkiretü ş-şuarâ, Ankara 2000, s.520. ERKAN, Ümit, 1509 nolu Şeriyye Sicili nin Transkripsiyonu, s. 10-11. İSEN, Mustafa, Latifî Tezkiresi, Ankara 1990. KURZ, Otto, Sultan İçin Bir Saat, İstanbul 2005. Mehmet Atâ, İzahlı Kıraat, İstanbul 1334/1915. ÖZGÜL, M. Kayahan, Divan Yolundan Pera ya Selâmetle Modern Türk Şiirine Doğru, Ankara 2006, s. 201. ÖZGÜL, M. Kayahan, Osmanlı nın Hazânında Gazel Dökümü, Modern Türk Şiirini Ararken, Ankara 2006, s.155. REŞÂD, Letâif-i İnşâ veyahut Muharrerât-ı Nâdire Reşad, İstanbul 1308/1891. TEKİN, Gönül Alpay, Eski Türk edebiyatı Metinlerinin Bugünkü Türkçeye Açıklamalarla Çevrilmesinin Gerekliliği Üzerine, Mustafa Canpolat Armağanı, (Hazırlayanlar: Aysu Ata- Mehmet Ölmez), Ankara 2003, s. 233-254. REŞÂD, Letâif-i İnşâ veyahut Muharrerât-ı Nâdire Reşad, İstanbul 1308, s. 13-14. Sirus Şemisa, Şâhidbâzî Der-Edebiyât-ı Fârsî, Tahran 1381, s.85. WOLFGANG, Meyer, Topkapı Sarayı Müzesindeki Saatlerin Katalogu= Cataloque of Clocks and watches in the Topkapı Museum= Katalog der ausgestellten uhren im Topkapı Sarayı Museum zu İstanbul= Cataloque des Penduleset montres exposes au Muse Topkapı Sarayı, İstanbul tarihsiz. YILDIZ, Netice, Topkapı Sarayı İngiliz Saatleri Koleksiyonu, (British Watches and Clocks in the Topkapı Palace Museum Collection), XII.Sanat Tarihi Araştırmaları ve Haberleşme Semineri, Topkapı Sarayı Müzesi, İstanbul, June, 1992. YILDIZ, Netice, Osmanlı İmparatorluğu nda İngiliz Saatleri ve Topkapı Sarayı Koleksiyonu, Belleten LXX, 259 Aralık 2006, s.919-973. YILDIZ, Netice, Osmanlı- İngiliz Sanat Eseri Alış Verişi, 1583-1914, İstanbul Üniversitesi, İstanbul 1987.